# Czech translation of the Lynx.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Ji�� Pavlovsk� <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lynx 2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-16 19:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-11 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Ji�� Pavlovsk� <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ******************************************************************
#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify
#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that
#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
#. * other programs.
#. *
#. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx
#. * User Community, are maintained in Lynx links:
#. *
#. * http://www.subir.com/lynx.html
#. *
#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
#. * translations. When no translation is available, the English default is
#. * used.
#.
#: LYMessages.c:30
#, c-format
msgid "Alert!: %s"
msgstr "Pozor!: %s"
#: LYMessages.c:31
msgid "Welcome"
msgstr "V�tejte"
#: LYMessages.c:32
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Opravdu chcete ukon�it program?"
#: LYMessages.c:34
msgid "Really exit from Lynx?"
msgstr "Opravdu chcete ukon�it Lynx?"
#: LYMessages.c:36
msgid "Connection interrupted."
msgstr "Spojen� bylo p�eru�eno."
#: LYMessages.c:37
msgid "Data transfer interrupted."
msgstr "P�enos dat byl p�eru�en."
#: LYMessages.c:38
msgid "Cancelled!!!"
msgstr "Zru�eno!!!"
#: LYMessages.c:39
msgid "Cancelling!"
msgstr "Ru��m!"
#: LYMessages.c:40
msgid "Excellent!!!"
msgstr "V�born�!!!"
#: LYMessages.c:41
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: LYMessages.c:42
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: LYMessages.c:43
msgid "Bad request!"
msgstr "Chybn� po�adavek!"
#: LYMessages.c:44
msgid "previous"
msgstr "p�edchoz�"
#: LYMessages.c:45
msgid "next screen"
msgstr "n�sleduj�c� obrazovka"
#: LYMessages.c:46
msgid "HELP!"
msgstr "N�POV�DA!"
#: LYMessages.c:47
msgid ", help on "
msgstr ", n�pov�da pro "
#. #define HELP
#: LYMessages.c:49
msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
msgstr "P��kazy: �ipky: pohyb, '?': n�pov�da, 'q': ukon�en�, '<-': n�vrat zp�t"
#. #define MOREHELP
#: LYMessages.c:51
msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
msgstr "-- mezern�k: dal�� strana, �ipky: pohyb, '?': n�pov�da. 'q': ukon�en�"
#: LYMessages.c:52
msgid "-- press space for next page --"
msgstr "-- mezern�kem zobraz�te dal�� stranu --"
#: LYMessages.c:53
msgid "URL too long"
msgstr "Cesta je p��li� dlouh�."
#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:59
msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:61
msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
#: LYMessages.c:63
#, c-format
msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
msgstr "(Textov� pole) Zadejte text. �ipky NAHORU/DOL� �i tab pro odchod (%s ode�le)."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:65
msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit."
msgstr "(Pole formul��e) Zadejte text. <return> ode�le."
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
#: LYMessages.c:67
#, c-format
msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
msgstr "(Pole formul��e) Zadejte text. <return> ode�le (%s pro 'NO CACHE')."
#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:69
msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
msgstr "(Pole formul��e) Zadejte text. <return> ode�le, �ipky �i tab pro odchod."
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
#: LYMessages.c:71
msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change."
msgstr "(mailto pole formul��e) Zadejte text. <return> ode�le, �ipky pro odchod."
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:73
msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate."
msgstr "(Pole pro zad�n� hesla) Zadejte text. �ipky NAHORU/DOL� �i tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
#: LYMessages.c:76
msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NEMODIFIKOVATELN� pole pro v�b�r souboru. �ipky NAHORU/DOL� �i tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
#: LYMessages.c:78
msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Pole pro v�b�r souboru) Vyberte soubor. �ipky NAHORU/DOL� �i tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
#: LYMessages.c:80
msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Pole pro textov� vstup) Zadejte text. �ipky NAHORU/DOL� �i tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
#: LYMessages.c:82
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
msgstr "(Textov� pole) Zadejte text. �ipky NAHORU/DOL� �i tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
#: LYMessages.c:84
#, c-format
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
msgstr "(Textov� pole) Zadejte text. �ipky NAHORU/DOL� �i tab pro odchod (%s ode�le)."
#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
#: LYMessages.c:86
msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NEMODIFIKOVATELN� textov� pole formul��e. �ipky NAHORU/DOL� �i tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:88
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit."
msgstr "(Pole formul��e) Zadejte text. <return> ode�le ('x' pro 'NO CACHE')."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
#: LYMessages.c:90
#, c-format
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)."
msgstr "(Pole formul��e) Zadejte text. <return> ode�le (%s pro 'NO CACHE')."
#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:92
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
msgstr "(Pole formul��e) Zadejte text. <return> ode�le, �ipky �i tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
#: LYMessages.c:94
msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NEMODIFIKOVATELN� pole formul��e. �ipky NAHORU/DOL� �i tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
#: LYMessages.c:96
msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off."
msgstr "(mailto pole formul��e) Zadejte text. <return> ode�le, �ipky pro odchod."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
#: LYMessages.c:98
msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
msgstr "('mailto' pole formul��e) Po�ta je vypnuta, tud�� nem��ete nic poslat."
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
#: LYMessages.c:100
msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Pole pro zad�n� hesla) Zadejte text. �ipky NAHORU/DOL� �i tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
#: LYMessages.c:102
msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NEMODIFIKOVATELN� heslo formul��e. �ipky NAHORU/DOL� �i tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
#: LYMessages.c:104
msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr "(Za�krt�vac� pole). �ipka vpravo �i <return> pro p�epnut�."
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
#: LYMessages.c:106
msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NEMODIFIKOVATELN� za�krt�vac� pole. �ipky NAHORU/DOL� �i tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
#: LYMessages.c:108
msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr "(P�ep�nac� tla��tko) �ipka vpravo �i <return> pro p�epnut�."
#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
#: LYMessages.c:110
msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NEMODIFIKOVATELN� p�ep�nac� tla��tko. �ipky NAHORU/DOL� �i tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
#: LYMessages.c:112
msgid "Submit ('x' for no cache) to "
msgstr "Odeslat ('x' pro 'NO CACHE') na "
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
#: LYMessages.c:114
msgid "Submit to "
msgstr "Odeslat na "
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:116
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
msgstr "(Tla��tko pro odesl�n�) �ipka vpravo �i <return> pro odesl�n� (x pro NO CACHE)"
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:118
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
msgstr "(Tla��tko pro odesl�n�) �ipka vpravo �i <return> pro odesl�n�"
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
#: LYMessages.c:120
msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(VYPNUT� tla��tko pro odesl�n�) �ipky NAHORU/DOL� �i tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
#: LYMessages.c:122
msgid "Submit mailto form to "
msgstr "Odeslat 'mailto' formul�� na "
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
#: LYMessages.c:124
msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
msgstr "(Tla��tko pro odesl�n�) �ipka vpravo �i <return> pro odesl�n�"
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
#: LYMessages.c:126
msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
msgstr "(Tla��tko pro odesl�n�) Po�ta je zak�z�na, tud�� nem��ete nic odeslat."
#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
#: LYMessages.c:128
msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
msgstr "(Tla��tko pro smaz�n�) �ipka vpravo �i <return> pro smaz�n� vlo�en�ch �daj�."
#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
#: LYMessages.c:130
msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(VYPNUT� tla��tko pro smaz�n�) �ipky NAHORU/DOL� �i tab pro odchod."
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
#: LYMessages.c:132
msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
msgstr "(Seznam voleb) <return> a �ipky pro vybr�n�."
#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
#: LYMessages.c:134
msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
msgstr "(Nab�dka mo�nost�) <return> a �ipky pro zvolen�."
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
#: LYMessages.c:136
msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave."
msgstr "NEMODIFIKOVATELN� seznam voleb. <return> �i �ipky pro prohl��en� �i odchod"
#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
#: LYMessages.c:138
msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave."
msgstr "NEMODIFIKOVATELN� nab�dka mo�nost�. <return> �i �ipky pro prohl��en� �i odchod"
#: LYMessages.c:139
msgid "Submitting form..."
msgstr "Odes�l�m formul��..."
#: LYMessages.c:140
msgid "Resetting form..."
msgstr "Ma�u obsah formul��e..."
#. #define RELOADING_FORM
#: LYMessages.c:142
msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!"
msgstr "Znovu nahr�v�m dokument. V�echny �daje zapsan� do formul��� budou ztraceny!"
#: LYMessages.c:143
#, c-format
msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
msgstr "Varov�n�: Data formul��e nelze p�ev�st do znakov� sady %s!"
#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
#: LYMessages.c:146
msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate."
msgstr "(B̮N� ODKAZ) Pou�ijte �ipku vpravo �i <return> pro aktivaci."
#: LYMessages.c:147
msgid "The resource requested is not available at this time."
msgstr "Po�adovan� zdroj nen� v tuto chv�li p��stupn�."
#: LYMessages.c:148
msgid "Enter Lynx keystroke command: "
msgstr "Stiskn�te n�jakou p��kazovou kl�vesu: "
#: LYMessages.c:149
msgid "Looking up "
msgstr "Vyhled�v�m "
#: LYMessages.c:150
#, c-format
msgid "Getting %s"
msgstr "Z�sk�v�m %s"
#: LYMessages.c:151
#, c-format
msgid "Skipping %s"
msgstr "P�eskakuji %s"
#: LYMessages.c:152
#, c-format
msgid "Using %s"
msgstr "Pou��v�m %s"
#: LYMessages.c:153
#, c-format
msgid "Illegal URL: %s"
msgstr "Chybn� URL %s"
#: LYMessages.c:154
#, c-format
msgid "Badly formed address %s"
msgstr "Adresa %s je chybn� utvo�en�."
#: LYMessages.c:155
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: LYMessages.c:156
msgid "Unable to access WWW file!!!"
msgstr "P��stup k WWW souboru nelze z�skat!!!"
#: LYMessages.c:157
#, c-format
msgid "This is a searchable index. Use %s to search."
msgstr "Toto je prohled�vateln� rejst��k. Pou�ijte %s pro hled�n�."
#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
#: LYMessages.c:159
#, c-format
msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search."
msgstr "--V�ce-- Toto je prohled�vateln� rejst��k. Pou�ijte %s pro hled�n�."
#: LYMessages.c:160
msgid "You have entered an invalid link number."
msgstr "��slo odkazu, kter� jste zadal je chybn�."
#. #define SOURCE_HELP
#: LYMessages.c:162
msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version."
msgstr "Zobrazuji zdrojov� k�d. Stiskn�te '\\' pro n�vrat k interpretovan� verzi."
#. #define NOVICE_LINE_ONE
#: LYMessages.c:164
msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n"
msgstr " �ipky: Nahoru/Dol� pro pohyb. Vpravo n�sleduje odkaz; vlevo se vr�t� zp�t. \n"
#. #define NOVICE_LINE_TWO
#: LYMessages.c:166
msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
msgstr "H>N�pov�da Vo)lby P>Tisk G>Jdi M>Hlavn� obrazovka /=hledej [delete]=historie \n"
#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
#: LYMessages.c:168
msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n"
msgstr " O)statn� p��k. H>N�pov�da K)l�vesov� mapa G>Jdi_na P>Tisk M>Hlavn� obrazovka o>volby Q>Konec\n"
#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
#: LYMessages.c:170
msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n"
msgstr " O)statn� p��k. B>Zp�t E)ditovat D>St�hnout ^R>Znovu nahr�t ^W>Smazat obraz hledat: /\n"
#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
#: LYMessages.c:172
msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
msgstr " O)statn� p��k. C>Koment�� Historie: <delete> Z�lo�ky: V>Zobrazit A>Nov� R>Smazat\n"
#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
#: LYMessages.c:174
msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard "
msgstr " Pomoc� kl�vesnice vlo�te text do pole "
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
#: LYMessages.c:176
msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr " Ctrl-U vyma�e ve�ker� text v poli; [Backspace] sma�e jeden znak "
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
#: LYMessages.c:178
msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr " Ctrl-U vyma�e ve�ker� text v poli; [Backspace] sma�e jeden znak "
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
#: LYMessages.c:180
#, c-format
msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr " %s vyma�e ve�ker� text v poli; [Backspace] sma�e jeden znak "
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
#: LYMessages.c:182
#, c-format
msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr " %s vyma�e ve�ker� text v poli; [Backspace] sma�e jeden znak "
#. mailto
#: LYMessages.c:185
msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!"
msgstr "Pokus o odesl�n� chybn�ho 'mailto' formul��e! Zru�eno!"
#: LYMessages.c:186
msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?"
msgstr "Varov�n�! ��d�c� znaky v po�tovn� adrese byly nahrazeny ?"
#: LYMessages.c:187
msgid "Mail disallowed! Cannot submit."
msgstr "Po�ta je zak�z�na! Nelze nic poslat."
#: LYMessages.c:188
msgid "Mailto form submission failed!"
msgstr "Odesl�n� 'mailto' formul��e se nezda�ilo!"
#: LYMessages.c:189
msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
msgstr "Odesl�n� 'mailto' formul��e zru�eno!!!"
#: LYMessages.c:190
msgid "Sending form content..."
msgstr "Pos�l�m obsah formul��e..."
#: LYMessages.c:191
msgid "No email address is present in mailto URL!"
msgstr "'Mailto' URL neobsahuje po�tovn� adresu!"
#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
#: LYMessages.c:193
msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
msgstr "Do�asn� soubor pro 'mailto' URL nelze otev��t!"
#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
#: LYMessages.c:195
msgid "Do you wish to include the original message?"
msgstr "Chcete za�adit text p�vodn� zpr�vy?"
#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
#: LYMessages.c:197
msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
msgstr "Chcete za�adit p�edzpracovan� zdrojov� text?"
#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
#: LYMessages.c:199
msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
msgstr "Spou�t�m v�mi zvolen� textov� editor pro editaci zpr�vy"
#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
#: LYMessages.c:201
msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
msgstr "Chyba p�i startu editoru. Zkontrolujte nastaven� editoru v konfigura�n�m menu."
#: LYMessages.c:202
msgid "Send this comment?"
msgstr "Odeslat tento koment��?"
#: LYMessages.c:203
msgid "Send this message?"
msgstr "Odeslat tuto zpr�vu?"
#: LYMessages.c:204
msgid "Sending your message..."
msgstr "Odes�l�m va�i zpr�vu..."
#: LYMessages.c:205
msgid "Sending your comment:"
msgstr "Odes�l�m v� koment��:"
#. textarea
#: LYMessages.c:208
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
msgstr "Toto nen� textov� oblast; extern� editor nelze pou��t."
#: LYMessages.c:209
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
msgstr "Toto nen� textov� oblast; extern� editor nelze pou��t."
#: LYMessages.c:211
msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
msgstr "file: AKCE jsou zak�z�ny!"
#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
#: LYMessages.c:213
msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
msgstr "Pou��v�n� odkaz� ze vzd�len�ch dokument� pro lok�ln� soubory je zak�z�no!"
#: LYMessages.c:214
msgid "Access to local files denied."
msgstr "P��stup k te�kov�m soubor�m je zak�z�n!"
#: LYMessages.c:215
msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
msgstr "Pou��v�n� z�lo�ek pro lok�ln� soubory je zak�z�no!"
#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
#: LYMessages.c:217
msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
msgstr "Toto zvl�tn� URL nen� v extern�ch dokumentech povoleno!"
#: LYMessages.c:218
msgid "Press <return> to return to Lynx."
msgstr "Stiskn�te <return> pro n�vrat do programu Lynx."
#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:221
msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n"
msgstr "Spou�t�m DCL proces. Pou�ijte 'logout' pro n�vrat do programu Lynx.\n"
#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:225
msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
msgstr "Napi�te EXIT pro n�vrat do programu Lynx.\n"
#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:228
msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n"
msgstr "Spou�t�m implicitn� shell. Pou�ijte 'exit' pro n�vrat do programu Lynx.\n"
#: LYMessages.c:231
msgid "Spawning is currently disabled."
msgstr "Spou�t�n� je nyn� vypnuto."
#: LYMessages.c:232
msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
msgstr "P��kaz 'd' je nyn� vypnut."
#: LYMessages.c:233
msgid "You cannot download an input field."
msgstr "Nem��ete stahovat vstupn� pole."
#: LYMessages.c:234
msgid "Form has a mailto action! Cannot download."
msgstr "Formul�� obsahuje 'mailto' akci! Nelze st�hnout."
#: LYMessages.c:235
msgid "You cannot download a mailto: link."
msgstr "Nem��ete st�hnout 'mailto:' odkaz."
#: LYMessages.c:236
msgid "You cannot download cookies."
msgstr "Nem��ete stahovat cookies."
#: LYMessages.c:237
msgid "You cannot download a printing option."
msgstr "Polo�ku z menu voleb tisku nelze stahovat."
#: LYMessages.c:238
msgid "You cannot download an upload option."
msgstr "Polo�ku z menu voleb pos�l�n� nelze stahovat."
#: LYMessages.c:239
msgid "You cannot download an permit option."
msgstr "Polo�ku z menu nastaven� pr�v soubor� nelze stahovat."
#: LYMessages.c:240
msgid "This special URL cannot be downloaded!"
msgstr "Toto zvl�tn� URL nem��e b�t sta�eno!"
#: LYMessages.c:241
msgid "Nothing to download."
msgstr "Nen� co st�hnout."
#: LYMessages.c:242
msgid "Trace ON!"
msgstr "Sledov�n� ZAPNUTO!"
#: LYMessages.c:243
msgid "Trace OFF!"
msgstr "Sledov�n� VYPNUTO!"
#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
#: LYMessages.c:245
msgid "Links will be included for all images! Reloading..."
msgstr "Budou za�azeny odkazy na v�echny obr�zky! Znovu na��t�m..."
#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
#: LYMessages.c:247
msgid "Standard image handling restored! Reloading..."
msgstr "Implicitn� zpracov�n� obr�zk� obnoveno! Znovu na��t�m..."
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
#: LYMessages.c:249
msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..."
msgstr "Zobrazuji pseudo-popisy pro vlo�en� obr�zky bez popisu! Znovu na��t�m..."
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
#: LYMessages.c:251
msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..."
msgstr "Vlo�en� obr�zky bez popisu budou ignorov�ny! Znovu na��t�m..."
#: LYMessages.c:252
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..."
msgstr "P��m� 8bitov� �i CJK re�im VYPNUT! Znovu na��t�m..."
#: LYMessages.c:253
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..."
msgstr "P��m� 8bitov� �i CJK re�im ZAPNUT! Znovu na��t�m..."
#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:255
msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
msgstr "Poslat HEAD po�adavek pro D)okument, L>Odkaz �i C>Zru�it? (d,l,c): "
#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:257
msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
msgstr "Poslat HEAD po�adavek pro D)okument �i C>Zru�it? (d,c): "
#: LYMessages.c:258
msgid "Sorry, the document is not an http URL."
msgstr "Lituji, dokument nen� http URL."
#: LYMessages.c:259
msgid "Sorry, the link is not an http URL."
msgstr "Lituji, odkaz nen� http URL."
#: LYMessages.c:260
msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
msgstr "Akce tohoto formul��e je vypnuta."
#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
#: LYMessages.c:262
msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
msgstr "Akce tohoto formul��e nen� http URL."
#: LYMessages.c:263
msgid "Not an http URL or form ACTION!"
msgstr "Toto nen� http URL ani akce formul��e!"
#: LYMessages.c:264
msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
msgstr "Toto zvl�tn� URL nem��e b�t akc� formul��e!"
#: LYMessages.c:265
msgid "URL is not in starting realm!"
msgstr "URL nen� ve startovn� oblasti!"
#: LYMessages.c:266
msgid "News posting is disabled!"
msgstr "Odes�l�n� p��sp�vk� do diskuzn�ch skupin je zak�z�no!"
#: LYMessages.c:267
msgid "File management support is disabled!"
msgstr "Spr�vce soubor� je zak�z�n!"
#: LYMessages.c:268
msgid "No jump file is currently available."
msgstr "��dn� soubor zkratek nen� dostupn�."
#: LYMessages.c:269
msgid "Jump to (use '?' for list): "
msgstr "Sko�it na ('?' pro seznam): "
#: LYMessages.c:270
msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
msgstr "Nen� povoleno p�eskakovat na zkr�cen� URL!"
#: LYMessages.c:271
msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut."
msgstr "N�hodn� URL jsou zak�z�na! Pou�ijte zkratku."
#: LYMessages.c:272
msgid "No random URLs have been used thus far."
msgstr "Doposud nebyla pou�ita ��dn� n�hodn� URL."
