diff options
author | Thomas E. Dickey <dickey@invisible-island.net> | 2011-06-11 13:06:08 -0400 |
---|---|---|
committer | Thomas E. Dickey <dickey@invisible-island.net> | 2011-06-11 13:06:08 -0400 |
commit | f06f1fc3d95167ec780cb0963548f2afdd548b20 (patch) | |
tree | 6c12f0dea0a3c860994a46c37d7f32336d39d7db /po/de.po | |
parent | 279010bc0791556e63b4951d83a2c45252142b80 (diff) | |
download | lynx-snapshots-f06f1fc3d95167ec780cb0963548f2afdd548b20.tar.gz |
snapshot of project "lynx", label v2-8-8dev_8m
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 6249 |
1 files changed, 6249 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 00000000..18dc3383 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,6249 @@ +# German translations for the `lynx' program. +# This file is distributed under the same license as the lynx package. +# But the TRANSLATIONS in this file are in the public domain. +# This does not apply to the included original strings, which were +# extracted from the Lynx source code by the xgettext program. +# +# Klaus Weide <kweide@enteract.com>, 1999. +# Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 2000. +# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002-2004. +# Fabian Fingerle <fabian@datensalat.eu>, 2008. +# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lynx 2.8.7-dev12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-26 20:04-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-10 22:04+0100\n" +"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. ****************************************************************** +#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or +#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify +#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that +#. * you extend these definitions to other languages using the gettext +#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the +#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for +#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with +#. * other programs. +#. * +#. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx +#. * User Community, are maintained in Lynx links: +#. * +#. * http://www.subir.com/lynx.html +#. * +#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed +#. * translations. When no translation is available, the English default is +#. * used. +#. +#: LYMessages.c:32 +#, c-format +msgid "Alert!: %s" +msgstr "Obacht: %s" + +#: LYMessages.c:33 +msgid "Welcome" +msgstr "Willkommen" + +#: LYMessages.c:34 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Programm wirklich beenden?" + +#: LYMessages.c:36 +msgid "Really exit from Lynx?" +msgstr "Willst du wirklich raus?" + +#: LYMessages.c:38 +msgid "Connection interrupted." +msgstr "Verbindung abgebrochen." + +#: LYMessages.c:39 +msgid "Data transfer interrupted." +msgstr "Datentransfer abgebrochen." + +#: LYMessages.c:40 +msgid "Cancelled!!!" +msgstr "Abgebrochen!" + +#: LYMessages.c:41 +msgid "Cancelling!" +msgstr "Abgebrochen!" + +#: LYMessages.c:42 +msgid "Excellent!!!" +msgstr "Prima!" + +# This message is kinda stupid... - kw +#: LYMessages.c:43 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: LYMessages.c:44 +msgid "Done!" +msgstr "Fertig!" + +#: LYMessages.c:45 +msgid "Bad request!" +msgstr "Fehlerhafter Request!" + +#: LYMessages.c:46 +msgid "previous" +msgstr "vorhergehender" + +#: LYMessages.c:47 +msgid "next screen" +msgstr "nächste Seite" + +#: LYMessages.c:48 +msgid "HELP!" +msgstr "HILFE!" + +#: LYMessages.c:49 +msgid ", help on " +msgstr ", Hilfe über " + +#. #define HELP +#: LYMessages.c:51 +msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." +msgstr "Pfeiltasten zum Bewegen, '?': Hilfe, 'q': Programmende, '<-': zurück" + +#. #define MOREHELP +#: LYMessages.c:53 +msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." +msgstr "-- Leertaste für mehr, Pfeiltasten zum Bewegen, '?': Hilfe, 'q': Programmende" + +#: LYMessages.c:54 +msgid "-- press space for next page --" +msgstr "-- Leertaste für nächste Seite --" + +#: LYMessages.c:55 +msgid "URL too long" +msgstr "URL zu lang" + +#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:61 +msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "(Texteingabefeld) nicht aktiv. Zum Aktivieren <Return> eingeben." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:63 +msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "(Textbereich) nicht aktiv. Zum Aktivieren <Return> eingeben." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E +#: LYMessages.c:65 +#, c-format +msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." +msgstr "(Textregion) nicht aktiv. Zum Aktivieren <Return> drücken (%s für Editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:67 +msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit." +msgstr "(Formfeld) nicht aktiv. <Return> zum Editieren." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X +#: LYMessages.c:69 +#, c-format +msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)." +msgstr "(Formfeld) nicht aktiv. <Return> zum Editieren (%s: Abschicken ohne Zwischenspeicher (Cache))." + +#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:71 +msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit." +msgstr "(Formfeld) nicht aktiv. <return> zum Editieren, zweimal <return> zum Abschicken." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA +#: LYMessages.c:73 +msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change." +msgstr "(Mailto-Formfeld) nicht aktiv. Zum Ändern <return> dücken." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:75 +msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "(Paßwort-Eingabefeld) nicht aktiv. Zum Aktivieren <return> dücken." + +#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG +#: LYMessages.c:78 +msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Formfeld. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB." + +#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE +#: LYMessages.c:80 +msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Texteingabefeld) Text eingeben. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE +#: LYMessages.c:82 +msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Texteingabefeld) Text eingeben. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE +#: LYMessages.c:84 +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." +msgstr "(Textregion) Text eingeben. Mit Auf/Ab-Pfeiltaste oder TAB verlassen." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E +#: LYMessages.c:86 +#, c-format +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." +msgstr "(Textregion) Text eingeben. Verlassen mit Pfeiltasten oder TAB (%s für Editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:88 +msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Form-Textfeld. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:90 +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit." +msgstr "(Formfeld) Text eingeben. <return> zum Abschicken." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X +#: LYMessages.c:92 +#, c-format +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)." +msgstr "(Formfeld) Text eingeben. <return> zum Abschicken (%s: Cache umgehen)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:94 +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off." +msgstr "(Formfeld) Text eingeben. <return> zum Abschicken, Pfeiltasten/TAB: Verlassen." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:96 +msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Formfeld. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:98 +msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off." +msgstr "(Mailto-Formfeld) Text eingeben. <return>: Abschicken, Pfeiltasten: Verlassen" + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:100 +msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(Mailto-Formfeld) Schicken nicht möglich, da Mail nicht erlaubt ist." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE +#: LYMessages.c:102 +msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Paßwort-Eingabefeld) Text Eingeben. Auf- oder Ab-Pfeiltasten: Verlassen" + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG +#: LYMessages.c:104 +msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Form-Paßwort. Rauf- und Runter-Pfeiltasten zum Verlassen." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE +#: LYMessages.c:106 +msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle." +msgstr "(Checkbox-Feld) Ein-/Ausschalten mit rechter Pfeiltaste oder <return>." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG +#: LYMessages.c:108 +msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Form-Checkbox. Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB zum Verlassen." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE +#: LYMessages.c:110 +msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle." +msgstr "(Radiotaste) Ein-/Ausschalten mit rechter Pfeiltaste oder <return>." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG +#: LYMessages.c:112 +msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Form-Radiotaste. Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB zum Verlassen." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:114 +msgid "Submit ('x' for no cache) to " +msgstr "Eingabe: Schicken ('x': ohne Cache) zu " + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:116 +msgid "Submit to " +msgstr "Eingabe: Schicken zu " + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:118 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)." +msgstr "(Form-Submit-Button) Rechter Pfeiltaste / <return>: Schicken ('x': ohne Cache)" + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:120 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." +msgstr "(Form-Submit-Button) Rechter Pfeiltaste oder <return> zum Abschicken" + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG +#: LYMessages.c:122 +msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "\\AUSGESCHALTETER Form-Submit-Button. Rechter Pfeiltaste / <return> zum Verlassen." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX +#: LYMessages.c:124 +msgid "Submit mailto form to " +msgstr "Eingabe: Mailto-Form schicken an " + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:126 +msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." +msgstr "(Mailto-Form-Submit-Button) Rechte Pfeiltaste oder <return>: Abschicken." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:128 +msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(Mailto-Form-Submit-Button) Schicken nicht möglich, da Mail nicht erlaubt ist." + +#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE +#: LYMessages.c:130 +msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults." +msgstr "(Form-Resetbutton) Rechter Pfeiltaste / <return>: zu Ausgangszustand zurücksetzen." + +#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG +#: LYMessages.c:132 +msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "AUSGESCHALTETER Form-Resetbutton. Auf- und Ab-Pfeiltasten oder TAB zum Verlassen." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:134 +msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Optionsliste) Eingabetaste drücken und Pfeiltasten zur Optionswahl werwenden." + +#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:136 +msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Auswahlliste) Eingabetaste drücken und Pfeiltasten zur Optionswahl werwenden." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:138 +msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Optionsliste. Eingabetaste / Pfeile zum Ansehen / Verlassen." + +#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:140 +msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Auswahlliste. Eingabetaste / Pfeile zum Ansehen / Verlassen." + +#: LYMessages.c:141 +msgid "Submitting form..." +msgstr "Form wird geschickt..." + +#: LYMessages.c:142 +msgid "Resetting form..." +msgstr "Form wird zurückgesetzt..." + +#. #define RELOADING_FORM +#: LYMessages.c:144 +msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" +msgstr "Dokument wird nachgeladen. Alle Formeingaben gehen verloren!" + +#: LYMessages.c:145 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" +msgstr "Warnung: Formdaten können nicht in Zeichensatz %s übersetzt werden!" + +#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE +#: LYMessages.c:148 +msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate." +msgstr "(NORMALER LINK) Rechte Pfeiltaste oder <return> zum Aktivieren verwenden." + +#: LYMessages.c:149 +msgid "The resource requested is not available at this time." +msgstr "Angeforderte Ressource ist zurzeit nicht verfügbar." + +#: LYMessages.c:150 +msgid "Enter Lynx keystroke command: " +msgstr "Lynx-Tastenbefehl eingeben: " + +#: LYMessages.c:151 +msgid "Looking up " +msgstr "Suche nach " + +#: LYMessages.c:152 +#, c-format +msgid "Getting %s" +msgstr "%s wird geholt..." + +#: LYMessages.c:153 +#, c-format +msgid "Skipping %s" +msgstr "%s wird übergangen." + +#: LYMessages.c:154 +#, c-format +msgid "Using %s" +msgstr "Umgeleitet nach %s" + +#: LYMessages.c:155 +#, c-format +msgid "Illegal URL: %s" +msgstr "Ungültiger URL: %s" + +#: LYMessages.c:156 +#, c-format +msgid "Badly formed address %s" +msgstr "Fehlgestaltete Adresse %s" + +#: LYMessages.c:157 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: LYMessages.c:158 +msgid "Unable to access WWW file!!!" +msgstr "Zugriff auf die WWW-Datei ist nicht möglich!" + +#: LYMessages.c:159 +#, c-format +msgid "This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "Abfragbarer Index. Suchbegriff kann mit %s eingegeben werden." + +#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE +#: LYMessages.c:161 +#, c-format +msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "--Mehr -- Abfragbarer Index. Suchbegriff kann mit %s eingegeben werden." + +#: LYMessages.c:162 +msgid "You have entered an invalid link number." +msgstr "Ungültige Link-Nummer." + +#. #define SOURCE_HELP +#: LYMessages.c:164 +msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." +msgstr "Quelltext des Dokuments wird gezeigt. Rückkehr zur Normaldarstellung mit '\\'." + +#. #define NOVICE_LINE_ONE +#: LYMessages.c:166 +msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" +msgstr "Pfeile: Auf/Ab: andere Seite im Text. Rechts: Verweis folgen; Links: zurück.