#: LYMessages.c:273
msgid "Bookmark features are currently disabled."
msgstr "Pou��v�n� z�lo�ek je nyn� zak�z�no."
#: LYMessages.c:274
msgid "Execution via bookmarks is disabled."
msgstr "Spou�t�n� program� p�es soubory z�lo�ek je zak�z�no."
#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
#: LYMessages.c:276
#, c-format
msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
msgstr "Soubor se z�lo�kami nen� zad�n. Pou�ijte %s pro zobrazen� mo�nost�."
#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
#: LYMessages.c:278
msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
msgstr "Do�asn� soubor pro konverzi X Mosaic 'hotlistu' nelze otev��t."
#: LYMessages.c:279
msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
msgstr "CHYBA - soubor z�lo�ek nelze otev��t."
#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
#: LYMessages.c:281
msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
msgstr "Z�lo�ku nelze smazat: soubor z�lo�ek nelze otev��t"
#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
#: LYMessages.c:283
msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
msgstr "Z�lo�ku nelze smazat: do�asn� soubor nelze otev��t"
#: LYMessages.c:285
msgid "Error renaming scratch file."
msgstr "Chyba p�i p�ejmenov�v�n� do�asn�ho souboru."
#: LYMessages.c:287
msgid "Error renaming temporary file."
msgstr "Chyba p�i p�ejmenov�v�n� do�asn�ho souboru."
#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
#: LYMessages.c:289
msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
msgstr "Z�lo�ku nelze smazat: do�asn� soubor nelze kop�rovat"
#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
#: LYMessages.c:291
msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
msgstr "Z�lo�ku nelze smazat: do�asn� soubor nelze znovu otev��t"
#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
#: LYMessages.c:294
msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
msgstr "Z�lo�ka je del�� ne� jeden ��dek."
#: LYMessages.c:295
msgid "Bookmark deletion failed."
msgstr "Odstran�n� z�lo�ky se nezda�ilo."
#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
#: LYMessages.c:297
msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
msgstr "Soubory se z�lo�kami nelze prol�zat (pouze http URL)."
#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
#: LYMessages.c:299
msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
msgstr "Soubor se z�lo�kami nelze otev��t. Kl�vesou 'a' nejprve ulo�te odkaz"
#: LYMessages.c:300
msgid "There are no links in this bookmark file!"
msgstr "Tento soubor z�lo�ek je pr�zdn�!"
#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:302
msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
msgstr "Ulo�it do souboru se z�lo�kami D)okument, L>Odkaz �i C>Zru�it? (d,l,c): "
#: LYMessages.c:303
msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
msgstr "Ulo�it do souboru se z�lo�kami D)okument �i C>Zru�it? (d,c): "
#: LYMessages.c:304
msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
msgstr "Ulo�it do souboru se z�lo�kami L>Odkaz �i C>Zru�it? (l,c): "
#. #define NOBOOK_POST_FORM
#: LYMessages.c:306
msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
msgstr "Z�lo�ky pro dokumenty s POST obsahem ukl�dat nelze."
#: LYMessages.c:307
msgid "Cannot save form fields/links"
msgstr "Formul��ov� pole/odkazy nelze ukl�dat."
#. #define NOBOOK_HSML
#: LYMessages.c:309
msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
msgstr "Z�lo�ky pro historii, showinfo, menu a seznamy nelze ukl�dat."
#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
#: LYMessages.c:311
msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
msgstr "Opravdu chcete vymazat tento odkaz z va�eho souboru se z�lo�kami?"
#: LYMessages.c:312
msgid "Malformed address."
msgstr "Chybn� adresa."
#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
#: LYMessages.c:314
msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
msgstr "Historick� koment��e zapnuto (minim�ln� koment��e potla�eny)!"
#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
#: LYMessages.c:316
msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
msgstr "Historick� koment��e vypnuty (minim�ln� koment��e aktivn�)!"
#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
#: LYMessages.c:318
msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
msgstr "Historick� koment��e zapnuty (platn� koment��e potla�eny)!"
#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
#: LYMessages.c:320
msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
msgstr "Historick� koment��e vypnuty (platn� koment��� aktivn�)!"
#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
#: LYMessages.c:322
msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
msgstr "Pou��v�n� minim�ln�ch koment��� zapnuto a aktivn�!"
#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
#: LYMessages.c:324
msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
msgstr "Pou��v�n� minim�ln�ch koment��� vypnuto (platn� koment��e aktivn�)!"
#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
#: LYMessages.c:326
msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
msgstr "Pou��v�n� minim�ln�ch koment��� zapnuto (ale aktivn� jsou historick� koment��e)!"
#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
#: LYMessages.c:328
msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
msgstr "Pou��v�n� minim�ln�ch koment��� vypnuto (historick� koment��� aktivn�)!"
#: LYMessages.c:329
msgid "Soft double-quote parsing ON!"
msgstr "Pou��v�n� '>' jako zakon�en� zna�ek a citac� zapnuto!"
#: LYMessages.c:330
msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
msgstr "Pou��v�n� '>' jako zakon�en� zna�ek a citac� vypnuto!"
#: LYMessages.c:331
msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
msgstr "Pou��v�m 'TagSoup' metodu zpracov�n� HTML."
#: LYMessages.c:332
msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
msgstr "Pou��v�m 'SortaSGML' metodu zpracov�n� HTML!"
#: LYMessages.c:333
msgid "You are already at the end of this document."
msgstr "Ji� jste na konci dokumentu."
#: LYMessages.c:334
msgid "You are already at the beginning of this document."
msgstr "Ji� jste na za��tku dokumentu."
#: LYMessages.c:335
#, c-format
msgid "You are already at page %d of this document."
msgstr "Ji� jste na stran� %d."
#: LYMessages.c:336
#, c-format
msgid "Link number %d already is current."
msgstr "Odkaz ��slo %d je pr�v� zvolen."
#: LYMessages.c:337
msgid "You are already at the first document"
msgstr "Jste na prvn�m dokumentu."
#: LYMessages.c:338
msgid "There are no links above this line of the document."
msgstr "Nad t�mto ��dkem ji� nejsou ��dn� odkazy."
#: LYMessages.c:339
msgid "There are no links below this line of the document."
msgstr "Pod t�mto ��dkem ji� nejsou ��dn� odkazy."
#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
#: LYMessages.c:341
msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field."
msgstr "Maxim�ln� d�lka dosa�ena! Sma�te text, nebo se p�esu�te mimo pole."
#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
#: LYMessages.c:343
msgid "You are not on a form submission button or normal link."
msgstr "Toto nen� b�n� odkaz ani tla��tko na odesl�n� formul��e."
#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
#: LYMessages.c:345
msgid "One radio button must be checked at all times!"
msgstr "V�dy mus� b�t vybr�no alespo� jedno z p�ep�nac�ch tla��tek!"
#: LYMessages.c:346
msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
msgstr ""
#: LYMessages.c:347
msgid "Do you want to go back to the previous document?"
msgstr "Chcete se vr�tit k p�edchoz�mu dokumentu?"
#: LYMessages.c:348
msgid "Use arrows or tab to move off of field."
msgstr "Pou�ijte �ipky �i tabel�tor pro p�esun mimo pole."
#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
#: LYMessages.c:350
msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field."
msgstr "Vlo�te text. Pou�ijte �ipky �i tabel�tor pro p�esun mimo pole."
#: LYMessages.c:351
msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **"
msgstr "** Chybn� HTML!! Formul�� nem� definov�nu ��dnou akci. **"
#: LYMessages.c:352
msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!"
msgstr "Chybn� HTML!! Nelze vytvo�it vyskakovac� okno!"
#: LYMessages.c:353
msgid "Unable to create popup window!"
msgstr "Nelze vytvo�it vyskakovac� okno!"
#: LYMessages.c:354
msgid "Goto a random URL is disallowed!"
msgstr "N�hodn� URL je zak�z�no pou��t jako c�l!"
#: LYMessages.c:355
msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
msgstr "Ne-http URL je zak�z�no pou��t jako c�l!"
#: LYMessages.c:356
#, c-format
msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
msgstr "\"%s\" URL nesm�te pou��t jako c�l!"
#: LYMessages.c:357
msgid "URL to open: "
msgstr "C�lov� URL: "
#: LYMessages.c:358
msgid "Edit the current Goto URL: "
msgstr "Editace aktu�ln�ho c�lov�ho URL: "
#: LYMessages.c:359
msgid "Edit the previous Goto URL: "
msgstr "Editace p�edchoz�ho c�lov�ho URL: "
#: LYMessages.c:360
msgid "Edit a previous Goto URL: "
msgstr "Editace p�edchoz�ho c�lov�ho URL: "
#: LYMessages.c:361
msgid "Current document has POST data."
msgstr "Aktu�ln� dokument obsahuje POST data."
#: LYMessages.c:362
msgid "Edit this document's URL: "
msgstr "Editace URL tohoto dokumentu: "
#: LYMessages.c:363
msgid "Edit the current link's URL: "
msgstr "Editace URL aktu�ln�ho odkazu: "
#: LYMessages.c:364
msgid "You cannot edit File Management URLs"
msgstr "Nem��ete editovat URL Spr�vce soubor�"
#: LYMessages.c:365
msgid "Enter a database query: "
msgstr "Zadejte dotaz na datab�zi: "
#: LYMessages.c:366
msgid "Enter a whereis query: "
msgstr "Zadejte hledan� �et�zec: "
#: LYMessages.c:367
msgid "Edit the current query: "
msgstr "Editace aktu�ln�ho dotazu: "
#: LYMessages.c:368
msgid "Edit the previous query: "
msgstr "Editace p�edchoz�ho dotazu: "
#: LYMessages.c:369
msgid "Edit a previous query: "
msgstr "Editace p�edchoz�ho dotazu: "
#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
#: LYMessages.c:371
msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
msgstr "Pou�ijte Control-R pro op�tovn� odesl�n� dotazu."
#: LYMessages.c:372
msgid "Edit the current shortcut: "
msgstr "Editovat aktu�ln� zkratku: "
#: LYMessages.c:373
msgid "Edit the previous shortcut: "
msgstr "Editovat p�edchoz� zkratku: "
#: LYMessages.c:374
msgid "Edit a previous shortcut: "
msgstr "Editovat p�edchoz� zkratku: "
#: LYMessages.c:375
#, c-format
msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
msgstr "Kl�vesa '%c' nen� sv�z�na se souborem zkratek!"
#: LYMessages.c:376
msgid "Cannot locate jump file!"
msgstr "Soubor zkratek nelze nal�zt!"
#: LYMessages.c:377
msgid "Cannot open jump file!"
msgstr "Soubor zkratek nelze otev��t!"
#: LYMessages.c:378
msgid "Error reading jump file!"
msgstr "Chyba p�i �ten� souboru zkratek!"
#: LYMessages.c:379
msgid "Out of memory reading jump file!"
msgstr "P�i �ten� souboru zkratek do�la pam�!"
#: LYMessages.c:380
msgid "Out of memory reading jump table!"
msgstr "P�i �ten� tabulky zkratek do�la pam�!"
#: LYMessages.c:381
msgid "No index is currently available."
msgstr "Nen� dostupn� ��dn� rejst��k."
#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
#: LYMessages.c:383
msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
msgstr "Opravdu chcete p�ej�t na hlavn� obrazovku?"
#: LYMessages.c:384
msgid "You are already at main screen!"
msgstr "Ji� jste na hlavn� obrazovce!"
#. #define NOT_ISINDEX
#: LYMessages.c:386
msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
msgstr "Toto nen� prohled�vateln� rejst��k -- pou�ijte '/' pro vyhled�n� �et�zce"
#. #define NO_OWNER
#: LYMessages.c:388
msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
msgstr "Nen� ud�n vlastn�k tohoto dokumentu, tud�� nem��ete zaslat koment��."
#: LYMessages.c:389
#, c-format
msgid "No owner is defined. Use %s?"
msgstr "Nen� ud�n vlastn�k. Pou��t %s?"
#: LYMessages.c:390
msgid "Do you wish to send a comment?"
msgstr "Chcete zaslat koment��?"
#: LYMessages.c:391
msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
msgstr "Po�ta je zak�z�na, tud�� nem��ete zaslat koment��."
#: LYMessages.c:392
msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
msgstr "Pou�it� p��kazu 'e' je nyn� zak�z�no."
#: LYMessages.c:393
msgid "External editing is currently disabled."
msgstr "Spou�t�n� extern�ch program� je nyn� zak�z�no."
#: LYMessages.c:394
msgid "System error - failure to get status."
msgstr "Syst�mov� chyba - status nelze zjistit."
#: LYMessages.c:395
msgid "No editor is defined!"
msgstr "Nen� zad�n ��dn� editor!"
#: LYMessages.c:396
msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
msgstr "Pou�it� p��kazu 'p' je nyn� zak�z�no."
#: LYMessages.c:397
msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
msgstr "Dokument nem� ��dnou n�strojovou li�tu ani reklamn� nudli."
#: LYMessages.c:398
msgid "Unable to open traversal file."
msgstr "Nelze otev��t 'traverse' soubor."
#: LYMessages.c:399
msgid "Unable to open traversal found file."
msgstr "Nelze otev��t 'traverse_found' soubor."
#: LYMessages.c:400
msgid "Unable to open reject file."
msgstr "Nelze otev��t 'traverse_reject' soubor."
#: LYMessages.c:401
msgid "Unable to open traversal errors output file"
msgstr "Nelze otev��t 'traverse_errors' soubor."
#: LYMessages.c:402
msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
msgstr "PROL�Z�N� BYLO P�ERU�ENO"
#: LYMessages.c:403
msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
msgstr "N�sledovat odkaz (�i j�t na odkaz nebo str�nku) ��slo: "
#: LYMessages.c:404
msgid "Select option (or page) number: "
msgstr "Zvolte ��slo volby (�i strany): "
#: LYMessages.c:405
#, c-format
msgid "Option number %d already is current."
msgstr "Volba ��slo %d je pr�v� aktivn�."
#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
#: LYMessages.c:407
msgid "You are already at the end of this option list."
msgstr "Jste na konci seznamu voleb."
#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
#: LYMessages.c:409
msgid "You are already at the beginning of this option list."
msgstr "Jste na za��tku seznamu voleb."
#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
#: LYMessages.c:411
#, c-format
msgid "You are already at page %d of this option list."
msgstr "Ji� jste na stran� %d nab�dky."
#: LYMessages.c:412
msgid "You have entered an invalid option number."
msgstr "Zadal jste chybn� ��slo volby."
#: LYMessages.c:413
msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **"
msgstr "** Chybn� HTML!! Pou�ijte -trace pro diagnostiku. **"
#: LYMessages.c:414
msgid "Give name of file to save in"
msgstr "Zadejte jm�no souboru, do kter�ho m�m ulo�it"
#: LYMessages.c:415
msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
msgstr "Data nelze do souboru ulo�it -- spus�te WWW m�stn�"
#: LYMessages.c:416
msgid "Can't open temporary file!"
msgstr "Do�asn� soubor nelze otev��t!"
#: LYMessages.c:417
msgid "Can't open output file! Cancelling!"
msgstr "V�stupn� soubor nelze otev��t! Ru��m!"
#: LYMessages.c:418
msgid "Execution is disabled."
msgstr "Spou�t�n� program� je zak�z�no."
#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
#: LYMessages.c:420
#, c-format
msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)."
msgstr "Tento soubor nelze spustit. Viz Konfigura�n� menu (pou�ijte %s)."
#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
#: LYMessages.c:422
msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
msgstr "Podpora pro spou�t�n� program� byla vypnuta p�i p�ekladu programu."
#: LYMessages.c:423
msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
msgstr "Tento soubor nelze na tomto termin�lu zobrazit."
#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
#: LYMessages.c:425
msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel"
msgstr "Tento soubor nelze na tomto termin�lu zobrazit: D>St�hnout �i C>Zru�it"
#: LYMessages.c:426
#, c-format
msgid "%s D)ownload, or C)ancel"
msgstr "%s D>St�hnout �i C>Zru�it"
#: LYMessages.c:427
msgid "Cancelling file."
msgstr "Zru�eno"
#: LYMessages.c:428
msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -"
msgstr "Stahuji soubor. - PO�KEJTE, PROS�M -"
#: LYMessages.c:429
msgid "Enter a filename: "
msgstr "Zadejte jm�no souboru: "
#: LYMessages.c:430
msgid "Edit the previous filename: "
msgstr "Editace p�edchoz�ho jm�na souboru: "
#: LYMessages.c:431
msgid "Edit a previous filename: "
msgstr "Editace p�edchoz�ho jm�na souboru: "
#: LYMessages.c:432
msgid "Enter a new filename: "
msgstr "Zadejte nov� jm�no souboru: "
#: LYMessages.c:433
msgid "File name may not begin with a dot."
msgstr "Jm�no souboru nesm� za��nat te�kou."
#: LYMessages.c:435
msgid "File exists. Create higher version?"
msgstr "Soubor ji� existuje. Vytvo�it jeho novou verzi?"
#: LYMessages.c:437
msgid "File exists. Overwrite?"
msgstr "Soubor ji� existuje. P�epsat?"
#: LYMessages.c:439
msgid "Cannot write to file."
msgstr "Do souboru nelze zapisovat."
#: LYMessages.c:440
msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
msgstr "CHYBA! - p��kaz pro stahov�n� je chybn�"
#: LYMessages.c:441
msgid "Unable to download file."
msgstr "Soubor nelze st�hnout."
#: LYMessages.c:442
msgid "Reading directory..."
msgstr "�tu adres��..."
#: LYMessages.c:443
msgid "Building directory listing..."
msgstr "Sestavuji v�pis adres��e..."
#: LYMessages.c:444
msgid "Saving..."
msgstr "Ukl�d�m..."
#: LYMessages.c:445
#, c-format
msgid "Could not edit file '%s'."
msgstr "Soubor '%s' nelze editovat."
#: LYMessages.c:446
msgid "Unable to access document!"
msgstr "P��stup k dokumentu nelze z�skat!"
#: LYMessages.c:447
msgid "Could not access file."
msgstr "Soubor nen� dostupn�."
#: LYMessages.c:448
msgid "Could not access directory."
msgstr "Adres�� nen� dostupn�."
#: LYMessages.c:449
msgid "Could not load data."
msgstr "Nelze na��st data."
#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
#: LYMessages.c:451
msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
msgstr "V sou�asn� dob� nelze vzd�len� WWW dokumenty z Lynxu (e)ditovat."
#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
#: LYMessages.c:453
msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
msgstr "Toto pole nem��e b�t (e)ditov�no pomoc� extern�ho editoru."
#: LYMessages.c:454
msgid "Bad rule"
msgstr "Chybn� pravidlo"
#: LYMessages.c:455
msgid "Insufficient operands:"
msgstr "Chyb� operandy: "
#: LYMessages.c:456
msgid "You are not authorized to edit this file."
msgstr "Nejste opr�vn�n editovat tento soubor."
#: LYMessages.c:457
msgid "Title: "
msgstr "Titulek: "
#: LYMessages.c:458
msgid "Subject: "
msgstr "P�edm�t: "
#: LYMessages.c:459
msgid "Username: "
msgstr "U�ivatelsk� jm�no: "
#: LYMessages.c:460
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: LYMessages.c:461
msgid "lynx: Username and Password required!!!"
msgstr "lynx: Je t�ena u�ivatelsk� jm�no a heslo!!!"
#: LYMessages.c:462
msgid "lynx: Password required!!!"
msgstr "Lynx: Je t�eba heslo!!!"
#: LYMessages.c:463
msgid "Clear all authorization info for this session?"
msgstr "Smazat v�echny autoriza�n� informace pro toto sezen�?"
#: LYMessages.c:464
msgid "Authorization info cleared."
msgstr "Autoriza�n� informace smaz�ny."
#: LYMessages.c:465
msgid "Authorization failed. Retry?"
msgstr "Autorizace se nezda�ila. Nov� pokus?"
#: LYMessages.c:466
msgid "cgi support has been disabled."
msgstr "podpora cgi byla vypnuta spr�vcem syst�mu"
#. #define CGI_NOT_COMPILED
#: LYMessages.c:468
msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
msgstr "Podpora pro spou�t�n� cgi byla vypnuta p�i p�ekladu programu."
#: LYMessages.c:469
#, c-format
msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
msgstr "Nen� zn�m zp�sob jak p�ev�st %s na %s."
#: LYMessages.c:470
msgid "Unable to set up connection."
msgstr "Spojen� nelze nav�zat."
#: LYMessages.c:471
msgid "Unable to make connection"
msgstr "Spojen� nelze nav�zat."
#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
#: LYMessages.c:473
msgid "Executable link rejected due to malformed request."
msgstr "Chybn� po�adavek na spu�t�n� programu."