\n" + +# Used if lynx.cfg does NOT contain KEYMAP for TOGGLE_HELP, default. +#. #define NOVICE_LINE_TWO +#: LYMessages.c:168 +msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" +msgstr "H)ilfe O)ptionen P) Druck G)ehe zu M) Hauptseite Q) Beenden /=Suche <-=History\n" + +# Only used if lynx.cfg contains KEYMAP for TOGGLE_HELP. +#. #define NOVICE_LINE_TWO_A +#: LYMessages.c:170 +msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" +msgstr "" +"O: andere Befehle H: Hilfe K: Tastenbelegung G: Gehe zu \n" +"P: Drucken M: Hauptseite o: Optionen Q: Beenden\n" + +# Only used if lynx.cfg contains KEYMAP for TOGGLE_HELP. +#. #define NOVICE_LINE_TWO_B +#: LYMessages.c:172 +msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" +msgstr "" +"O: Andere Befehle B: Zurück E: Editieren D: Download \n" +"^R: Neu laden ^W: Auffrischen /: Suche im Text\n" + +# Only used if lynx.cfg contains KEYMAP for TOGGLE_HELP. +#. #define NOVICE_LINE_TWO_C +#: LYMessages.c:174 +msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" +msgstr "" +"O: Andere Befehle C: Kommentar Entfernen: History\n" +"Lesezeichen: V: Ansehen A: Hinzufügen R) Löschen\n" + +#. #define FORM_NOVICELINE_ONE +#: LYMessages.c:176 +msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " +msgstr " Normale Tasten für Texteingabe verwenden. " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO +#: LYMessages.c:178 +msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " Ctrl-U zum Löschen des ganzen Texts in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL +#: LYMessages.c:180 +msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " Ctrl-U zum Löschen von Text in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR +#: LYMessages.c:182 +#, c-format +msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s zum Löschen des Textes in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR +#: LYMessages.c:184 +#, c-format +msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s zum Löschen des Textes in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen " + +#. mailto +#: LYMessages.c:187 +msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" +msgstr "Fehlerhafte mailto-Form, kann nicht gesandt werden!" + +#: LYMessages.c:188 +msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" +msgstr "Warnung! Kontrollzeichen in Mailadresse durch ? ersetzt" + +#: LYMessages.c:189 +msgid "Mail disallowed! Cannot submit." +msgstr "Mail ist nicht erlaubt! Kann nicht gesandt werden." + +#: LYMessages.c:190 +msgid "Mailto form submission failed!" +msgstr "Senden der mailto-Formdaten fehlgeschlagen!" + +#: LYMessages.c:191 +msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" +msgstr "Senden der mailto-Form abgebrochen!!!" + +#: LYMessages.c:192 +msgid "Sending form content..." +msgstr "Formdaten werden gesandt..." + +#: LYMessages.c:193 +msgid "No email address is present in mailto URL!" +msgstr "mailto-URL hat keine Mailadresse!" + +#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED +#: LYMessages.c:195 +msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" +msgstr "Temporäre Datei für Mailto-URL konnte nicht geöffnet werden!" + +#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:197 +msgid "Do you wish to include the original message?" +msgstr "Soll der Originaltext eingefügt werden?" + +#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:199 +msgid "Do you wish to include the preparsed source?" +msgstr "Soll der vorverarbeitete Quelltext eingefügt werden?" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL +#: LYMessages.c:201 +msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" +msgstr "Der ausgewählte Editor wird zur Erstellen der Mail-Botschaft gestartet." + +#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR +#: LYMessages.c:203 +msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" +msgstr "Editor nicht gestartet, bitte Einstellung im Options-Menü überprüfen!" + +#: LYMessages.c:204 +msgid "Send this comment?" +msgstr "Kommentar abschicken?" + +#: LYMessages.c:205 +msgid "Send this message?" +msgstr "Mail abschicken?" + +#: LYMessages.c:206 +msgid "Sending your message..." +msgstr "Mail wird gesandt..." + +#: LYMessages.c:207 +msgid "Sending your comment:" +msgstr "Nachricht wird gesandt:" + +#. textarea +#: LYMessages.c:210 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." +msgstr "Nicht in einem TEXTAREA-Bereich; externer Editor ist hier nicht