#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:475
#, c-format
msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
msgstr "Odkaz na program obsahuje chybn� znak `%c'."
#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:477
msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
msgstr "Odkaz na program nesm� b�t relativn� ('../')'."
#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:479
msgid "Executable link rejected due to location or path."
msgstr "Odkaz na program odm�tnut kv�li um�st�n� �i n�zvu cesty."
#: LYMessages.c:480
msgid "Mail access is disabled!"
msgstr "Po�ta je zak�z�na!"
#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
#: LYMessages.c:482
msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
msgstr "P��stup je povolen pouze k m�stn�m soubor�m a slu�b�m."
#: LYMessages.c:483
msgid "Telnet access is disabled!"
msgstr "Pou�it� telnetu je zak�z�no!"
#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
#: LYMessages.c:485
msgid "Telnet port specifications are disabled."
msgstr "Je zak�z�no uv�d�t port u telnetu."
#: LYMessages.c:486
msgid "USENET news access is disabled!"
msgstr "P��stup do diskuzn�ch skupin je zak�z�n!"
#: LYMessages.c:487
msgid "Rlogin access is disabled!"
msgstr "Pou�it� rlogin je zak�z�no!"
#: LYMessages.c:488
msgid "Ftp access is disabled!"
msgstr "Pou�it� FTP je zak�z�no!"
#: LYMessages.c:489
msgid "There are no references from this document."
msgstr "Tento dokument neobsahuje ��dn� odkazy."
#: LYMessages.c:490
msgid "There are only hidden links from this document."
msgstr "Tento dokument obsahuje pouze skryt� odkazy."
#: LYMessages.c:492
msgid "Unable to open command file."
msgstr "Soubor s p��kazy nelze otev��t."
#: LYMessages.c:494
msgid "News Post Cancelled!!!"
msgstr "Odesl�n� p��sp�vku do diskuzn�ch skupin ZRU�ENO!!!"
#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
#: LYMessages.c:496
msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
msgstr "Spou�t�m editor pro editaci diskuzn�ho p��sp�vku."
#: LYMessages.c:497
msgid "Post this message?"
msgstr "Odeslat tuto zpr�vu?"
#: LYMessages.c:498
#, c-format
msgid "Append '%s'?"
msgstr "P�ipojit '%s'?"
#: LYMessages.c:499
msgid "Posting to newsgroup(s)..."
msgstr "Zas�l�m do diskuzn�ch skupin..."
#: LYMessages.c:501
msgid "*** You have unread mail. ***"
msgstr "*** M�te nep�e�tenou po�tu. ***"
#: LYMessages.c:503
msgid "*** You have mail. ***"
msgstr "*** M�te po�tu. ***"
#: LYMessages.c:505
msgid "*** You have new mail. ***"
msgstr "*** M�te novou po�tu. ***"
#: LYMessages.c:506
msgid "File insert cancelled!!!"
msgstr "Po�adavek na vlo�en� souboru byl zru�en!!!"
#: LYMessages.c:507
msgid "Not enough memory for file!"
msgstr "P�i �ten� souboru zkratek do�la pam�!"
#: LYMessages.c:508
msgid "Can't open file for reading."
msgstr "Soubor pro dekompresi nelze otev��t!"
#: LYMessages.c:509
msgid "File does not exist."
msgstr "Soubor neexistuje."
#: LYMessages.c:510
msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
msgstr "Soubor neexistuje. Zadejte jin�, �i zru�te:"
#: LYMessages.c:511
msgid "File is not readable."
msgstr "Soubor je ne�iteln�."
#: LYMessages.c:512
msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
msgstr "Soubor je ne�iteln�. Zadejte jin�, �i zru�te:"
#: LYMessages.c:513
msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
msgstr "Nen� co vlo�it - soubor m� nulovou d�lku."
#: LYMessages.c:514
msgid "Save request cancelled!!!"
msgstr "Po�adavek na ulo�en� byl zru�en!!!"
#: LYMessages.c:515
msgid "Mail request cancelled!!!"
msgstr "Po�adavek na odesl�n� po�ty byl zru�en!!!"
#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
#: LYMessages.c:517
msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?"
msgstr "Zobrazuji p�edzpracovan� zdrojov� k�d. Opravdu jej chcete poslat po�tou?"
#: LYMessages.c:518
msgid "Please wait..."
msgstr "Okam�ik, pros�m..."
#: LYMessages.c:519
msgid "Mailing file. Please wait..."
msgstr "Pos�l�m soubor po�tou. Okam�ik, pros�m..."
#: LYMessages.c:520
msgid "ERROR - Unable to mail file"
msgstr "CHYBA - Soubor nelze po�tou odeslat."
#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
#: LYMessages.c:522
#, c-format
msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?"
msgstr "D�lka souboru v obrazovk�ch je %d. Opravdu jej chcete vytisknout?"
#: LYMessages.c:523
msgid "Print request cancelled!!!"
msgstr "Po�adavek na tisk byl zru�en!!!"
#: LYMessages.c:524
msgid "Press <return> to begin: "
msgstr "Zahajte stisknut�m <return>: "
#: LYMessages.c:525
msgid "Press <return> to finish: "
msgstr "Ukon�ete stisknut�m <return>: "
#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
#: LYMessages.c:527
#, c-format
msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?"
msgstr "D�lka souboru ve stran�ch je %d. Opravdu jej chcete vytisknout?"
#. #define CHECK_PRINTER
#: LYMessages.c:529
msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:"
msgstr "Ujist�te se, �e tisk�rna je zapnuta. Tisk zahajte stisknut�m <return>:"
#: LYMessages.c:530
msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
msgstr "CHYBA - nen� dostatek m�sta pro soubor!!!"
#: LYMessages.c:531
msgid "Unable to open tempfile"
msgstr "Do�asn� soubor nelze otev��t."
#: LYMessages.c:532
msgid "Unable to open print options file"
msgstr "Soubor s menu voleb tisku nelze otev��t."
#: LYMessages.c:533
msgid "Printing file. Please wait..."
msgstr "Tisknu soubor. Okam�ik, pros�m..."
#: LYMessages.c:534
msgid "Please enter a valid internet mail address: "
msgstr "Zadejte platnou adresu elektronick� po�ty: "
#: LYMessages.c:535
msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
msgstr "CHYBA! - tisk�rna je �patn� nastavena!"
#: LYMessages.c:536
msgid "Image map from POST response not available!"
msgstr "Klikac� mapa z odpov�di na POST nen� dostupn�!"
#: LYMessages.c:537
msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
msgstr "Chybn� c�len� po�adavek z klikac� mapy!"
#: LYMessages.c:538
msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
msgstr "Klientsk� klikac� mapa nen� p��stupn�!"
#: LYMessages.c:539
msgid "No client-side image MAPs are available!"
msgstr "Nen� dostupn� ��dn� klientsk� klikac� mapa!"
#: LYMessages.c:540
msgid "Client-side image MAP is not available!"
msgstr "Klientsk� klikac� mapa nen� dostupn�!"
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
#: LYMessages.c:543
msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
msgstr "Konfigura�n� menu pot�ebuje obrazovku o alespo� 24 ��dc�ch!"
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
#: LYMessages.c:545
msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
msgstr "Konfigura�n� menu pot�ebuje obrazovku o alespo� 23 ��dc�ch!"
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
#: LYMessages.c:547
msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
msgstr "Konfigura�n� menu pot�ebuje obrazovku o alespo� 23 ��dc�ch!"
#: LYMessages.c:549
msgid "That key requires Advanced User mode."
msgstr "Tato kl�vesa funguje pouze v re�imu pro pokro�il� u�ivatele."
#: LYMessages.c:550
#, c-format
msgid "Content-type: %s"
msgstr "Content-type: %s"
#: LYMessages.c:551
msgid "Command: "
msgstr "P��kaz: "
#: LYMessages.c:552
msgid "Unknown or ambiguous command"
msgstr ""
#: LYMessages.c:553
msgid " Version "
msgstr " Verze "
#: LYMessages.c:554
msgid " first"
msgstr " jako prvn�."
#: LYMessages.c:555
msgid ", guessing..."
msgstr ", h�d�m..."
#: LYMessages.c:556
msgid "Permissions for "
msgstr "P��stupov� pr�va pro "
#: LYMessages.c:557
msgid "Select "
msgstr "Zvolte "
#: LYMessages.c:558
msgid "capital letter"
msgstr "velk� p�smeno"
#: LYMessages.c:559
msgid " of option line,"
msgstr " z volby,"
#: LYMessages.c:560
msgid " to save,"
msgstr " pro ulo�en�,"
#: LYMessages.c:561
msgid " to "
msgstr " do "
#: LYMessages.c:562
msgid " or "
msgstr " �i "
#: LYMessages.c:563
msgid " index"
msgstr " rejst��k"
#: LYMessages.c:564
msgid " to return to Lynx."
msgstr " pro n�vrat do programu Lynx."
#: LYMessages.c:565
msgid "Accept Changes"
msgstr "P�ijmout zm�ny"
#: LYMessages.c:566
msgid "Reset Changes"
msgstr "Zru�it zm�ny"
#: LYMessages.c:567
msgid "Left Arrow cancels changes"
msgstr "�ipka vlevo zru�� zm�ny"
#: LYMessages.c:568
msgid "Save options to disk"
msgstr "Ulo�it konfiguraci na disk"
#: LYMessages.c:569
msgid "Hit RETURN to accept entered data."
msgstr "Stiskn�te RETURN pro p�ijet� �daj�."
#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
#: LYMessages.c:571
msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default."
msgstr "Stiskn�te RETURN pro p�ijet� �daj�. Smaz�n�m vyvol�te implicitn� nastaven�."
#: LYMessages.c:572
msgid "Value accepted!"
msgstr "Hodnota p�ijmuta!"
#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
#: LYMessages.c:574
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
msgstr "Hodnota p�ijmuta! -- VAROV�N�: Lynx je nastaven pro XWINDOWS!"
#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
#: LYMessages.c:576
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
msgstr "Hodnota p�ijmuta! -- VAROV�N�: Lynx nen� nastaven pro XWINDOWS!"
#: LYMessages.c:577
msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
msgstr "Nem�te opr�vn�n� m�nit editor!"
#: LYMessages.c:578
msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
msgstr "Prom�nnou DISPLAY se nepoda�ilo nastavit!"
#: LYMessages.c:579
msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
msgstr "Prom�nnou DISPLAY se nepoda�ilo nastavit!"
#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
#: LYMessages.c:581
msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
msgstr "Nem�te opr�vn�n� m�nit soubor z�lo�ek!"
#: LYMessages.c:582
msgid "Terminal does not support color"
msgstr "Termin�l nepodporuje barvy."
#: LYMessages.c:583
#, c-format
msgid "Your '%s' terminal does not support color."
msgstr "Termin�l '%s' nepodporuje barvy."
#: LYMessages.c:584
msgid "Access to dot files is disabled!"
msgstr "P��stup k te�kov�m soubor�m je zak�z�n!"
#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
#: LYMessages.c:586
msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
msgstr ""
#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
#: LYMessages.c:588
msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
msgstr ""
#. #define UA_CHANGE_DISABLED
#: LYMessages.c:590
msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
msgstr ""
#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
#: LYMessages.c:592
msgid "You are not allowed to change this setting."
msgstr "Nem�te opr�vn�n� m�nit tuto volbu."
#: LYMessages.c:593
msgid "Saving Options..."
msgstr "Ukl�d�m konfiguraci..."
#: LYMessages.c:594
msgid "Options saved!"
msgstr "Konfigurace ulo�ena!"
#: LYMessages.c:595
msgid "Unable to save Options!"
msgstr "Konfiguraci nelze ulo�it!"
#: LYMessages.c:596
msgid " 'r' to return to Lynx "
msgstr " 'r' pro n�vrat do programu Lynx"
#: LYMessages.c:597
msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
msgstr "'>' pro ulo�en� �i 'r' pro n�vrat do programu Lynx"
#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
#: LYMessages.c:599
msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
msgstr "Stiskn�te jakoukoli kl�vesu pro zm�nu hodnoty; RETURN pro jej� p�ijet�."
#: LYMessages.c:600
msgid "Error uncompressing temporary file!"
msgstr "Chyba p�i dekompresi do�asn�ho souboru!"
#: LYMessages.c:601
msgid "Unsupported URL scheme!"
msgstr "Nepodporovan� typ URL!"
#: LYMessages.c:602
msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now."
msgstr "Nepodporovan� 'data:' URL! Pou�ijte SHOWINFO."
#: LYMessages.c:603
msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
msgstr "Maxim�ln� po�et p�esm�rov�n� (10 URL) byl dosa�en."
#: LYMessages.c:604
msgid "Illegal redirection URL received from server!"
msgstr "Server zaslal chybn� URL pro p�esm�rov�n�!"
#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
#: LYMessages.c:606
#, c-format
msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
msgstr "Server po�aduje %d p�esm�rov�n� POST obsahu na"
#: LYMessages.c:609
msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
msgstr "P)okra�ovat, pou��t G)ET �i C>Zru�it"
#: LYMessages.c:610
msgid "P)roceed, or C)ancel "
msgstr "P)okra�ovat �i C>Zru�it "
#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
#: LYMessages.c:612
msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
msgstr "P�esm�rov�n� POST obsahu. P)okra�ovat, zobrazit U)RL, pou��t G)ET �i C>Zru�it"
#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
#: LYMessages.c:614
msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
msgstr "P�esm�rov�n� POST obsahu. P)okra�ovat, zobrazit U>RL �i C>Zru�it"
#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
#: LYMessages.c:616
msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?"
msgstr "Dokument z formul��e s POST obsahem? Odeslat znovu?"
#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
#: LYMessages.c:618
#, c-format
msgid "Resubmit POST content to %s ?"
msgstr "Odeslat znovu POST obsah na %s?"
#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
#: LYMessages.c:620
#, c-format
msgid "List from document with POST data. Reload %s ?"
msgstr "Seznam z dokumentu s POST obsahem? Na��st %s znovu?"
#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
#: LYMessages.c:622
msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?"
msgstr "Dokument vznikl z POST akce. Hlavi�ka nemus� b�t spr�vn� zpracov�na. Pokra�ovat?"
#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
#: LYMessages.c:624
msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?"
msgstr "Akce formul��e pou��v� POST. Hlavi�ka nemus� b�t spr�vn� zpracov�na. Pokra�ovat?"
#: LYMessages.c:625
msgid "Proceed without a username and password?"
msgstr "Pokra�ovat bez ov��en� u�ivatelsk�m jm�nem a heslem?"
#: LYMessages.c:626
#, c-format
msgid "Proceed (%s)?"
msgstr "Pokra�ovat (%s)?"
#: LYMessages.c:627
msgid "Cannot POST to this host."
msgstr "Na tento po��ta� nelze data metodou POST odeslat."
#: LYMessages.c:628
msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
msgstr "Pro toto URL nen� metoda POST podporov�na - ignoruji POST data!"
#: LYMessages.c:629
msgid "Discarding POST data..."
msgstr "Zahazuji POST data..."
#: LYMessages.c:630
msgid "Document will not be reloaded!"
msgstr "Dokument nebude znovu na�ten!"
#: LYMessages.c:631
msgid "Location: "
msgstr "Um�st�n�: "
#: LYMessages.c:632
#, c-format
msgid "'%s' not found!"
msgstr "'%s' nebylo nalezeno!"
#: LYMessages.c:633
msgid "Default Bookmark File"
msgstr "Implicitn� soubor z�lo�ek"
#: LYMessages.c:634
msgid "Screen too small! (8x35 min)"
msgstr "Obrazovka je p��li� mal�! (alespo� 8x35)"
#: LYMessages.c:635
msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
msgstr "Zvolte c�l �i zru�te pomoc� ^G: "
#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
#: LYMessages.c:637
msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
msgstr "Zvolte z�lo�ku, '=' pro menu �i ^G pro zru�en�: "
#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
#: LYMessages.c:639
msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
msgstr "L>Duplikovat z�lo�ku v tomto souboru �i C>Zru�it? (l,c): "
#: LYMessages.c:640
msgid "Multiple bookmark support is not available."
msgstr "D�len� z�lo�ky nejsou podporov�ny."
#: LYMessages.c:641
#, c-format
msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
msgstr " Zvolte z�lo�ku (obrazovka %d/%d)"
#: LYMessages.c:642
msgid " Select Bookmark"
msgstr " Zvolte z�lo�ku"
#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
#: LYMessages.c:644
#, c-format
msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
msgstr "Nastaven� podsoubor� z�lo�ek a jejich popisu (%d/2)"
#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
#: LYMessages.c:646
msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
msgstr " Nastaven� podsoubor� z�lo�ek a jejich popisu"
#: LYMessages.c:647
msgid "Letter: "
msgstr "P�smeno: "
#. #define USE_PATH_OFF_HOME
#: LYMessages.c:650
msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
msgstr "Pou�ijte jm�no cesty z p�ihla�ovac�ho adres��e a v syntaxi SHELLU!"
#: LYMessages.c:652
msgid "Use a filepath off your home directory!"
msgstr "Pou�ijte jm�no cesty z dom�c�ho adres��e!"
#. #define MAXLINKS_REACHED
#: LYMessages.c:655
msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling."
msgstr "Maxim�ln� po�et odkaz� na str�nku dosa�en! Pou�ijte posun o 1/2 strany �i 2 ��dky."
#. #define MAXHIST_REACHED
#: LYMessages.c:657
msgid "History List maximum reached! Document not pushed."
msgstr "Maxim�ln� velikost seznamu historie dosa�ena! Dokument nebyl zaznamen�n."
#: LYMessages.c:658
msgid "No previously visited links available!"
msgstr "��dn� nav�t�ven� odkazy nejsou k dispozici!"
#: LYMessages.c:659
msgid "Memory exhausted! Program aborted!"
msgstr "Do�la pam�! Program p�eru�en!"
#: LYMessages.c:660
msgid "Memory exhausted! Aborting..."
msgstr "Do�la pam�! P�eru�uji..."
#: LYMessages.c:661
msgid "Not enough memory!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:662
msgid "Directory/File Manager not available"
msgstr "Spr�vce soubor� nen� k dispozici."
#: LYMessages.c:663
msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
msgstr "C�lov� URL v BASE zna�ce nen� absolutn�."
#: LYMessages.c:664
msgid "Location URL is not absolute."
msgstr "URL nen� absolutn�."
#: LYMessages.c:665
msgid "Refresh URL is not absolute."
msgstr "Obnovovac� URL nen� absolutn�."
#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
#: LYMessages.c:667
msgid ""
"You are sending a message with body to:\n"
" "
msgstr ""
"Pos�l�te zpr�vu na:\n"
" "
#: LYMessages.c:668
msgid ""
"You are sending a comment to:\n"
" "
msgstr ""
"Pos�l�te koment�� na:\n"
" "
#: LYMessages.c:669
msgid ""
"\n"
" With copy to:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" S kopi� na:\n"
" "
#: LYMessages.c:670
msgid ""
"\n"
" With copies to:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" S kopiemi na:\n"
" "
#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
#: LYMessages.c:672
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Odesl�n� zpr�vy m��ete zru�it pomoc� Ctrl-G.\n"
#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
#: LYMessages.c:674
msgid ""
"\n"
" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
msgstr ""
"\n"
" Zadejte va�e jm�no, nebo ponechte pr�zdn�, aby jste z�stal v anonymit�.\n"
#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
#: LYMessages.c:676
msgid ""
"\n"
" Please enter a mail address or some other\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokud chcete dostat odpov��, udejte adresu\n"
#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
#: LYMessages.c:678
msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
msgstr "elektronick� po�ty �i jin� kontakt na v�s.\n"
#: LYMessages.c:679
msgid ""
"\n"
" Please enter a subject line.\n"
msgstr ""
"\n"
" Zadejte p�edm�t.\n"
#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
#: LYMessages.c:681
msgid ""
"\n"
" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
msgstr ""
"\n"
" Zadejte adresu pro odesl�n� kopie t�to zpr�vy.\n"
#: LYMessages.c:682
msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
msgstr " (Ponechte pr�zdn�, pokud kopie nechcete poslat.)\n"
#: LYMessages.c:683
msgid ""
"\n"
" Please review the message body:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Zkontrolujte t�lo zpr�vy:\n"
"\n"
#: LYMessages.c:684
msgid ""
"\n"
"Press RETURN to continue: "
msgstr ""
"\n"
"Stiskn�te RETURN pro pokra�ov�n�: "
#: LYMessages.c:685
msgid ""
"\n"
"Press RETURN to clean up: "
msgstr ""
"\n"
"Stiskn�te RETURN pro �klid: "
#: LYMessages.c:686
msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
msgstr " Pou�ijte Control-U pro smaz�n� implicitn�ch hodnot.\n"
#: LYMessages.c:687
msgid ""
"\n"
" Please enter your message below."
msgstr ""
"\n"
" Zadejte text va�� zpr�vy."
#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
#: LYMessages.c:689 src/LYNews.c:357
msgid ""
"\n"
" When you are done, press enter and put a single period (.)"
msgstr ""
"\n"
" A� budete hotov, stiskn�te enter a napi�te jednu te�ku (.)"
#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
#: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:358
msgid ""
"\n"
" on a line and press enter again."
msgstr ""
"\n"
" na za��tek ��dku a stiskn�te op�t enter."
#. Cookies messages
#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:695
#, c-format
msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)"
msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s P�ijmout? (Y/N/Always/neVer)"
#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:697
#, c-format
msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
msgstr "P�ijmout chybnou cookie dom�nu (%s) pro '%s'?"
#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:699
#, c-format
msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
msgstr "P�ijmout chybnou cookie cestu (%s) jako prefix '%s'?"
#: LYMessages.c:700
msgid "Allowing this cookie."
msgstr "Cookie p�ijmuto."
#: LYMessages.c:701
msgid "Rejecting this cookie."
msgstr "Cookie zam�tnuto."
#: LYMessages.c:702
msgid "The Cookie Jar is empty."
msgstr "Sklad cookies je pr�zdn�."
#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
#: LYMessages.c:704
msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
msgstr ""
#: LYMessages.c:705
msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
msgstr ""
#: LYMessages.c:706
msgid "(Cookies never allowed.)"
msgstr "(Cookies zak�z�ny)"
#: LYMessages.c:707
msgid "(Cookies always allowed.)"
msgstr "(Cookies v�dy povoleny)"
#: LYMessages.c:708
msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
msgstr "(P�ijet� cookies mus� potvrdit u�ivatel.)"
#: LYMessages.c:709
msgid "(Persistent Cookies.)"
msgstr "(Trval� cookies)"
#: LYMessages.c:710
msgid "(No title.)"
msgstr "(��dn� titulek)"
#: LYMessages.c:711
msgid "(No name.)"
msgstr "(��dn� jm�no)"
#: LYMessages.c:712
msgid "(No value.)"
msgstr "(��dn� hodnota)"
#: LYMessages.c:713 src/LYOptions.c:2385
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: LYMessages.c:714
msgid "(End of session.)"
msgstr "(Konec sezen�)"
#: LYMessages.c:715
msgid "Delete this cookie?"
msgstr "Smazat toto cookie?"
#: LYMessages.c:716
msgid "The cookie has been eaten!"
msgstr "Cookie bylo smaz�no!"
#: LYMessages.c:717
msgid "Delete this empty domain?"
msgstr "Smazat tuto pr�zdnou dom�nu?"
#: LYMessages.c:718
msgid "The domain has been eaten!"
msgstr "Dom�na byla smaz�na!"
#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:720
msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
msgstr "D>Smazat cookies z dom�ny, p�ijmout A>V�dy/P)o potvrzen�/V>Nikdy �i C>Zru�it?"
#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:722
msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
msgstr "D>Smazat dom�nu, p�ijmout A>V�dy/P)o potvrzen�/V>Nikdy �i C>Zru�it?"
#: LYMessages.c:723
msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
msgstr "V�echna cookie v t�to dom�n� byly smaz�na!"
#: LYMessages.c:724
#, c-format
msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
msgstr "'A'V�dy p�ij�m�m z dom�ny '%s'."
#: LYMessages.c:725
#, c-format
msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
msgstr "'V'Nikdy nep�ij�m�m z dom�ny '%s'."
#: LYMessages.c:726
#, c-format
msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
msgstr "P�ijet� z dom�ny '%s' mus� 'p'otvrdit u�ivatel."
#: LYMessages.c:727
msgid "Delete all cookies in this domain?"
msgstr "Smazat v�echny cookies v t�to dom�n�?"
#: LYMessages.c:728
msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
msgstr "�lo�na cookies byla vypr�zdn�na!"
#: LYMessages.c:730
msgid "Port 19 not permitted in URLs."
msgstr "URL nesm� obsahovat port 19."
#: LYMessages.c:731
msgid "Port 25 not permitted in URLs."
msgstr "URL nesm� obsahovat port 25."
#: LYMessages.c:732
#, c-format
msgid "Port %lu not permitted in URLs."
msgstr "URL nesm� obsahovat port %lu."
#: LYMessages.c:733
msgid "URL has a bad port field."
msgstr "URL obsahuje chybn� port."
#: LYMessages.c:734
msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
msgstr "Maxim�ln� povolen� po�et vno�en� HTML prvk� p�ekro�en."
#: LYMessages.c:735
msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots."
msgstr "Chybn� relativn� odkaz! Odtrhuji �vodn� te�ky."
#: LYMessages.c:736
msgid "Trace Log open failed. Trace off!"
msgstr "Nepoda�ilo se otev��t soubor pro z�znam �innosti. Sledov�n� vypnuto!"
#: LYMessages.c:737
msgid "Lynx Trace Log"
msgstr "Z�znam �innosti programu Lynx"
#: LYMessages.c:738
msgid "No trace log has been started for this session."
msgstr "Pro toto sezen� nebylo sledov�n� spu�t�no."
#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
#: LYMessages.c:740
msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
msgstr "Maxim�ln� povolen� po�et do�asn�ch soubor� p�ekro�en."
#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
#: LYMessages.c:742
msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail."
msgstr "Hodnota pole formul��e p�esahuje d�lku bufferu! Zkra�te ji."
#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
#: LYMessages.c:744
msgid "Modified tail combined with head of form field value."
msgstr "Zm�n�n� konec hodnoty pole formul��e byl spojen s jej�m za��tkem."
#. HTFile.c
#: LYMessages.c:747
msgid "Directory"
msgstr "Adres��"
#: LYMessages.c:748
msgid "Directory browsing is not allowed."
msgstr "Proch�zen� adres��� je zak�z�no."
#: LYMessages.c:749
msgid "Selective access is not enabled for this directory"
msgstr "Selektivn� p��stup k tomuto adres��i nen� zapnut."
#: LYMessages.c:750
msgid "Multiformat: directory scan failed."
msgstr "Multiformat: vol�n� scandir pro adres�� se nezda�ilo"
#: LYMessages.c:751
msgid "This directory is not readable."
msgstr "Tento adres�� nelze ��st."
#: LYMessages.c:752
msgid "Can't access requested file."
msgstr "P��stup k po�adovan�mu souboru nelze z�skat."
#: LYMessages.c:753
msgid "Could not find suitable representation for transmission."
msgstr "Nelze nal�zt vhodn� form�t dat pro p�enos."
#: LYMessages.c:754
msgid "Could not open file for decompression!"
msgstr "Soubor pro dekompresi nelze otev��t!"
#: LYMessages.c:755
msgid "Files:"
msgstr "Soubory:"
#: LYMessages.c:756
msgid "Subdirectories:"
msgstr "Podadres��e:"
#: LYMessages.c:757
msgid " directory"
msgstr " adres��"
#: LYMessages.c:758
msgid "Up to "
msgstr "O �rove� v��e do "
#: LYMessages.c:759
msgid "Current directory is "
msgstr "Aktu�ln� adres�� je "
#. HTGopher.c
#: LYMessages.c:762
msgid "No response from server!"
msgstr "Od serveru nep�i�la odpov��!"
#: LYMessages.c:763
msgid "CSO index"
msgstr "CSO rejst��k"
#: LYMessages.c:764
msgid ""
"\n"
"This is a searchable index of a CSO database.\n"
msgstr ""
"\n"
"Toto je prohled�vateln� rejst��k CSO datab�ze.\n"
#: LYMessages.c:765
msgid "CSO Search Results"
msgstr "V�sledky prohled�v�n� CSO"
#: LYMessages.c:766
#, c-format
msgid "Seek fail on %s\n"
msgstr "Posun ukazov�tka pro %s selhal\n"
#: LYMessages.c:767
msgid ""
"\n"
"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
msgstr ""
"\n"
"Stiskn�te kl�vesu 's' a zadejte hledan� kl��ov� slova.\n"
#: LYMessages.c:768
msgid ""
"\n"
"This is a searchable Gopher index.\n"
msgstr ""
"\n"
"Toto je prohled�vateln� Gopher rejst��k.\n"
#: LYMessages.c:769
msgid "Gopher index"
msgstr "Gopher rejst��k"
#: LYMessages.c:770
msgid "Gopher Menu"
msgstr "Gopher Menu"
#: LYMessages.c:771
msgid " Search Results"
msgstr " V�sledky hled�n�"
#: LYMessages.c:772
msgid "Sending CSO/PH request."
msgstr "Pos�l�m CSO/PH po�adavek."
#: LYMessages.c:773
msgid "Sending Gopher request."
msgstr "Pos�l�m Gopher po�adavek."
#: LYMessages.c:774
msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
msgstr "CSO/PH po�adavek posl�n; �ek�m na odpov��."
#: LYMessages.c:775
msgid "Gopher request sent; waiting for response."
msgstr "Gopher po�adavek posl�n; �ek�m na odpov��."
#: LYMessages.c:776
msgid ""
"\n"
"Please enter search keywords.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zadejte hledan� kl��ov� slova.\n"
#: LYMessages.c:777
msgid ""
"\n"
"The keywords that you enter will allow you to search on a"
msgstr ""
"\n"
"Kl��ov� slova, kter� zad�te, v�m umo�n� hledat"
#: LYMessages.c:778
msgid " person's name in the database.\n"
msgstr " jm�no osoby v datab�zi.\n"
#. HTNews.c
#: LYMessages.c:781
msgid "Connection closed ???"
msgstr "Spojen� uzav�eno ???"
#: LYMessages.c:782
msgid "Cannot open temporary file for news POST."
msgstr "Nelze otev��t do�asn� soubor pro odesl�n� diskuzn�ho p��sp�vku."
#: LYMessages.c:783
msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
msgstr "Tento klient nepodporuje zas�l�n� zpr�v do diskuzn�ch skupin p�es SSL."
#. HTStyle.c
#: LYMessages.c:786
#, c-format
msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n"
msgstr "Styl %d `%s' SGML:%s. P�smo %s %.1f bod�.\n"
#: LYMessages.c:787
#, c-format
msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
msgstr "\tOdsazen�: prvn�=%.0f dal��=%.0f, V��ka=%.1f Popis=%.1f\n"
#: LYMessages.c:788
#, c-format
msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
msgstr "\tZarovn�n�=%d, %d tabul�tor�. (%.0f p�ed, %.0f za)\n"
#: LYMessages.c:789
#, c-format
msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
msgstr "\t\tDruh tabul�tor�=%d na %.0f\n"
#. HTTP.c
#: LYMessages.c:792
msgid "Can't proceed without a username and password."
msgstr "Bez u�ivatelsk�ho jm�na a hesla nelze pokra�ovat."
#: LYMessages.c:793
msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster."
msgstr "Dal�� pokus s autorizac� nen� mo�n�! Kontaktujte p��slu�n�ho webmastera."
#: LYMessages.c:794
msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster."
msgstr "S proxy autorizac� nen� dal�� pokus mo�n�! Kontaktujte p��slu�n�ho webmastera."
#: LYMessages.c:795
msgid "Retrying with proxy authorization information."
msgstr "Zkou�im to znovu s proxy autorizac�."
#. HTWAIS.c
#: LYMessages.c:798
msgid "HTWAIS: Return message too large."
msgstr "HTWAIS: Odpov�� je p��li� velik�."
#: LYMessages.c:799
msgid "Enter WAIS query: "
msgstr "Zadejte WAIS dotaz: "
#. Miscellaneous status
#: LYMessages.c:802
msgid "Retrying as HTTP0 request."
msgstr "Pos�l�m znovu jako HTTP0 po�adavek."
#: LYMessages.c:803
#, c-format
msgid "Transferred %d bytes"
msgstr "P�eneseno bajt�: %d"
#: LYMessages.c:804
msgid "Data transfer complete"
msgstr "P�enos dat dokon�en"
#: LYMessages.c:805
#, c-format
msgid "Error processing line %d of %s\n"
msgstr "Chyba p�i zpracov�n� %d. ��dku souboru%s\n"
#. Lynx internal page titles
#: LYMessages.c:808
msgid "Address List Page"
msgstr "Seznam adres"
#: LYMessages.c:809
msgid "Bookmark file"
msgstr "Soubor se z�lo�kami"
#: LYMessages.c:810
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Konfigurace"
#: LYMessages.c:811
msgid "Cookie Jar"
msgstr "Sklad cookies"
#: LYMessages.c:812
msgid "Current Key Map"
msgstr "Aktu�ln� kl�vesov� mapa"
#: LYMessages.c:813
msgid "File Management Options"
msgstr "Nab�dka spr�vce soubor�"
#: LYMessages.c:814
msgid "Download Options"
msgstr "Mo�nosti stahov�n�"
#: LYMessages.c:815
msgid "History Page"
msgstr "Historie"
#: LYMessages.c:816
msgid "List Page"
msgstr "Seznam odkaz�"
#: LYMessages.c:817
msgid "Lynx.cfg Information"
msgstr "Lynx.cfg Informace"
#: LYMessages.c:818
msgid "Converted Mosaic Hotlist"
msgstr "P�eveden� 'Hotlist' Mosaicu"
#: LYMessages.c:819
msgid "Options Menu"
msgstr "Konfigura�n� menu"
#: LYMessages.c:820
msgid "File Permission Options"
msgstr "Menu nastaven� pr�v souboru"
#: LYMessages.c:821
msgid "Printing Options"
msgstr "Menu voleb tisku"
#: LYMessages.c:822
msgid "Information about the current document"
msgstr "Informace o aktu�ln�m dokumentu"
#: LYMessages.c:823
msgid "Your recent statusline messages"
msgstr "Zpr�vy stavov� ��dky"
#: LYMessages.c:824
msgid "Upload Options"
msgstr "Menu voleb pos�l�n�"
#: LYMessages.c:825
msgid "Visited Links Page"
msgstr "Nav�t�ven� odkazy"
#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
#: LYMessages.c:828
msgid "See also"
msgstr "Viz t�"
#: LYMessages.c:829
msgid "your"
msgstr "v�"
#: LYMessages.c:830
msgid "for runtime options"
msgstr "pro aktu�ln� konfiguraci"
#: LYMessages.c:831
msgid "compile time options"
msgstr "volby zadan� p�i p�ekladu"
#: LYMessages.c:832
#, fuzzy
msgid "color-style configuration"
msgstr "Va�e prim�rn� konfigurace"
#: LYMessages.c:833
msgid "latest release"
msgstr "posledn� verze"
#: LYMessages.c:834
msgid "pre-release version"
msgstr "v�vojov� verze"
#: LYMessages.c:835
msgid "development version"
msgstr "v�vojov� verze"
#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
#: LYMessages.c:837
msgid ""
"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n"
"of this page."
msgstr ""
"N�sleduj�c� �daje byly z�sk�ny p�i automatick� konfiguraci a p�ekladu t�to\n"
"kopie programu Lynx. P�i oznamov�n� chyby p�ilo�te kopii t�to str�nky."
#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
#: LYMessages.c:841
msgid ""
"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
"definitions when this copy of Lynx was built."
msgstr ""
"N�sleduj�c� �daje byly z�sk�ny p�i automatick� konfiguraci a pou�ity p�i\n"
"p�ekladu t�to kopie programu Lynx."
#. #define DIRED_NOVICELINE
#: LYMessages.c:846
msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n"
msgstr " C>Vytvo�it D>St�hnout E)ditovat F>�pln� menu R>Smazat T>Ozna�it U>Poslat \n"
#: LYMessages.c:847
msgid "Failed to obtain status of current link!"
msgstr "Nepoda�ilo se zjistit status aktu�ln�ho odkazu!"
#. #define INVALID_PERMIT_URL
#: LYMessages.c:850
msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
msgstr "Zvl�tn� URL je platn� pouze z aktu�ln�ho menu nastaven� pr�v souboru!"
#: LYMessages.c:854
msgid "External support is currently disabled."
msgstr "Spou�t�n� extern�ch program� je nyn� zak�z�no."
#. new with 2.8.4dev.21
#: LYMessages.c:858
#, fuzzy
msgid "Changing working-directory is currently disabled."
msgstr "Spou�t�n� je nyn� vypnuto."
#: LYMessages.c:859
#, fuzzy
msgid "Linewrap OFF!"
msgstr "Sledov�n� VYPNUTO!"
#: LYMessages.c:860
msgid "Linewrap ON!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:861
#, fuzzy
msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..."
msgstr "P��m� 8bitov� �i CJK re�im VYPNUT! Znovu na��t�m..."
#: LYMessages.c:862
#, fuzzy
msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..."
msgstr "P��m� 8bitov� �i CJK re�im ZAPNUT! Znovu na��t�m..."
#: LYMessages.c:863
msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
msgstr ""
#: LYMessages.c:864
#, fuzzy
msgid "Trace not supported"
msgstr "Termin�l nepodporuje barvy."
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:626
#, c-format
msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
msgstr "U�ivatelsk� jm�no pro '%s' na %s '%s%s':"
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:891
msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
msgstr "Tento klient neum� vytvo�it proxy autoriza�n� informace pro sch�ma "
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:968
msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
msgstr "Tento klient neum� vytvo�it autoriza�n� informace pro sch�ma "
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1076
#, c-format
msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
msgstr "Chybn� hlavi�ka '%s%s%s%s%s'"
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1178
msgid "Proxy authorization required -- retrying"
msgstr "Proxy vy�aduje autorizaci -- zkou��m znovu"
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1236
msgid "Access without authorization denied -- retrying"
msgstr "P��stup nen� bez autorizace povolen -- zkou��m znovu"
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:684
msgid "Access forbidden by rule"
msgstr "P��stup odm�tnut implicitn�m pravidlem"
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:781
msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?"
msgstr "Dokument s POST obsahem nenalezen v cache. Odeslat znovu?"
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:935
msgid "Loading failed, use a previous copy."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1044 src/GridText.c:8515
msgid "Loading incomplete."
msgstr "Nahr�v�n� dokon�eno."
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1075
#, c-format
msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
msgstr "**** HTAccess: soket �i ��slo souboru vr�ceno zastaralou load funkc�!\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1077
#, c-format
msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
msgstr "**** HTAccess: Vnit�n� chyba programu. Za�lete ozn�men� na lynx-dev@nongnu.org!\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1078
#, c-format
msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
msgstr "**** HTAccess: N�vratov� status: %d\n"
#.
#. * hack: if we fail in HTAccess.c
#. * avoid duplicating URL, oh.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1084 src/LYMainLoop.c:7745
msgid "Can't Access"
msgstr "Nelze z�skat p��stup"
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1092
msgid "Unable to access document."
msgstr "Nelze z�skat p��stup k dokumentu."
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:823
#, c-format
msgid "Enter password for user %s@%s:"
msgstr "Zadejte heslo pro u�ivatele %s@%s:"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:851
msgid "Unable to connect to FTP host."
msgstr "Nelze nav�zat spojen� s FTP serverem."
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1117
msgid "close master socket"
msgstr "zav��t hlavn� soket"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1178
msgid "socket for master socket"
msgstr "hlavn� soket"
#.
#. * It's a symbolic link, does the user care about knowing if it is
#. * symbolic? I think so since it might be a directory.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1697 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2314
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbol. odkaz"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2671
msgid "Receiving FTP directory."
msgstr "Stahuji v�pis FTP adres��e."
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2807
#, c-format
msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
msgstr "P�eneseno bajt�: %d (%5d)"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3154
msgid "connect for data"
msgstr "datov� spojen�"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3818
msgid "Receiving FTP file."
msgstr "Stahuji FTP soubor."
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:273
msgid "Could not set up finger connection."
msgstr "Spojen� s finger serverem nelze nav�zat."
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320
msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
msgstr "Finger URL neobsahuje jm�no serveru."
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:326
msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
msgstr "Chybn� ��slo portu - pou�iji pouze port 79!"
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:392
msgid "Could not access finger host."
msgstr "Spojen� s finger serverem nelze nav�zat."
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:400
msgid "No response from finger server."
msgstr "Od finger serveru nep�i�la ��dn� odpov��."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:423
#, c-format
msgid "Username for news host '%s':"
msgstr "U�ivatelsk� jm�no na news serveru '%s':"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:476
msgid "Change username?"
msgstr "Zm�nit u�ivatelsk� jm�no?"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:480
msgid "Username:"
msgstr "U�ivatelsk� jm�no:"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:505
#, c-format
msgid "Password for news host '%s':"
msgstr "Heslo na news serveru '%s':"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:588
msgid "Change password?"
msgstr "Zm�nit heslo?"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1706
#, c-format
msgid "No matches for: %s"
msgstr "%s nic nevyhovuje"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1756
msgid ""
"\n"
"No articles in this group.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tato skupina neobsahuje ��dn� p��sp�vky.\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1768
msgid ""
"\n"
"No articles in this range.\n"
msgstr ""
"\n"
"V zadan�m intervalu se nenach�zej� ��dn� p��sp�vky.\n"
#.
#. * Set window title.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1781
#, c-format
msgid "%s, Articles %d-%d"
msgstr "%s, �l�nky %d-%d"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1804
msgid "Earlier articles"
msgstr "P�edchoz� p��sp�vky"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1817
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Po�et �l�nk� v %2$s: %1$d. ID jsou n�sleduj�c�:\n"
"\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1879
msgid "All available articles in "
msgstr "V�echny dostupn� p��sp�vky v "
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2093
msgid "Later articles"
msgstr "Pozd�j�� p��sp�vky"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2116
msgid "Post to "
msgstr "Poslat do"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2337
msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
msgstr "Tento klient nepodporuje SNEWS URL."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545
msgid "No target for raw text!"
msgstr "��dn� c�l pro prost� text!"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2576
msgid "Connecting to NewsHost ..."
msgstr "Navazuji spojen� s news serverem..."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2628
#, c-format
msgid "Could not access %s."
msgstr "S %s nelze nav�zat spojen�."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2734
#, c-format
msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s"
msgstr "Informace o diskuzn�ch skupin�ch nelze z�skat. News server %.20s odpov�d�l %.200s"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2738
#, c-format
msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
msgstr "Informace o diskuzn�ch skupin�ch nelze z�skat. News server odpov�d�l %s"
#.
#. * List available newsgroups. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2942
msgid "Reading list of available newsgroups."
msgstr "�tu seznam dostupn�ch diskuzn�ch skupin."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2963
msgid "Reading list of articles in newsgroup."
msgstr "�tu seznam �l�nk� v diskuzn� skupin�."
#.
#. * Get an article from a news group. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2969
msgid "Reading news article."
msgstr "�tu p��sp�vek z diskuzn� skupiny."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2999
msgid "Sorry, could not load requested news."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1232
msgid "Address has invalid port"
msgstr "D�lka adresy se zd� b�t chybnou."
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1308
msgid "Address length looks invalid"
msgstr "D�lka adresy se zd� b�t chybnou."
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1539 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1557
#, c-format
msgid "Unable to locate remote host %s."
msgstr "Adresu po��ta�e %s nelze zjistit."
#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
#. * but not HTAlert, because typically there will be other
#. * alerts from the callers. - kw
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1554 WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:108
#, c-format
msgid "Invalid hostname %s"
msgstr "Jm�no po��ta�e %s je chybn�"
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1568
#, c-format
msgid "Making %s connection to %s"
msgstr "Navazuji %s spojen� s %s."
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1579
msgid "socket failed."
msgstr "chyba soketu."
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1592
#, c-format
msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1616
msgid "Could not make connection non-blocking."
msgstr "Soket nelze nastavit jako neblokuj�c�."
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1684
msgid "Connection failed (too many retries)."
msgstr "Spojen� se nepoda�ilo nav�zat na 180 000. pokus."
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1883
msgid "Could not restore socket to blocking."
msgstr "Soket nelze nastavit jako blokuj�c�."
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1949
msgid "Socket read failed for 180,000 tries."
msgstr "180 000 ne�sp�n�ch pokus� ��st ze soketu."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:348
#, c-format
msgid "Address contains a username: %s"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:536
msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
msgstr "Tento klient nepodporuje HTTPS URL."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:561
msgid "Unable to connect to remote host."
msgstr "Spojen� se vzd�len�m po��ta�em nelze nav�zat."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:583
#, fuzzy
msgid "Retrying connection without TLS."
msgstr "Navazuji %s spojen� s %s."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:626
msgid "SSL error:Can't find common name in certificate-Continue?"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:643
#, c-format
msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:655
#, c-format
msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1125
msgid "Sending HTTP request."
msgstr "Odes�l�m HTTP po�adavek."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1164
msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
msgstr "Neo�ek�van� chyba p�i z�pisu na soket; spojen� uzav�eno."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1170
msgid "HTTP request sent; waiting for response."
msgstr "HTTP po�adavek odesl�n; �ek�m na odpov��"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1238
msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
msgstr "Neo�ek�van� chyba p�i �ten� ze soketu; spojen� uzav�eno."
#.
#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
#. * 100 Continue.
#. * 101 Switching Protocols.
#. * > 101 is unknown.
#. * We should never get these, and they have only the status
#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1432
msgid "Got unexpected Informational Status."
msgstr "Neo�ek�van� Informa�n� hl�en�."
#.
#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but
#. * nothing is returned and we should reset any form
#. * content. We'll instruct the user to do that, and
#. * restore the current document. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1466
msgid "Request fulfilled. Reset Content."
msgstr "Po�adavek vy��zen. Obsah formul��e smaz�n."
#. Not Modified
#.
#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing
#. * the full header to the user as text/plain. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1583
msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
msgstr "Neo�ek�van� hl�en�: 304 Not Modified"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1646
msgid "Redirection of POST content requires user approval."
msgstr "P�esm�rov�n� POST obsahu vy�aduje souhlas u�ivatele."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1661
msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
msgstr "Obsahuje POST data. Trval� p�esm�rov�n� pou��v�m pouze jako do�asn�.\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1703
msgid "Retrying with access authorization information."
msgstr "Zkou��m to znovu s proxy autorizac�."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1715
msgid "Show the 401 message body?"
msgstr "Zobrazit t�lo 401 hl�en�?"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1758
msgid "Show the 407 message body?"
msgstr "Zobrazit t�lo 407 hl�en�?"
#.
#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope
#. * there is something to display. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1858
msgid "Unknown status reply from server!"
msgstr "Nezn�m� hl�en� od serveru!"
#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:106
#, c-format
msgid "remote %s session:"
msgstr "vzd�len� %s sezen�:"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:159
msgid "Could not connect to WAIS server."
msgstr "Spojen� s WAIS serverem nelze nav�zat."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:167
msgid "Could not open WAIS connection for reading."
msgstr "WAIS nelze pro �ten� otev��t."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:189
msgid "Diagnostic code is "
msgstr "Diagnostick� k�d je"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:461
msgid "Index "
msgstr "Rejst��k"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:465
#, c-format
msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
msgstr " obsahuje %d n�sleduj�c�ch polo�ek vztahuj�c�ch se k \""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473
msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
msgstr "Za ka�dou polo�kou n�sleduje nejprve jej� bodov� ohodnocen� "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:474
msgid "the second is the number of lines in the item."
msgstr "a pot� po�et ��dk�."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:516
msgid " (bad file name)"
msgstr " (chybn� jm�no souboru)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:542
msgid "(bad doc id)"
msgstr "(chybn� id dokumentu)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:558
msgid "(Short Header record, can't display)"
msgstr "('Short Header' z�znam, nelze zobrazit)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:565
msgid ""
"\n"
"Long Header record, can't display\n"
msgstr ""
"\n"
"'Long Header' z�znamu, nelze zobrazit\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:572
msgid ""
"\n"
"Text record\n"
msgstr ""
"\n"
"Textov� z�znam\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:581
msgid ""
"\n"
"Headline record, can't display\n"
msgstr ""
"\n"
"'Headline' z�znam, nelze zobrazit\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:589
msgid ""
"\n"
"Code record, can't display\n"
msgstr ""
"\n"
"'Code' z�znam, nelze zobrazit\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:693
msgid "Syntax error in WAIS URL"
msgstr "Syntaktick� chyba ve WAIS URL."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:765
msgid " (WAIS Index)"
msgstr " (WAIS rejst��k)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:772
msgid "WAIS Index: "
msgstr "WAIS rejst��k: "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:778
msgid "This is a link for searching the "
msgstr "Tento odkaz ukazuje na prohled�va� "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:782
msgid " WAIS Index.\n"
msgstr " WAIS rejst��ku.\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:811
msgid ""
"\n"
"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
msgstr ""
"\n"
"Stiskn�te 's' a pak zadejte hledan� slova.\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:833
msgid " (in "
msgstr " (v "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:842
msgid "WAIS Search of \""
msgstr "WAIS hled�n� \""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:846
msgid "\" in: "
msgstr "\" v: "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:861
msgid "HTWAIS: Request too large."
msgstr "HTWAIS: po�adavek p��li� dlouh�."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:870
msgid "Searching WAIS database..."
msgstr "Prohled�v�m WAIS datab�zi..."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:880
msgid "Search interrupted."
msgstr "Hled�n� p�eru�eno."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:931
msgid "Can't convert format of WAIS document"
msgstr "Form�t WAIS dokumentu nelze p�ev�st"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:975
msgid "HTWAIS: Request too long."
msgstr "HTWAIS: po�adavek p��li� dlouh�"
#.
#. * Actually do the transaction given by request_message.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:989
msgid "Fetching WAIS document..."
msgstr "Stahuji WAIS dokument..."
#. display_search_response(target, retrieval_response,
#. wais_database, keywords);
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1028
msgid "No text was returned!\n"
msgstr "��dn� odpov��!\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:296
msgid " NOT GIVEN in source file; "
msgstr "NENACH�Z� se ve zdrojov�m souboru; "
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:319
msgid " WAIS source file"
msgstr " zdrojov� soubor WAIS"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:326
msgid " description"
msgstr " popis"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:336
msgid "Access links"
msgstr "Odkazy"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:357
msgid "Direct access"
msgstr "P��m� p��stup"
#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:360
msgid " (or via proxy server, if defined)"
msgstr " (�i, pokud je definov�n, p�es proxy server)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:375
msgid "Maintainer"
msgstr "Spr�vce"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:383
msgid "Host"
msgstr "Po��ta�"
#: src/GridText.c:709
msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
msgstr "Do�la pam�, zobrazen� p�eru�eno!"
#: src/GridText.c:714
msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
msgstr "Do�la pam�, p�enos p�eru�en!"
#: src/GridText.c:3601
msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
msgstr " *** DO�LA PAM̫ ***"
#: src/GridText.c:6020 src/GridText.c:6027 src/LYList.c:248
msgid "unknown field or link"
msgstr "nezn�m� pole �i odkaz"
#: src/GridText.c:6036
msgid "text entry field"
msgstr "textov� vstupn� pole"
#: src/GridText.c:6039
msgid "password entry field"
msgstr "vstupn� pole pro heslo"
#: src/GridText.c:6042
msgid "checkbox"
msgstr "za�krt�vac� pol��ko"
#: src/GridText.c:6045
msgid "radio button"
msgstr "p�ep�nac� tla��tko"
#: src/GridText.c:6048
msgid "submit button"
msgstr "tla��tko pro odesl�n� dat serveru"
#: src/GridText.c:6051
msgid "reset button"
msgstr "tla��tko pro obnoven� implicitn�ch hodnot"
#: src/GridText.c:6054
msgid "popup menu"
msgstr "vyskakovac� menu"
#: src/GridText.c:6057
msgid "hidden form field"
msgstr "skryt� pole formul��e"
#: src/GridText.c:6060
msgid "text entry area"
msgstr "textov� vstupn� oblast"
#: src/GridText.c:6063
msgid "range entry field"
msgstr "vstupn� pole pro interval"
#: src/GridText.c:6066
msgid "file entry field"
msgstr "pole pro v�b�r souboru"
#: src/GridText.c:6069
msgid "text-submit field"
msgstr "tla��tko pro odesl�n� textu"
#: src/GridText.c:6072
msgid "image-submit button"
msgstr "tla��tko pro odesl�n� obr�zku"
#: src/GridText.c:6075
msgid "keygen field"
msgstr "pole pro vytvo�en� kl��e"
#: src/GridText.c:6078
msgid "unknown form field"
msgstr "nezn�m� pole formul��e"
#: src/GridText.c:10244
#, fuzzy
msgid "Can't open file for uploading"
msgstr "Soubor pro dekompresi nelze otev��t!"
#: src/GridText.c:11397
#, c-format
msgid "Submitting %s"
msgstr "Odes�l�m %s"
#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
#: src/GridText.c:12546
msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
msgstr ""
#. don't show previous state
#: src/GridText.c:12751
msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
msgstr ""
#: src/GridText.c:12803
msgid "Very long lines have been wrapped!"
msgstr ""
#: src/GridText.c:13245
msgid "Very long lines have been truncated!"
msgstr ""
#: src/HTAlert.c:142 src/LYShowInfo.c:358 src/LYShowInfo.c:362
msgid "bytes"
msgstr "bajt�"
#: src/HTAlert.c:271
#, c-format
msgid "Read %s of %s of data"
msgstr "Mno�stv� p�enesen�ch dat: %s/%s"
#: src/HTAlert.c:273
#, c-format
msgid "Read %s of data"
msgstr "Mno�stv� p�enesen�ch dat: %s"
#: src/HTAlert.c:278
#, c-format
msgid ", %s/sec"
msgstr ", %s/s."
#: src/HTAlert.c:287
#, c-format
msgid " (stalled for %s)"
msgstr ""
#: src/HTAlert.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid ", ETA %s"
msgstr ", %ld s."
#: src/HTAlert.c:298
msgid " (Press 'z' to abort)"
msgstr " (Stiskn�te 'z' pro ukon�en�)"
#. Meta-note: don't move the following note from its place right
#. in front of the first gettext(). As it is now, it should
#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
#.
#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx
#. * will take the first byte of the translation as a positive response
#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx
#. * will take the first byte of the translation as a negative response
#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the
#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets!
#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't
#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the
#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
#. * UTF-8 form.
#. * For translations using other character sets, you may also wish to
#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
#. * preferred behavior.
#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
#.
#: src/HTAlert.c:336 src/HTAlert.c:384
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: src/HTAlert.c:339 src/HTAlert.c:385
msgid "no"
msgstr "ne"
#.
#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
#. * this in a more general way) -TD
#. *
#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into
#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
#. * The list has to be in the same order as in the original message,
#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
#. * original unless they have the same position.
#. *
#. * Example:
#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original)
#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French
#.
#: src/HTAlert.c:841
msgid "Y/N/A/V"
msgstr ""
#: src/HTML.c:5915
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: src/HTML.c:5920
msgid "(none)"
msgstr "(��dn�)"
#: src/HTML.c:5924
msgid "Filepath:"
msgstr "Cesta:"
#: src/HTML.c:5930
msgid "(unknown)"
msgstr "(nezn�m�)"
#: src/HTML.c:7375
msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command."
msgstr "Dokument obsahuje pouze skryt� odkazy. Pou�ijte 'l' pro jejich vyps�n�."
#: src/HTML.c:7874
msgid "Source cache error - disk full?"
msgstr ""
#: src/HTML.c:7887
msgid "Source cache error - not enough memory!"
msgstr ""
#: src/LYBookmark.c:164
msgid ""
" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
" Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
" been remapped by you or your system administrator."
msgstr ""
" Tento soubor je HTML obdobou 'hotlistu' programu 'X Mosaic'. Zastaral�\n"
" �i chybn� odkazy mohou b�t smaz�ny pomoc� kl�vesy 'R'. Spr�vce\n"
" syst�mu ale mohl tuto funkci sv�zat s jinou kl�vesou."
#: src/LYBookmark.c:371
#, c-format
msgid ""
" You can delete links by the 'R' key<br>\n"
"<ol>\n"
msgstr ""
#: src/LYBookmark.c:374
msgid ""
" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n"
" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
" administrator."
msgstr ""
" Odkazy mohou b�t smaz�ny pomoc� kl�vesy 'R'. Spr�vce\n"
" syst�mu ale mohl tuto funkci sv�zat s jinou kl�vesou."
#: src/LYBookmark.c:378
msgid ""
" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
" outdated or invalid links, or to change their order."
msgstr ""
" Maz�n� odkaz� �i zm�na jejich po�ad� M��e b�t provedena i pomoc� �prav\n"
" tohoto souboru b�n�m textov�m editorem."
#: src/LYBookmark.c:381
msgid ""
"Note: if you edit this file manually\n"
" you should not change the format within the lines\n"
" or add other HTML markup.\n"
" Make sure any bookmark link is saved as a single line."
msgstr ""
"Pozn�mka: pokud budete upravovat tento soubor ru�n�, nem�l byste\n"
" m�nit jeho form�t, �i p�id�vat dal�� HTML zna�ky.\n"
" ��dn� z�lo�ka nesm� zab�rat v�ce ne� jeden ��dek."
#: src/LYBookmark.c:677
#, c-format
msgid "File may be recoverable from %s during this session"
msgstr ""
#.
#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
#. * were stat()able. - kw
#.
#: src/LYCgi.c:240
msgid "Unable to access cgi script"
msgstr "Nelze z�skat p��stup k cgi skriptu"
#: src/LYCgi.c:667 src/LYCgi.c:670
msgid "Good Advice"
msgstr "Dobr� rada"
#: src/LYCgi.c:674
msgid "An excellent http server for VMS is available via"
msgstr "Vynikaj�c� http server pro VMS je dostupn� p�es"
#: src/LYCgi.c:681
msgid "this link"
msgstr "tento odkaz."
#: src/LYCgi.c:685
msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
msgstr "Poskytuje v�bornou podporu pro cgi skripty.\n"
#: src/LYClean.c:120
msgid "Exiting via interrupt:"
msgstr "Kon��m kv�li p�eru�en�:"
#: src/LYCookie.c:2458
msgid "(from a previous session)"
msgstr "(z p�edchoz�ho sezen�)"
#: src/LYCookie.c:2519
msgid "Maximum Gobble Date:"
msgstr ""
#: src/LYCookie.c:2559
msgid "Internal"
msgstr " (vnit�n�)"
#: src/LYCookie.c:2560
msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
msgstr ""
#: src/LYCurses.c:1034
msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
msgstr "Inicializace termin�lu se nezda�ila - nezn�m� typ termin�lu?"
#: src/LYCurses.c:1459
msgid "Terminal ="
msgstr "Termin�l ="
#: src/LYCurses.c:1463
msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
msgstr "Tento program vy�aduje termin�l typu vt100, 200 etc."
#: src/LYCurses.c:1512
msgid "Your Terminal type is unknown!"
msgstr "Typ va�eho termin�lu je nezn�m�!"
#: src/LYCurses.c:1513
msgid "Enter a terminal type:"
msgstr "Zadejte typ termin�lu:"
#: src/LYCurses.c:1527
msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
msgstr "TYP TERMIN�LU JE NASTAVEN NA"
#: src/LYCurses.c:2031
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"V programu %s verze %s nastala fat�ln� chyba.\n"
#: src/LYCurses.c:2034
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n"
"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zeptejte se va�eho spr�vce syst�mu, zda se vskutku jedn� o chybu a pokud ano,\n"
"uv�domte o n� ��astn�ky konference lynx-dev. Chybov� hl�en� by m�la obsahovat\n"
"stru�n� popis p��kazu a/nebo URL, kter� ji zp�sobil, jm�no a verzi opera�n�ho\n"
"syst�mu, TCPIP implementaci, TRACEBACK a v�echny dal�� relevantn� informace.\n"
#: src/LYEdit.c:251
msgid "Editor killed by signal"
msgstr ""
#: src/LYEdit.c:253
#, c-format
msgid "Editor returned with error status, %s"
msgstr ""
#: src/LYEdit.c:256
msgid "reason unknown."
msgstr ""
#: src/LYDownload.c:503
msgid "Downloaded link:"
msgstr "Sta�en� odkaz:"
#: src/LYDownload.c:508
msgid "Suggested file name:"
msgstr "Doporu�en� jm�no souboru:"
#: src/LYDownload.c:513
msgid "Standard download options:"
msgstr "Standardn� menu nab�dek pro stahov�n�:"
#: src/LYDownload.c:514
msgid "Download options:"
msgstr "Menu nab�dek pro stahov�n�:"
#: src/LYDownload.c:530
msgid "Save to disk"
msgstr "Ulo�it na disk"
#: src/LYDownload.c:544
#, fuzzy
msgid "View temporary file"
msgstr "Poslat soubor po�tou"
#: src/LYDownload.c:551
msgid "Save to disk disabled."
msgstr "Ukl�d�n� na disk je zak�z�no."
#: src/LYDownload.c:555 src/LYPrint.c:1319
msgid "Local additions:"
msgstr "M�stn� roz���en�:"
#: src/LYDownload.c:566 src/LYUpload.c:211
#, c-format
msgid "No Name Given"
msgstr "Nebylo zad�no ��dn� jm�no."
#: src/LYHistory.c:660
msgid "You selected:"
msgstr "Nav�t�ven� odkazy:"
#: src/LYHistory.c:684 src/LYHistory.c:913
msgid "(no address)"
msgstr "(��dn� adresa)"
#: src/LYHistory.c:688
msgid " (internal)"
msgstr " (vnit�n�)"
#: src/LYHistory.c:690
msgid " (was internal)"
msgstr " (p�vodn� vnit�n�)"
#: src/LYHistory.c:788
msgid " (From History)"
msgstr " (z historie)"
#: src/LYHistory.c:833
msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
msgstr "Nav�t�ven� odkazy (POST, z�lo�ky, menu a seznamy odkaz� vynech�ny):"
#: src/LYHistory.c:1123
msgid "(No messages yet)"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:206
msgid "Invalid pointer detected."
msgstr "Nalezen chybn� ukazatel."
#: src/LYLeaks.c:208 src/LYLeaks.c:246
msgid "Sequence:"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:211 src/LYLeaks.c:249
msgid "Pointer:"
msgstr "Ukazatel:"
#: src/LYLeaks.c:220 src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:268
msgid "FileName:"
msgstr "Jm�no souboru:"
#: src/LYLeaks.c:223 src/LYLeaks.c:230 src/LYLeaks.c:271 src/LYLeaks.c:282
msgid "LineCount:"
msgstr "��dek:"
#: src/LYLeaks.c:244
msgid "Memory leak detected."
msgstr "Zji�t�n probl�m s pam�t�."
#: src/LYLeaks.c:252
msgid "Contains:"
msgstr "Obsahuje:"
#: src/LYLeaks.c:265
msgid "ByteSize:"
msgstr "Velikost v bajtech:"
#: src/LYLeaks.c:279
msgid "realloced:"
msgstr "realokov�no:"
#: src/LYLeaks.c:300
msgid "Total memory leakage this run:"
msgstr "Celkov� po�et probl�m� s pam�t�:"
#: src/LYLeaks.c:303
msgid "Peak allocation"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:304
#, fuzzy
msgid "Bytes allocated"
msgstr "realokov�no:"
#: src/LYLeaks.c:305
msgid "Total mallocs"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:306
msgid "Total frees"
msgstr ""
#: src/LYList.c:83
msgid "References in "
msgstr "Odkazy v "
#: src/LYList.c:86
msgid "this document:"
msgstr "v tomto dokumentu:"
#: src/LYList.c:92
msgid "Visible links:"
msgstr "Viditeln� odkazy:"
#: src/LYList.c:193 src/LYList.c:311
msgid "Hidden links:"
msgstr "Skryt� odkazy:"
#: src/LYList.c:258
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: src/LYList.c:262
msgid "Visible links"
msgstr "Viditeln� odkazy"
#: src/LYLocal.c:269
#, c-format
msgid "Unable to get status of '%s'."
msgstr "Status '%s' nelze zjistit."
#: src/LYLocal.c:303
msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored."
msgstr "Vybran� p�edm�t nen� souborem ani adres��em! Po�adavek ignorov�n."
#: src/LYLocal.c:371
#, c-format
msgid "Unable to %s due to system error!"
msgstr "%s selhalo kv�li syst�mov� chyb�!"
#: src/LYLocal.c:405
#, c-format
msgid "Probable failure to %s due to system error!"
msgstr "%s pravd�podobn� selhalo kv�li syst�mov� chyb�!"
#: src/LYLocal.c:467 src/LYLocal.c:488
#, c-format
msgid "remove %s"
msgstr "smazat %s"
#: src/LYLocal.c:506
#, c-format
msgid "touch %s"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:534
#, c-format
msgid "move %s to %s"
msgstr "p�esunout %s do %s"
#: src/LYLocal.c:575
msgid "There is already a directory with that name! Request ignored."
msgstr "Byl nalezen adres�� stejn�ho jm�na! Po�adavek ignorov�n."
#: src/LYLocal.c:577
msgid "There is already a file with that name! Request ignored."
msgstr "Byl nalezen soubor stejn�ho jm�na! Po�adavek ignorov�n."
#: src/LYLocal.c:579
msgid "The specified name is already in use! Request ignored."
msgstr "Zadan� jm�no je ji� pou��v�no! Po�adavek ignorov�n."
#: src/LYLocal.c:590
msgid "Destination has different owner! Request denied."
msgstr "C�l m� jin�ho vlastn�ka! Po�adavek zam�tnut."
#: src/LYLocal.c:593
msgid "Destination is not a valid directory! Request denied."
msgstr "C�l nen� platn�m adres��em! Po�adavek zam�tnut."
#: src/LYLocal.c:615
msgid "Remove all tagged files and directories?"
msgstr "Smazat v�echny ozna�en� soubory a adres��e "
#: src/LYLocal.c:673
msgid "Enter new location for tagged items: "
msgstr "Zadejte nov� m�sto ur�en� pro ozna�en� p�edm�ty: "
#: src/LYLocal.c:743
msgid "Path too long"
msgstr "Cesta je p��li� dlouh�."
#: src/LYLocal.c:774
msgid "Source and destination are the same location - request ignored!"
msgstr "Zdroj a c�l ozna�uj� jedno a to sam� m�sto - po�adavek zam�tnut!"
#: src/LYLocal.c:831
msgid "Enter new name for directory: "
msgstr "Zadejte nov� jm�no adres��e: "
#: src/LYLocal.c:833
msgid "Enter new name for file: "
msgstr "Zadejte nov� jm�no souboru: "
#: src/LYLocal.c:845
msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
msgstr "Nalezen chybn� znak \"/\"! Po�adavek ignorov�n."
#: src/LYLocal.c:895
msgid "Enter new location for directory: "
msgstr "Zadejte nov� m�sto ur�en� pro adres��: "
#: src/LYLocal.c:901
msgid "Enter new location for file: "
msgstr "Zadejte nov� m�sto ur�en� pro soubor: "
#: src/LYLocal.c:928
msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
msgstr "Neo�ek�van� chyba - koncov� \"/\" nelze naj�t"
#: src/LYLocal.c:948
msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!"
msgstr "Zdroj a c�l ozna�uj� jedno a to sam� m�sto - po�adavek zam�tnut!"
#: src/LYLocal.c:995
msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
msgstr "Zm�nit jm�no, um�st�n� �i p��stupov� pr�va? (n,l �i p): "
#: src/LYLocal.c:997
msgid "Modify name or location (n or l): "
msgstr "Zm�nit jm�no �i um�st�n�? (n �i l): "
#.
#. * Code for changing ownership needed here.
#.
#: src/LYLocal.c:1026
msgid "This feature not yet implemented!"
msgstr "Tato funkce zat�m nebyla implementov�na!"
#: src/LYLocal.c:1043
msgid "Enter name of file to create: "
msgstr "Zadejte jm�no souboru, kter� m�m vytvo�it: "
#: src/LYLocal.c:1051 src/LYLocal.c:1092
msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
msgstr "Nalezeno chybn� p�esm�rov�n� \"//\"! Po�adavek ignorov�n."
#: src/LYLocal.c:1084
msgid "Enter name for new directory: "
msgstr "Zadejte nov� jm�no adres��e: "
#: src/LYLocal.c:1128
msgid "Create file or directory (f or d): "
msgstr "Vytvo�it soubor �i adres��? (f �i d):"
#: src/LYLocal.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove directory '%s'?"
msgstr "Smazat soubor '%s': "
#: src/LYLocal.c:1173
#, fuzzy
msgid "Remove directory?"
msgstr " adres��"
#: src/LYLocal.c:1178
#, c-format
msgid "Remove file '%s'?"
msgstr "Smazat soubor '%s': "
#: src/LYLocal.c:1180
msgid "Remove file?"
msgstr "Smazat soubor: "
#: src/LYLocal.c:1185
#, c-format
msgid "Remove symbolic link '%s'?"
msgstr "Smazat symbolick� odkaz '%s': "
#: src/LYLocal.c:1187
msgid "Remove symbolic link?"
msgstr "Smazat symbolick� odkaz: "
#: src/LYLocal.c:1282
msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
msgstr "Nev�m jak nastavit p��stupov� pr�va na ne-UNIXOV�M syst�mu soubor�"
#: src/LYLocal.c:1312
msgid "Unable to open permit options file"
msgstr "Soubor s menu nastaven� pr�v soubor� nelze otev��t."
#: src/LYLocal.c:1342
msgid "Specify permissions below:"
msgstr "Zadejte p��stupov� pr�va:"
#: src/LYLocal.c:1343 src/LYShowInfo.c:259
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastn�k:"
#: src/LYLocal.c:1359
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: src/LYLocal.c:1375
msgid "Others:"
msgstr "Ostatn�:"
#: src/LYLocal.c:1393
msgid "form to permit"
msgstr "formul��"
#: src/LYLocal.c:1488
msgid "Invalid mode format."
msgstr "Chybn� form�t."
#: src/LYLocal.c:1492
msgid "Invalid syntax format."
msgstr "Chybn� syntaxe."
#: src/LYLocal.c:1674
msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
msgstr "Varov�n�! UUdek�dovan� soubor bude vytvo�en v adres��i, ze kter�ho byl Lynx spu�t�n."
#: src/LYLocal.c:1864
msgid "NULL URL pointer"
msgstr "NULOV� URL ukazatel"
#: src/LYLocal.c:1946
#, c-format
msgid "Executing %s "
msgstr "Spou�t�m %s "
#: src/LYLocal.c:1949
msgid "Executing system command. This might take a while."
msgstr "Spou�t� se syst�mov� p��kaz. Okam�ik, pros�m."
#: src/LYLocal.c:2021
msgid "Current directory:"
msgstr "Aktu�ln� adres��:"
#: src/LYLocal.c:2024 src/LYLocal.c:2042
msgid "Current selection:"
msgstr "Zvolen� polo�ky:"
#: src/LYLocal.c:2028
msgid "Nothing currently selected."
msgstr "��dn� polo�ky nejsou zvoleny."
#: src/LYLocal.c:2044
msgid "tagged item:"
msgstr "ozna�ena polo�ka:"
#: src/LYLocal.c:2045
msgid "tagged items:"
msgstr "ozna�en� polo�ky:"
#: src/LYLocal.c:2142 src/LYLocal.c:2153
msgid "Illegal filename; request ignored."
msgstr "Chybn� jm�no souboru; po�adavek ignorov�n."
#. directory not writable
#: src/LYLocal.c:2251 src/LYLocal.c:2310
msgid "Install in the selected directory not permitted."
msgstr "Instalace do zvolen�ho adres��e nen� povolena."
#: src/LYLocal.c:2306
msgid "The selected item is not a directory! Request ignored."
msgstr "Zvolen� polo�ka nen� adres��em! Po�adavek ignorov�n."
#: src/LYLocal.c:2315
msgid "Just a moment, ..."
msgstr "Okam�ik, pros�m ..."
#: src/LYLocal.c:2332
msgid "Error building install args"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2347 src/LYLocal.c:2378
#, c-format
msgid "Source and target are the same: %s"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2354 src/LYLocal.c:2385
#, c-format
msgid "Already in target directory: %s"
msgstr "�tu adres��: %s"
#: src/LYLocal.c:2403
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalace dokon�ena"
#: src/LYLocal.c:2590
msgid "Temporary URL or list would be too long."
msgstr "Do�asn� URL nebo seznam by bylo p��li� dlouh�."
#: src/LYMail.c:520
msgid "Sending"
msgstr "Pos�l�m"
#: src/LYMail.c:1006
#, c-format
msgid "The link %s :?: %s \n"
msgstr "Odkaz %s :?: %s \n"
#: src/LYMail.c:1008
#, c-format
msgid "called \"%s\"\n"
msgstr "volan� \"%s\"\n"
#: src/LYMail.c:1009
#, c-format
msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
msgstr "v souboru \"%s\" se jm�nem \"%s\"\n"
#: src/LYMail.c:1010
msgid "was requested but was not available."
msgstr "byl po�adov�n, ale nebyl dostupn�."
#: src/LYMail.c:1011
msgid "Thought you might want to know."
msgstr "Pouze jsem v�s cht�l informovat."
#: src/LYMail.c:1013
msgid "This message was automatically generated by"
msgstr "Tato zpr�va byla vytvo�ena automaticky programem"
#: src/LYMail.c:1728
msgid "No system mailer configured"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:1000
msgid "No Winsock found, sorry."
msgstr "Winsock nenalezen. lituji."
#: src/LYMain.c:1195
msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
msgstr "MUS�TE zadat platn� TMP �i TEMP prostor!"
#: src/LYMain.c:1248 src/LYMainLoop.c:5052
msgid "No such directory"
msgstr " adres��"
#: src/LYMain.c:1455
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file %s is not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Konfigura�n� soubor %s je nedostupn�.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1465
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Lynx character sets not declared.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Znakov� sady Lynxu nejsou deklarov�ny.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1494
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Lynx edit map not declared.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Editovac� mapy Lynxu nejsou deklarov�ny.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Lynx file %s is not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Soubor %s nen� dostupn�.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1750
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:2315
msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
msgstr "Stav trval�ch cookies bude zm�n�n a� p�i p���t�m sezen�."
#: src/LYMain.c:2552 src/LYMain.c:2597
#, c-format
msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:3108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Version %s (%s)"
msgstr "%s verze %s (%s)\n"
#: src/LYMain.c:3143
#, c-format
msgid "Built on %s %s %s\n"
msgstr "P�elo�en na %s %s %s\n"
#: src/LYMain.c:3165
msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors."
msgstr "Autorsk� pr�va pat�� Kansask� univerzit�, CERN a ostatn�m autor�m."
#: src/LYMain.c:3166
msgid "Distributed under the GNU General Public License."
msgstr "Roz�i�ov�n podle podm�nek Obecn� ve�ejn� licence GNU."
#: src/LYMain.c:3167
msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information."
msgstr "Podrobn�j�� informace z�sk�te na http://lynx.isc.org/ a z n�pov�dy k programu."
#: src/LYMain.c:3939
#, c-format
msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
msgstr "Pou�it�: %s [p�ep�na�e] [soubor]\n"
#: src/LYMain.c:3940
#, c-format
msgid "Options are:\n"
msgstr "P�ep�na�e:\n"
#: src/LYMain.c:4239
#, c-format
msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
msgstr "%s: Chybn� p�ep�na� %s\n"
#: src/LYMainLoop.c:575
#, c-format
msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:692 src/LYMainLoop.c:5074
msgid "A URL specified by the user"
msgstr "URL zadan� u�ivatelem"
#: src/LYMainLoop.c:1148
msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit."
msgstr "K�dov�n� multipart/form-data nen� zat�m podporov�no. Nelze odeslat."
#.
#. * Make a name for this help file.
#.
#: src/LYMainLoop.c:3050
msgid "Help Screen"
msgstr "N�pov�da"
#: src/LYMainLoop.c:3171
msgid "System Index"
msgstr "Syst�mov� index"
#: src/LYMainLoop.c:3531 src/LYMainLoop.c:5298
msgid "Entry into main screen"
msgstr "Vstup na hlavn� obrazovku"
#: src/LYMainLoop.c:3794
msgid "No next document present"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:4093
msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
msgstr "znakov� sada tohoto dokumentu je explicitn� zad�na, lituji..."
#: src/LYMainLoop.c:5028
msgid "cd to:"
msgstr " do "
#: src/LYMainLoop.c:5055
msgid "A component of path is not a directory"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:5058
msgid "failed to change directory"
msgstr "Adres�� nen� dostupn�."
#: src/LYMainLoop.c:6219
msgid "Reparsing document under current settings..."
msgstr "Znovu zpracov�v�m dokument za pou�it� nov�ch nastaven�..."
#: src/LYMainLoop.c:6509
#, c-format
msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
msgstr "Fat�ln� chyba - v�stupn� soubor %s nelze otev��t\n"
#: src/LYMainLoop.c:6853
msgid "TABLE center enable."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:6856
msgid "TABLE center disable."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:6933
#, fuzzy
msgid "Current URL is empty."
msgstr "Aktu�ln� adres��:"
#: src/LYMainLoop.c:6935 src/LYUtils.c:1775
msgid "Copy to clipboard failed."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:6937
msgid "Document URL put to clipboard."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:6939
msgid "Link URL put to clipboard."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:6966
msgid "No URL in the clipboard."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:7630 src/LYMainLoop.c:7800
msgid "-index-"
msgstr " rejst��k"
#: src/LYMainLoop.c:7740
msgid "lynx: Can't access startfile"
msgstr "lynx: startovn� soubor nelze otev��t"
#: src/LYMainLoop.c:7752
msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
msgstr "lynx: startovn� soubor nelze nal�zt, nebo nen� ani typu text/html ani text/plain."
#: src/LYMainLoop.c:7753
msgid " Exiting..."
msgstr " Kon��m..."
#: src/LYMainLoop.c:7794
msgid "-more-"
msgstr ""
#. Enable scrolling.
#: src/LYNews.c:183
msgid "You will be posting to:"
msgstr "Pos�l�te po�tu na:"
#.
#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
#. * as default.
#.
#: src/LYNews.c:192
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide your mail address for the From: header\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zadejte adresu pro hlavi�ku From:\n"
#.
#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM
#.
#: src/LYNews.c:209
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide or edit the Subject: header\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zadejte p�edm�t zpr�vy\n"
#: src/LYNews.c:299
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide or edit the Organization: header\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zadejte hodnotu pro hlavi�ku Organization:\n"
#.
#. * Use the built in line editior.
#.
#: src/LYNews.c:356
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please enter your message below."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zadejte text zpr�vy."
#: src/LYNews.c:402
msgid "Message has no original text!"
msgstr "Zpr�va neobsahuje ��dn� p�vodn� text!"
#: src/LYOptions.c:761
msgid "review/edit B)ookmarks files"
msgstr "zobrazit/editovat soubory se z�lo�kami B>"
#: src/LYOptions.c:763
msgid "B)ookmark file: "
msgstr "Soubor se z�lo�kami B>:"
#: src/LYOptions.c:2126 src/LYOptions.c:2133
msgid "ON"
msgstr ""
#. verbose_img variable
#: src/LYOptions.c:2127 src/LYOptions.c:2132 src/LYOptions.c:2280 src/LYOptions.c:2291
msgid "OFF"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2128
msgid "NEVER"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2129
msgid "ALWAYS"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2145 src/LYOptions.c:2272
msgid "ignore"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2146
msgid "ask user"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2147
msgid "accept all"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2159
msgid "ALWAYS OFF"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2160
msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2162
msgid "ALWAYS ON"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2174
msgid "Numbers act as arrows"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2176
msgid "Links are numbered"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2179
msgid "Links and form fields are numbered"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2182
msgid "Form fields are numbered"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2192
msgid "Case insensitive"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2193
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2217
msgid "prompt normally"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2218
msgid "force yes-response"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2219
msgid "force no-response"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2237
#, fuzzy
msgid "Novice"
msgstr "Nic"
#: src/LYOptions.c:2238
#, fuzzy
msgid "Intermediate"
msgstr " (vnit�n�)"
#: src/LYOptions.c:2239
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2248
msgid "By First Visit"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2250
msgid "By First Visit Reversed"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2251
msgid "As Visit Tree"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2252
msgid "By Last Visit"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2254
msgid "By Last Visit Reversed"
msgstr ""
#. Old_DTD variable
#: src/LYOptions.c:2265
msgid "relaxed (TagSoup mode)"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2266
msgid "strict (SortaSGML mode)"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2273
msgid "as labels"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2274
#, fuzzy
msgid "as links"
msgstr "tento odkaz."
#: src/LYOptions.c:2281
#, fuzzy
msgid "show filename"
msgstr " (chybn� jm�no souboru)"
#: src/LYOptions.c:2292
msgid "STANDARD"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2293
msgid "ADVANCED"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2319
#, fuzzy
msgid "Directories first"
msgstr "Podadres��e:"
#: src/LYOptions.c:2320
#, fuzzy
msgid "Files first"
msgstr " jako prvn�."
#: src/LYOptions.c:2321
msgid "Mixed style"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2329 src/LYOptions.c:2346
#, fuzzy
msgid "By Name"
msgstr "Jm�no:"
#: src/LYOptions.c:2330 src/LYOptions.c:2347
msgid "By Type"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2331 src/LYOptions.c:2348
#, fuzzy
msgid "By Size"
msgstr "Velikost v bajtech:"
#: src/LYOptions.c:2332 src/LYOptions.c:2349
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Datum:"
#: src/LYOptions.c:2333
msgid "By Mode"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2335
msgid "By User"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2336
#, fuzzy
msgid "By Group"
msgstr "Skupina"
#: src/LYOptions.c:2357
msgid "Do not show rate"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2358 src/LYOptions.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s/sec rate"
msgstr "P�enos dat dokon�en"
#: src/LYOptions.c:2361 src/LYOptions.c:2362
#, c-format
msgid "Show %s/sec, ETA"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2374
msgid "Accept lynx's internal types"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2375
msgid "Also accept lynx.cfg's types"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2376
msgid "Also accept user's types"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2377
msgid "Also accept system's types"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2378
#, fuzzy
msgid "Accept all types"
msgstr "P�ijmout zm�ny"
#: src/LYOptions.c:2387
msgid "gzip"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2388
msgid "deflate"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2391
msgid "compress"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2394
msgid "bzip2"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2396
msgid "All"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2664 src/LYOptions.c:2688
#, c-format
msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3438
msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3446
msgid "General Preferences"
msgstr "Osobn� nastaven�"
#. ***************************************************************
#. User Mode: SELECT
#: src/LYOptions.c:3450
msgid "User mode"
msgstr "U�ivatelsk� re�im"
#. Editor: INPUT
#: src/LYOptions.c:3456
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. Search Type: SELECT
#: src/LYOptions.c:3461
msgid "Type of Search"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3466
msgid "Security and Privacy"
msgstr ""
#. ***************************************************************
#. Cookies: SELECT
#: src/LYOptions.c:3470
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#. Cookie Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3484
msgid "Invalid-Cookie Prompting"
msgstr ""
#. SSL Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3491
msgid "SSL Prompting"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3497
msgid "Keyboard Input"
msgstr ""
#. ***************************************************************
#. Keypad Mode: SELECT
#: src/LYOptions.c:3501
msgid "Keypad mode"
msgstr "Re�im numerick� kl�vesnice"
#. Emacs keys: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3507
msgid "Emacs keys"
msgstr "Emacs kl�vesy"
#. VI Keys: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3513
msgid "VI keys"
msgstr "VI kl�vesy"
#. Line edit style: SELECT
#. well, at least 2 line edit styles available
#: src/LYOptions.c:3520
msgid "Line edit style"
msgstr ""
#. Keyboard layout: SELECT
#: src/LYOptions.c:3532
msgid "Keyboard layout"
msgstr ""
#.
#. * Display and Character Set
#.
#: src/LYOptions.c:3546
msgid "Display and Character Set"
msgstr "M�stn� znakov� sada"
#. Use locale-based character set: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3551
#, fuzzy
msgid "Use locale-based character set"
msgstr "P�edpokl�dan� znakov� sada"
#. Display Character Set: SELECT
#: src/LYOptions.c:3560
msgid "Display character set"
msgstr "M�stn� znakov� sada"
#: src/LYOptions.c:3591
msgid "Assumed document character set"
msgstr "P�edpokl�dan� znakov� sada"
#.
#. * Since CJK people hardly mixed with other world
#. * we split the header to make it more readable:
#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
#.
#: src/LYOptions.c:3611
msgid "CJK mode"
msgstr "CJK re�im"
#: src/LYOptions.c:3613
msgid "Raw 8-bit"
msgstr "P��m� 8bitov� re�im"
#. X Display: INPUT
#: src/LYOptions.c:3621
msgid "X Display"
msgstr "X Display"
#.
#. * Document Appearance
#.
#: src/LYOptions.c:3627
msgid "Document Appearance"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3633
msgid "Show color"
msgstr "Zobrazovat barvy"
#. Show cursor: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3657
msgid "Show cursor"
msgstr "Zobrazovat kurzor"
#. Underline links: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3663
#, fuzzy
msgid "Underline links"
msgstr "Skryt� odkazy:"
#. Show scrollbar: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3670
#, fuzzy
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Zobrazovat barvy"
#. Select Popups: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3677
msgid "Popups for select fields"
msgstr "Vyskakovac� menu pro zvolen� pole"
#. HTML error recovery: SELECT
#: src/LYOptions.c:3683
msgid "HTML error recovery"
msgstr "Zotaven� po chyb�ch HTML"
#. Show Images: SELECT
#: src/LYOptions.c:3689
msgid "Show images"
msgstr "Zobrazen� obr�zk�"
#. Verbose Images: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3703
msgid "Verbose images"
msgstr "Doslovn� obr�zky"
#.
#. * Headers Transferred to Remote Servers
#.
#: src/LYOptions.c:3711
msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
msgstr "HTTP hlavi�ky"
#. ***************************************************************
#. Mail Address: INPUT
#: src/LYOptions.c:3715
msgid "Personal mail address"
msgstr "Osobn� adresa elektronick� po�ty"
#. Mail Address: INPUT
#: src/LYOptions.c:3720
#, fuzzy
msgid "Password for anonymous ftp"
msgstr "Heslo na news serveru '%s':"
#. Preferred media type: SELECT
#: src/LYOptions.c:3725
#, fuzzy
msgid "Preferred media type"
msgstr "P�eneseno bajt�: %d"
#. Preferred encoding: SELECT
#: src/LYOptions.c:3731
#, fuzzy
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Up�ednost�ovan� jazyk dokumentu"
#. Preferred Document Character Set: INPUT
#: src/LYOptions.c:3737
msgid "Preferred document character set"
msgstr "Up�ednost�ovan� znakov� sada"
#. Preferred Document Language: INPUT
#: src/LYOptions.c:3742
msgid "Preferred document language"
msgstr "Up�ednost�ovan� jazyk dokumentu"
#: src/LYOptions.c:3748
msgid "User-Agent header"
msgstr "Hlavi�ka 'User-Agent'"
#.
#. * Listing and Accessing Files
#.
#: src/LYOptions.c:3756
msgid "Listing and Accessing Files"
msgstr ""
#. ***************************************************************
#. FTP sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:3760
msgid "FTP sort criteria"
msgstr "�azen� FTP adres���"
#. Local Directory Sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:3767
msgid "Local directory sort criteria"
msgstr "�azen� lok�ln�ch adres���"
#. Local Directory Order: SELECT
#: src/LYOptions.c:3773
#, fuzzy
msgid "Local directory sort order"
msgstr "�azen� lok�ln�ch adres���"
#: src/LYOptions.c:3782
msgid "Show dot files"
msgstr "Zobrazovat te�kov� soubory"
#: src/LYOptions.c:3790
msgid "Execution links"
msgstr "Spustiteln� odkazy"
#. Show transfer rate: SELECT
#: src/LYOptions.c:3810
msgid "Show transfer rate"
msgstr "P�enos dat dokon�en"
#.
#. * Special Files and Screens
#.
#: src/LYOptions.c:3830
msgid "Special Files and Screens"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3835
msgid "Multi-bookmarks"
msgstr "D�len� z�lo�ky"
#: src/LYOptions.c:3843
msgid "Review/edit Bookmarks files"
msgstr "Editace podsoubor� se z�lo�kami"
#: src/LYOptions.c:3845
msgid "Goto multi-bookmark menu"
msgstr "Menu d�len�ch z�lo�ek"
#: src/LYOptions.c:3847
msgid "Bookmarks file"
msgstr "Soubor se z�lo�kami"
#. Visited Pages: SELECT
#: src/LYOptions.c:3853
msgid "Visited Pages"
msgstr "Nav�t�ven� odkazy"
#: src/LYOptions.c:3858
#, fuzzy
msgid "View the file "
msgstr "Poslat soubor po�tou"
#: src/LYPrint.c:946
#, c-format
msgid " Print job complete.\n"
msgstr "Nahr�v�n� dokon�eno.\n"
#: src/LYPrint.c:1271
msgid "Document:"
msgstr "Dokument:"
#: src/LYPrint.c:1272
msgid "Number of lines:"
msgstr "Po�et ��dk�:"
#: src/LYPrint.c:1273
msgid "Number of pages:"
msgstr "Po�et stran:"
#: src/LYPrint.c:1274
msgid "pages"
msgstr "stran(y)"
#: src/LYPrint.c:1274
msgid "page"
msgstr "strana"
#: src/LYPrint.c:1275
msgid "(approximately)"
msgstr "(p�ibli�n�)"
#: src/LYPrint.c:1282
msgid "Some print functions have been disabled!"
msgstr "N�kter� funkce tisku byly vypnuty!"
#: src/LYPrint.c:1286
msgid "Standard print options:"
msgstr "Standardn� menu voleb tisku:"
#: src/LYPrint.c:1287
msgid "Print options:"
msgstr "Menu voleb tisku:"
#: src/LYPrint.c:1294
msgid "Save to a local file"
msgstr "Ulo�it do m�stn�ho souboru"
#: src/LYPrint.c:1296
msgid "Save to disk disabled"
msgstr "Ukl�d�n� na disk je vypnuto"
#: src/LYPrint.c:1303
msgid "Mail the file"
msgstr "Poslat soubor po�tou"
#: src/LYPrint.c:1310
msgid "Print to the screen"
msgstr "Vytisknout na obrazovku"
#: src/LYPrint.c:1315
msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
msgstr "Vytisknout na tisk�rnu p�ipojenou k va�emu vt100 termin�lu"
#: src/LYReadCFG.c:342
#, c-format
msgid ""
"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
"The line must be of the form:\n"
"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
"\n"
"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
msgstr ""
"Byla nalezena syntaktick� chyba p�i zpracov�n� direktivy COLOR v konfigura�n�m\n"
"souboru:\n"
"��dek mus� b�t ve form�tu:\n"
"COLOR:CEL� ��SLO:POP�ED�:POZAD�\n"
#: src/LYReadCFG.c:355
msgid "Offending line:"
msgstr "kritick� ��dek:"
#: src/LYReadCFG.c:625
#, c-format
msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
msgstr "ch�pat kl�vesy dle %s a k� %s b�t ve �tychu (%s)\n"
#: src/LYReadCFG.c:632
#, c-format
msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
msgstr "p�emapov�n� kl�vesy (%s a k� %s)\n"
#: src/LYReadCFG.c:653
#, c-format
msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:678 src/LYReadCFG.c:690
#, c-format
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:694
#, c-format
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:792
#, c-format
msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
msgstr "Lynx: nelze spustit, soubor %s s pravidly CERN nen� dostupn�\n"
#: src/LYReadCFG.c:793
msgid "(no name)"
msgstr "(��dn� jm�no)"
#: src/LYReadCFG.c:1784
#, c-format
msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
msgstr "V�ce ne� %d vno�en�ch vlo�en� z lynx.cfg -- nejedn� se o nekone�nou smy�ku?!?\n"
#: src/LYReadCFG.c:1786
#, c-format
msgid "Last attempted include was '%s',\n"
msgstr "Posledn� vlo�en� soubor je '%s'.\n"
#: src/LYReadCFG.c:1787
#, c-format
msgid "included from '%s'.\n"
msgstr "vlo�en� z '%s'.\n"
#: src/LYReadCFG.c:2194 src/LYReadCFG.c:2207 src/LYReadCFG.c:2265
msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
msgstr "N�sleduj�c� �daje jsou �teny z va�eho lynx.cfg."
#: src/LYReadCFG.c:2195 src/LYReadCFG.c:2208
msgid "Please read the distribution"
msgstr "P�e�t�te si implicitn� dod�van� s distribuc�"
#: src/LYReadCFG.c:2201 src/LYReadCFG.c:2211
msgid "for more comments."
msgstr "pro v�ce informac�."
#: src/LYReadCFG.c:2247
msgid "RELOAD THE CHANGES"
msgstr "NA��ST ZM�NY"
#: src/LYReadCFG.c:2255
msgid "Your primary configuration"
msgstr "Va�e prim�rn� konfigurace"
#: src/LYShowInfo.c:172
msgid "Directory that you are currently viewing"
msgstr "Adres��, kter� pr�v� prohl���te"
#: src/LYShowInfo.c:175
msgid "Name:"
msgstr "Jm�no:"
#: src/LYShowInfo.c:178
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/LYShowInfo.c:192
msgid "Directory that you have currently selected"
msgstr "Adres��, kter� jste pr�v� zvolil"
#: src/LYShowInfo.c:194
msgid "File that you have currently selected"
msgstr "Soubor, kter� jste pr�v� zvolil"
#: src/LYShowInfo.c:197
msgid "Symbolic link that you have currently selected"
msgstr "Symbolick� odkaz, kter� jste pr�v� zvolil"
#: src/LYShowInfo.c:200
msgid "Item that you have currently selected"
msgstr "Polo�ka, kterou jste pr�v� zvolil"
#: src/LYShowInfo.c:202
msgid "Full name:"
msgstr "Cel� jm�no:"
#: src/LYShowInfo.c:211
msgid "Unable to follow link"
msgstr "Odkaz nelze n�sledovat"
#: src/LYShowInfo.c:213
msgid "Points to file:"
msgstr "Odkazuje do souboru:"
#: src/LYShowInfo.c:218
msgid "Name of owner:"
msgstr "Jm�no vlastn�ka:"
#: src/LYShowInfo.c:221
msgid "Group name:"
msgstr "Jm�no skupiny:"
#: src/LYShowInfo.c:223
msgid "File size:"
msgstr "Velikost souboru:"
#: src/LYShowInfo.c:225
#, fuzzy
msgid "(bytes)"
msgstr "bajt�"
#.
#. * Include date and time information.
#.
#: src/LYShowInfo.c:230
msgid "Creation date:"
msgstr "Datum vytvo�en�:"
#: src/LYShowInfo.c:233
msgid "Last modified:"
msgstr "Posledn� zm�na:"
#: src/LYShowInfo.c:236
msgid "Last accessed:"
msgstr "Posledn� p��stup:"
#: src/LYShowInfo.c:242
msgid "Access Permissions"
msgstr "P��stupov� pr�va "
#: src/LYShowInfo.c:277
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Skupina"
#: src/LYShowInfo.c:297
msgid "World:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:304
msgid "File that you are currently viewing"
msgstr "Soubor, kter� si pr�v� prohl���te"
#: src/LYShowInfo.c:312 src/LYShowInfo.c:416
msgid "Linkname:"
msgstr "Jm�no odkazu:"
#: src/LYShowInfo.c:318 src/LYShowInfo.c:333
msgid "Charset:"
msgstr "Znakov� sada:"
#: src/LYShowInfo.c:332
msgid "(assumed)"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:339
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/LYShowInfo.c:342
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: src/LYShowInfo.c:345
msgid "Last Mod:"
msgstr "Posledn� modifikace:"
#: src/LYShowInfo.c:350
#, fuzzy
msgid "Expires:"
msgstr " Expiruje:"
#: src/LYShowInfo.c:353
msgid "Cache-Control:"
msgstr "Cache-Control:"
#: src/LYShowInfo.c:356
msgid "Content-Length:"
msgstr "Content-Length:"
#: src/LYShowInfo.c:360
#, fuzzy
msgid "Length:"
msgstr "Content-Length:"
#: src/LYShowInfo.c:365
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/LYShowInfo.c:372
msgid "Post Data:"
msgstr "Post Data:"
#: src/LYShowInfo.c:375
msgid "Post Content Type:"
msgstr "Post Content Type:"
#: src/LYShowInfo.c:378
msgid "Owner(s):"
msgstr "Vlastn�ci:"
#: src/LYShowInfo.c:383
msgid "size:"
msgstr "velikost:"
#: src/LYShowInfo.c:385
msgid "lines"
msgstr "��dky"
#: src/LYShowInfo.c:389
msgid "forms mode"
msgstr "formul��ov� re�im"
#: src/LYShowInfo.c:391
msgid "source"
msgstr "zdroj"
#: src/LYShowInfo.c:392
msgid "normal"
msgstr "b�n�"
#: src/LYShowInfo.c:394
msgid ", safe"
msgstr ", bezpe�n�"
#: src/LYShowInfo.c:396
msgid ", via internal link"
msgstr ", vnit�n� odkaz"
#: src/LYShowInfo.c:401
msgid ", no-cache"
msgstr ", no-cache"
#: src/LYShowInfo.c:403
msgid ", ISMAP script"
msgstr ", ISMAP skript"
#: src/LYShowInfo.c:405
msgid ", bookmark file"
msgstr ", soubor z�lo�ek"
#: src/LYShowInfo.c:409
msgid "mode:"
msgstr "re�im:"
#: src/LYShowInfo.c:415
msgid "Link that you currently have selected"
msgstr "Odkaz, kter� jste pr�v� zvolil"
#: src/LYShowInfo.c:424
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
#: src/LYShowInfo.c:428
msgid "Enctype:"
msgstr "Typ k�dov�n�"
#: src/LYShowInfo.c:434
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Um�st�n�: "
#: src/LYShowInfo.c:439
msgid "(Form field)"
msgstr "(Pole formul��e)"
#: src/LYShowInfo.c:448
msgid "No Links on the current page"
msgstr "Aktu�ln� str�nka neobsahuje ��dn� odkazy"
#: src/LYShowInfo.c:453
#, fuzzy
msgid "Server Headers:"
msgstr "Server:"
#: src/LYStyle.c:294
#, c-format
msgid ""
"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
"[%s]\n"
"The line must be of the form:\n"
"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaktick� chyba p�i zpracov�n� stylu v lss souboru:\n"
"[%s]\n"
"��dek mus� m�t form�t:\n"
"OBJEKT:MONO:BARVA (t.j. em:bold:brightblue:white)\n"
"kde OBJEKT je jedno z EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
"\n"
#: src/LYTraversal.c:108
msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
msgstr "Zde je v�pis historie "
#: src/LYUpload.c:75
msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
msgstr "CHYBA! - p��kaz pro posl�n� je �patn� nakonfigurovan�"
#: src/LYUpload.c:96
msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
msgstr "P�esm�rov�n� obsahuje \"..\"! Po�adavek ignorov�n."
#: src/LYUpload.c:99
msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
msgstr "Nalezen chybn� znak \"/\"! Po�adavek ignorov�n."
#: src/LYUpload.c:102
msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
msgstr "P�esm�rov�n� obsahuje \"~\"! Po�adavek ignorov�n."
#: src/LYUpload.c:159
msgid "Unable to upload file."
msgstr "Soubor nelze poslat."
#: src/LYUpload.c:201
msgid "Upload To:"
msgstr "Poslat na:"
#: src/LYUpload.c:202
msgid "Upload options:"
msgstr "Menu voleb pos�l�n�:"
#: src/LYUtils.c:1777
msgid "Download document URL put to clipboard."
msgstr ""
#: src/LYUtils.c:2554
msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
msgstr ""
#: src/LYUtils.c:3362
msgid "Too many tempfiles"
msgstr ""
#: src/LYUtils.c:3666
#, fuzzy
msgid "unknown restriction"
msgstr "nezn�m� pole �i odkaz"
#: src/LYUtils.c:3696
#, c-format
msgid "No restrictions set.\n"
msgstr ""
#: src/LYUtils.c:3699
#, c-format
msgid "Restrictions set:\n"
msgstr "Popis:\n"
#: src/LYUtils.c:5077
msgid "Cannot find HOME directory"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:21
msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:318
msgid ""
"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n"
"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
"all cookies.\n"
msgstr ""
"Volba accept_all_cookies ��k� Lynxu, aby automaticky p�ij�mal v�echna cookie.\n"
"Implicitn� nastaven� je \"FALSE\", p�i kter�m budete muset potvrdit p�ijet�\n"
"ka�d�ho cookie. P�ijet� ka�d�ho cookie zapnete nastaven�m accept_all_cookies\n"
"na \"TRUE\".\n"
#: src/LYrcFile.c:325
msgid ""
"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n"
"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n"
"to a different value if you choose.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:331
msgid ""
"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
"date.\n"
msgstr ""
"Volba bookmark_file ud�v� jm�no implicitn�ho souboru se z�lo�kami, do kter�ho\n"
"si u�ivatel m��e ukl�dat odkazy pro pozd�j�� pou�it�.\n"
#: src/LYrcFile.c:336
msgid ""
"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n"
msgstr ""
"Pokud je volba case_sensitive_searching zapnuta (\"on\") tak, kdy� u�ivatel\n"
"spust� kl�vesou 's' �i '/' vyhled�v�n�, bude toto br�t ohled na velikost p�smen.\n"
"Tato volba je implicitn� vypnuta (\"off\").\n"
#: src/LYrcFile.c:341
msgid ""
"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n"
"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
"set or using the 7 bit character approximations.\n"
"Current valid characters sets are:\n"
msgstr ""
"Volba character_set definuje zp�sob zobrazen� 8bitov�ch znak� na va�em\n"
"termin�lu. Pokud se na va�� obrazovce 8bitov� znaky nezobrazuj� spr�vn�,\n"
"m��ete zkusit jin� 8bitov� k�dov�n�, �i pou��t 7bitov� aproximace.\n"
"Mo�n� znakov� sady:\n"
#: src/LYrcFile.c:348
msgid ""
"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n"
"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n"
"settings made here.\n"
msgstr ""
"cookie_accept_domains a cookie_reject_domains jsou dvojte�kou odd�len� seznam\n"
"dom�n, z kter�ch Lynx automaticky p�ijme, �i odm�tne jak�koliv cookie. Pokud\n"
"je dom�na uvedena v obou seznamech, m� cookie_reject_domains p�ednost. Volba\n"
"accept_all_cookies m� vy��� prioritu, ne� ob� tyto volby.\n"
#: src/LYrcFile.c:356
msgid ""
"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
"The default is ~/.lynx_cookies.\n"
msgstr ""
"Volba cookie_file ud�v� soubor, ve kter�m se ukl�daj� trval� cookies.\n"
"Implicitn�m nastaven�m je ~/.lynx_cookies.\n"
#: src/LYrcFile.c:361
msgid ""
"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n"
"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n"
"querying the user for an invalid path or domain.\n"
msgstr ""
"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains a\n"
"cookie_query_invalid_domains jsou dvojte�kou odd�len� seznam dom�n, kter�\n"
"kter� by m�ly b�t podrobeny nejr�zn�j��m stup��m ov��ov�n�. Pokud je\n"
"dom�na nastavena na 'strict' ov��ov�n�, bude postupov�no p�esn� dle RFC2109.\n"
"Dom�na s 'loose' ov��ov�n�m bude moci nastavovat cookies s chybnou cestou\n"
"�i dom�nov�m atributem (implicitn�m nastaven�m je zeptat se u�ivatele).\n"
#: src/LYrcFile.c:375
msgid ""
"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:380
msgid ""
"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
msgstr ""
"Volba dir_list_styles ud�v� pou�it� styl pro v�pis adres��� pod DIRED_SUPPORT\n"
"(pokud je podporov�no). Implicitn� nastaven� je \"MIXED_STYLE\", kter� zp�sob�\n"
"vz�jemn� prom�ch�n� soubor� s adres��i. \"FILES_FIRST\" vyp��e jako prvn�\n"
"soubory a \"DIRED_SUPPORT\" adres��e.\n"
#: src/LYrcFile.c:388
msgid ""
"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
" ^N = down ^P = up\n"
" ^B = left ^F = right\n"
"will be enabled.\n"
msgstr ""
"Pokud je volba emacs_keys nastavena na \"on\", pak jsou b�n� EMACSOV� kl�vesy pro pohyb:\n"
" ^N = dol� ^P = nahoru\n"
" ^B = vlevo ^F = vpravo\n"
"zapnuty.\n"
#: src/LYrcFile.c:394
msgid ""
"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
"will be used for sending mail.\n"
msgstr ""
"Volba file_editor ud�v�, kter� editor bude pou�it k �prav�m m�stn�ch soubor�\n"
"a psan� dopis�. Jestli�e nen� specifikov�n ��dn� editor, tak, pokud nejsou\n"
"povoleny z p��kazov� ��dky, jsou �pravy soubor� zak�z�ny. Pro psan� dopis�\n"
"bude pou�it vestav�n� editor.\n"
#: src/LYrcFile.c:400
msgid ""
"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
"file lists such as FTP directories. The options are:\n"
" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n"
" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n"
" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n"
msgstr ""
"Metoda �azen� soubor� ud�v� kl��, dle kter�ho budou �azeny seznamy soubor�,\n"
"jako jsou nap��klad FTP adres��e. Mo�n� volby jsou:\n"
" BY_FILENAME -- �ad� dle jm�na souboru\n"
" BY_TYPE -- �ad� dle typu souboru\n"
" BY_SIZE -- �ad� dle velikosti souboru\n"
" BY_DATE -- �ad� dle data souboru\n"
#: src/LYrcFile.c:418
msgid ""
"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
"\n"
" Prev Next Enter = Accept input\n"
" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n"
" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n"
" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n"
" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n"
"\n"
"Current lineedit modes are:\n"
msgstr ""
"Volba lineedit_mode specifikuje funkce kl�ves pro ��dkov� editor. Pokud je tato\n"
"volba nastavena na \"Default Binding\", pak jsou pro posun kurzoru a maz�n�\n"
"textu pou�ity n�sleduj�c� kl�vesy:\n"
"\n"
" Prev Next Enter = P�ijme zadan� text\n"
" Posun o znak: <- -> ^G = Zru�� zad�v�n�\n"
" Posun o slovo: ^P ^N ^U = Sma�e ��dek\n"
" Sma�e znak: ^H ^R ^A = Za��tek ��dku\n"
" Sma�e slovo: ^B ^F ^E = Konec ��dku\n"
"\n"
"Mo�n� re�imy ��dkov�ho editoru:\n"
#: src/LYrcFile.c:436
msgid ""
"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
msgstr ""
"Zde m��ete nastavit jm�na podsoubor� z�lo�ek a jejich popisy. Form�t je:\n"
"multi_bookmark<velk�_p�smeno>=<jm�no souboru>,<popis>. M��e b�t zad�no a� 26\n"
"podsoubor� z�lo�ek (ka�d� odpov�d� jednomu velk�mu p�smeno anglick� abecedy).\n"
"Za��n� se s \"multi_bookmarkB\", proto�e 'A' je implicitn� (viz v��e).\n"
#: src/LYrcFile.c:442
msgid ""
"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n"
"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
"logging purposes, and for mailed comments.\n"
"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n"
"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
"your mailed comments.\n"
msgstr ""
"Volba personal_mail_address ud�v� va�i osobn� adresu elektronick� po�ty. Bude\n"
"pou�ita p�i HTTP p�enosech soubor� pro autorizaci a z�znam �innosti a p�i\n"
"zas�l�n� koment���.\n"
"Pokud chcete, aby tato informace z�stala d�v�rnou, nastavte v konfigura�n�m\n"
"souboru lynx.cfg volbu NO_FROM_HEADER na TRUE, �i pou�ijte p�ep�na� -nofrom.\n"
"T� je mo�n� nechat toto pole pr�zdn�, ale pak by nebylo za�len�no do v�mi\n"
"odeslan�ch koment���.\n"
#: src/LYrcFile.c:451
msgid ""
"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n"
"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
"by default. May be a comma-separated list.\n"
"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n"
"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
"is also allowed.\n"
msgstr ""
"Volba preferred_charset ud�v�, ve kter�ch znakov�ch sad�ch bude Lynx p�ednostn�\n"
"po�adovat dokumenty od http server�. Znakov� sada mus� b�t zad�na v MIME notaci\n"
"(ISO-8859-2, ISO-8859-5). ISO-8859-1 a US-ASCII by NEM�LY b�t pou�ity, nebo�\n"
"tyto znakov� sady jsou v�dy implicitn� p�edpokl�d�ny. Znakov�ch sad m��e b�t\n"
"uvedeno v�ce a mus� b�t odd�leny ��rkou.\n"
"Pokud je dokument v t�to znakov� sad� k dispozici, server jej za�le. V p��pad�,\n"
"�e hlavi�ka Accept-Charset nen� p��tomna, se implicitn� p�edpokl�d�, �e bude\n"
"akceptov�na jak�koli znakov� sada. Jestli�e je hlavi�ka Accept-Charset p��tomna\n"
"a server nem��e zaslat dokument v po�adovan� znakov� sad�, M�L BY zaslat\n"
"chybovou hl�ku. M��e v�ak tak� poslat dokument v jin�, ne� po�adovan�\n"
"znakov� sad�.\n"
#: src/LYrcFile.c:467
msgid ""
"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
msgstr ""
"Volba preferred_language ud�v�, v kter�ch jazyc�ch bude Lynx p�ednostn�\n"
"po�adovat dokumenty od http server�. Jazyk mus� b�t zad�n v MIME notaci (nap�.\n"
"en, fr; m��e jich b�t zad�no v�ce odd�len�ch ��rkou v sestupn�m po�ad� dle\n"
"preference). Pokud bude dokument v tomto jazyce k dispozici, server jej za�le.\n"
"V opa�n�m p��pad� jej za�le ve sv�m implicitn�m jazyce.\n"
#: src/LYrcFile.c:478
msgid ""
"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
"will be executed when they are selected.\n"
"\n"
"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n"
" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
" you are viewing trusted source information.\n"
msgstr ""
"Pokud je volba run_all_execution_links zapnuta (\"on\"), pak v�echny programy\n"
"budou p�i zvolen� odkazu na tento program spu�t�ny.\n"
"\n"
"VAROV�N� - Tato volba je VELICE nebezpe�n�. Jeliko� si m��ete prohl��et\n"
" informace, kter� poch�zej� z nezn�m�ch a ned�v�ryhodn�ch zdroj�,\n"
" existuje mo�nost, �e n�kter� odkazy vedou k program�m typu 'trojsk�\n"
" k��'. ��elem odkaz� na 'trojsk� kon�' m��e b�t smaz�n� soubor� �i\n"
" naru�en� bezpe�nosti syst�mu. Tato volba by m�la b�t zapnuta pouze\n"
" tehdy, jestli�e soubory, kter� prohl���te, poch�zej� z d�v�ryhodn�ch\n"
" zdroj�.\n"
#: src/LYrcFile.c:489
msgid ""
"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n"
"only files that reside on the local system will have execution link\n"
"permissions.\n"
"\n"
"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n"
" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
" you are viewing trusted source information.\n"
msgstr ""
"Pokud je volba run_execution_links_on_local_files zapnuta (\"on\"), pak\n"
"v�echny m�stn� programy, na kter� je odkaz v M�STN�CH souborech, budou p�i\n"
"zvolen� tohoto odkazu spu�t�ny. Tato volba se od volby run_all_execution_links\n"
"odli�uje v tom, �e povoluje spou�t�n� pouze t�ch program�, na n� vedou odkazy\n"
"z M�STN�CH soubor�.\n"
"\n"
"VAROV�N� - Tato volba je potenci�ln� nebezpe�n�. Jeliko� si m��ete prohl��et\n"
" informace, kter� poch�zej� z nezn�m�ch a ned�v�ryhodn�ch zdroj�,\n"
" existuje mo�nost, �e n�kter� odkazy vedou k program�m typu 'trojsk�\n"
" k��'. ��elem odkaz� na 'trojsk� kon�' m��e b�t smaz�n� soubor� �i\n"
" naru�en� bezpe�nosti syst�mu. Tato volba by m�la b�t zapnuta pouze\n"
" tehdy, jestli�e soubory, kter� prohl���te, poch�zej� z d�v�ryhodn�ch\n"
" zdroj�.\n"
#: src/LYrcFile.c:507
msgid ""
"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n"
"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
msgstr ""
"Volba select_popups ud�v�, zda volby (OPTION) uvnit� prvku SELECT, kter�\n"
"nem� specifikov�n atribut MULTIPLE, budou zobrazeny jako vertik�ln� seznam\n"
"p�ep�nac�ch tla��tek �i jako vyskakovac� menu. Pokud je atribut MULTIPLE\n"
"specifikov�n, pak Lynx v�dy vytvo�� vertik�ln� seznam za�krt�vac�ch pol�.\n"
"Nastaven� t�to volby na \"on\" zapne pou��v�n� vyskakovac�ch menu. Nastaven�\n"
"na \"off\" zapne pou��v�n� p�ep�nac�ch tla��tek. Implicitn� nastaven� m��e b�t\n"
"potla�eno p�ep�na�em -popup.\n"
#: src/LYrcFile.c:517
msgid ""
"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n"
"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n"
"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n"
"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
"The effect of the saved value can be overridden via\n"
"the -color and -nocolor command line switches.\n"
"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
msgstr ""
"Volba show_color ud�v�, jak bude nastaven barevn� re�im po spu�t�n� programu.\n"
"Hodnota \"never\" znamen�, �e termin�l bude ch�p�n jako monochromatick� (\n"
"i kdyby podporoval barvy). Hodnota \"always\" zapne barevn� re�im i kdy� se\n"
"termin�l zd� b�t monochromatick�m. Barvy mus� b�t podporov�ny knihovnou, se\n"
"kterou byl Lynx p�elo�en. Hodnota \"default\" znamen�, �e pokud bude spln�na\n"
"jedna z n�sleduj�c�ch podm�nek, bude termin�l pova�ov�n za barevn�, jinak za\n"
"monochromatick�: termin�l podporuje barvy, byl pou�it p�ep�na� -color �i je\n"
"nastavena prom�nn� COLORTERM. Implicitn� chov�n� je v�dy pou�ito pro anonymn�\n"
"��ty, nebo pokud je nastaveno omezen� \"option_save\".\n"
"Nastaven� t�to volby m��e b�t potla�eno p�ep�na�i -color �i -nocolor.\n"
"Re�im nastaven� p�i startu m��e b�t zm�n�n pomoc� volby \"show color\"\n"
"v konfigura�n�m menu (do n�j vstoup�te kl�vesou 'o'). Pokud je hodnota volby\n"
"\"show color\" ulo�ena, je pova�ov�na za implicitn� nastaven�.\n"
#: src/LYrcFile.c:534
msgid ""
"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
msgstr ""
"Volba show_cursor ud�v�, zda 'schovat' kurzor k prav�mu (a pokud mo�no\n"
"i doln�mu) kraji obrazovky, �i zda jej um�stit vlevo k aktu�ln�mu odkazu\n"
"(v dokumentech) nebo volb� (ve vyskakovac�ch menu). Zobrazen� kurzoru vlevo\n"
"od aktu�ln�ho odkazu je u�ite�n� pro braille termin�ly a pro termin�ly, kter�\n"
"neum� zv�raznit aktu�ln� odkaz zv�razn�n�m �i barvou.\n"
"Nastaven� t�to volby na \"on\" zp�sob� zobrazov�n� kurzoru vlevo od aktu�ln�ho\n"
"odkazu. Nastaven� na \"off\" zapne 'schov�v�n�' kurzoru. Implicitn� nastaven�\n"
"m��e b�t potla�eno p�ep�na�em -show_cursor.\n"
#: src/LYrcFile.c:545
msgid ""
"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n"
"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n"
"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
msgstr ""
"Volba show_dotfiles ��k�, �e v�pisy obsahu adres��� by m�ly zahrnovat\n"
"'skryt�' (te�kou za��naj�c�) soubory/adres��e. Na zapnut� t�to volby (nastaven�\n"
"na \"on\"), bude br�n z�etel pouze tehdy, jestli�e je zapnuta tak� v lynx.cfg\n"
"a/nebo v userdefs.h a z�rove� nen� vypnuta z p��kazov� ��dky. Pokud je\n"
"zobrazov�n� skryt�ch soubor� vypnuto, nebude je mo�n� z Lynxu ani vytv��et.\n"
#: src/LYrcFile.c:556
msgid ""
"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n"
"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n"
"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
"presented regardless of user mode.\n"
msgstr ""
"Pokud nen� volba sub_bookmarks vypnuta (\"off\") a bylo specifikov�no v�ce\n"
"soubor� se z�lo�kami (viz n��e), pak p�i v�ech operac�ch se z�lo�kami bude\n"
"u�ivatel nejprve vyzv�n, aby vybral n�kter� ze soubor�. Jestli�e je nastavena\n"
"volba bookmark_file, pak bude implicitn� pou�ita jej� hodnota.\n"
"Jestli�e je sub_bookmarks nastaveno na \"advanced\" a u�ivatelsk� re�im je tak�\n"
"\"advanced\", tak p��kaz pro zobrazen� z�lo�ek ('v') vyvol� m�sto menu\n"
"prompt. Nastaven� t�to volby na \"standard\" zp�sob� zobrazen� menu bez\n"
"ohledu na u�ivatelsk� re�im.\n"
#: src/LYrcFile.c:570
msgid ""
"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n"
"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
"bottom of the screen.\n"
msgstr ""
"Volba user_mode ud�v� �rove� znalost� u�ivatele o programu Lynx. Implicitn�\n"
"nastaven� je \"NOVICE\", kter� zp�sob� zobrazen� 2 ��dek s n�pov�dou v doln�\n"
"��sti obrazovky. Nastaven� \"INTERMEDIATE\" vypne tuto n�pov�du a nastaven�\n"
"\"ADVANCED\" zp�sob� vyps�n� URL aktu�ln�ho odkazu v doln� ��sti obrazovky.\n"
#: src/LYrcFile.c:579
msgid ""
"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
msgstr ""
"Pokud je volba verbose_images zapnuta (\"on\"), lynx bude zobrazovat jm�na\n"
"soubor� s obr�zky m�sto [INLINE], [LINK] �i [IMAGE].\n"
"Viz t� volbu VERBOSE_IMAGES v kynx.cfg.\n"
#: src/LYrcFile.c:584
msgid ""
"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
" j = down k = up\n"
" h = left l = right\n"
"will be enabled. These keys are only lower case.\n"
"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
"and the keymap display, respectively.\n"
msgstr ""
"Pokud je volba vi_keys nastavena na \"on\", pak jsou b�n� VI kl�vesy pro pohyb:\n"
" j = dol� k = nahoru\n"
" h = vlevo l = vpravo\n"
"zapnuty. Funguj� pouze mal� p�smena.\n"
"Velk� 'H', 'J' a 'K zap�naj� n�pov�du, zkr�cen� URL a v�pis kl�vesov� mapy.\n"
#: src/LYrcFile.c:592
msgid ""
"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
"in the Visited Links Page.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:810
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
" 8 = Up Arrow\n"
" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n"
" 2 = Down Arrow\n"
"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
"regardless of whether numlock is on.\n"
msgstr ""
"Pokud je volba keypad_mode nastavena na \"NUMBERS_AS_ARROWS\", pak se ��sla na\n"
"numerick� kl�vesnici p�i zapnut�m numlock budou chovat jako kurzorov� kl�vesy:\n"
" 8 = Nahoru\n"
" 4 = Vlevo 6 = Vpravo\n"
" 2 = Dol�\n"
"��sla na hlavn� kl�vesnici se budou chovat jako kurzorov� kl�vesy bez ohledu\n"
"na stav numlock.\n"
#: src/LYrcFile.c:819
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
msgstr ""
"Pokud je volba keypad_mode nastavena na \"LINKS_ARE_NUMBERED\", pak v�echny\n"
"odkazy budou viditeln� o��slov�ny a ��sla budou pou�ita ke zvolen� p��slu�n�ho\n"
"odkazu.\n"
#: src/LYrcFile.c:823
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n"
"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n"
"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
msgstr ""
"Pokud je volba keypad_mode nastavena na \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\",\n"
"pak v�echny odkazy a viditeln� pole formul��� budou viditeln� o��slov�ny. ��sla\n"
"budou pou�ita ke zvolen� p��slu�n�ho odkazu �i p�esunu na vstupn� pole formul��e\n"
"�i tla��tko. Volby vyskakovac�ch menu jsou indexov�ny, tak�e u�ivatel m��e\n"
"zvolit polo�ku naps�n�m jej�ho ��sla i kdy� tato nen� viditeln� na obrazovce.\n"
"Seznamy odkaz� a v�stup p��kazu 'list' jsou tak� ��slov�ny.\n"
#: src/LYrcFile.c:832
msgid ""
"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
"enabled.\n"
msgstr ""
"POZOR: Form�t n�kter�ch dokument� s pevnou strukturou m��e p�i zapnut�ch volb�ch\n"
"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" a \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" vypadat jako\n"
"po�kozen�.\n"
#: src/LYrcFile.c:864
msgid ""
"Lynx User Defaults File\n"
"\n"
"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
"with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n"
"since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n"
"next time options are saved from the Options Screen this file will be\n"
"completely rewritten. You have been warned...\n"
"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
"called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n"
"It is not this file.\n"
msgstr ""
"Soubor s u�ivatelsk�mi preferencemi\n"
"\n"
"Tento soubor obsahuje preference a nastaven� ulo�en� z Konfigura�n�ho menu\n"
"programu Lynx (obvykle kl�vesou '>'). Tento soubor nen� t�eba upravovat\n"
"p��mo, jeliko� implicitn� nastaven� mohou b�t zm�n�na z Konfigura�n�ho\n"
"menu a kdy� jsou preference z Konfigura�n�ho menu ulo�eny, tento soubor bude\n"
"cel� p�eps�n. Byl jste varov�n...\n"
"V�eobecn� konfigura�n� soubor, kter� mo�n� hled�te se norm�ln� jmenuje lynx.cfg\n"
"a m� jin� obsah a jin� form�t. Nen� to tento soubor.\n"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "Remove '%s' and all of its contents?"
#~ msgstr "Smazat '%s' a ve�ker� jeho obsah: "
#~ msgid "Remove directory and all of its contents?"
#~ msgstr "Smazat adres�� a ve�ker� jeho obsah: "
#~ msgid "create %s"
#~ msgstr "vytvo�it %s"
#~ msgid "Unable to open file management menu file."
#~ msgstr "Nelze otev��t soubor s menu spr�vce soubor�."
#~ msgid "Ignoring invalid HOME"
#~ msgstr "Ignoruji chybnou hodnotu HOME"