möglich." + +#: LYMessages.c:211 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." +msgstr "Nicht in einem TEXTAREA-Bereich; Befehl ist hier nicht anwendbar." + +#: LYMessages.c:213 +msgid "file: ACTIONs are disallowed!" +msgstr "\"file\"-URLs sind nicht als Form-ACTION erlaubt!" + +#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED +#: LYMessages.c:215 +msgid "file: URLs via served links are disallowed!" +msgstr "Aktivierung von \"file\"-URLs von externen Links aus ist nicht erlaubt!" + +#: LYMessages.c:216 +msgid "Access to local files denied." +msgstr "Zugang zu lokalen Dateien nicht gestattet." + +#: LYMessages.c:217 +msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" +msgstr "\"file\"-URLs sind von Lesezeichen aus nicht erlaubt!" + +#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED +#: LYMessages.c:219 +msgid "This special URL is not allowed in external documents!" +msgstr "Dieser spezielle URLs ist von externen Dokumenten aus nicht erlaubt!" + +#: LYMessages.c:220 +msgid "Press <return> to return to Lynx." +msgstr "Zurück zu Lynx mit Eingabetaste." + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:223 +msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" +msgstr "DCL-Unterprozess wird gestartet. Rückkehr zu Lynx mit 'logout'.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:227 +msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" +msgstr "Für Rückkehr zu Lynx EXIT eingeben.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:230 +msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" +msgstr "Default Shell wird gestartet, für Rückkehr zu Lynx 'exit' eingeben.\n" + +#: LYMessages.c:233 +msgid "Spawning is currently disabled." +msgstr "Starten von Unterprozessen zurzeit nicht ermöglicht." + +#: LYMessages.c:234 +msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." +msgstr "Das Kommando 'd'ownload ist zurzeit nicht gestattet." + +#: LYMessages.c:235 +msgid "You cannot download an input field." +msgstr "Download von Eingabefeldern ist nicht möglich." + +#: LYMessages.c:236 +msgid "Form has a mailto action! Cannot download." +msgstr "Diese Form verlangt eine mailto-Aktion! Download unmöglich." + +#: LYMessages.c:237 +msgid "You cannot download a mailto: link." +msgstr "Download unmöglich für mailto-Link." + +#: LYMessages.c:238 +msgid "You cannot download cookies." +msgstr "Download unmöglich für Kekse." + +#: LYMessages.c:239 +msgid "You cannot download a printing option." +msgstr "Download unmöglich für Druckoption." + +#: LYMessages.c:240 +msgid "You cannot download an upload option." +msgstr "Download unmöglich für Upload-Option." + +#: LYMessages.c:241 +msgid "You cannot download an permit option." +msgstr "Download unmöglich für Berechtigungsoption." + +#: LYMessages.c:242 +msgid "This special URL cannot be downloaded!" +msgstr "Download unmöglich für diesen speziellen URL!" + +#: LYMessages.c:243 +msgid "Nothing to download." +msgstr "Nichts runterzuladen." + +#: LYMessages.c:244 +msgid "Trace ON!" +msgstr "Trace EIN!" + +#: LYMessages.c:245 +msgid "Trace OFF!" +msgstr "Trace AUS!" + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON +#: LYMessages.c:247 +msgid "Links will be included for all images! Reloading..." +msgstr "Links für alle Bilder werden eingefügt! Neuladen..." + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF +#: LYMessages.c:249 +msgid "Standard image handling restored! Reloading..." +msgstr "Wiederaufnahme der normalen Bildbehandlung! Neuladen..." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON +#: LYMessages.c:251 +msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." +msgstr "Pseudo-ALTs werden für alle Inlinebilder ohne ALT-Attribut eingefügt! Neuladen..." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF +#: LYMessages.c:253 +msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." +msgstr "Inlinebilder ohne ALT-Attribut werden jetzt ignoriert! Neuladen..." + +#: LYMessages.c:254 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Raw 8-bit or CJK mode eingeschaltet! Reloading..." + +#: LYMessages.c:255 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." +msgstr "Raw 8-bit or CJK mode ausgeschaltet! Reloading..." + +#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:257 +msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "HEAD-Anforderung für D)okument oder L)link senden, oder Abbrec)hen? (d,l,c): " + +#. #define HEAD_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:259 +msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " +msgstr "HEAD-Anforderung für D)okument senden, oder Abbrec)hen? (d,c): " + +#: LYMessages.c:260 +msgid "Sorry, the document is not an http URL." +msgstr "Sorry, das Dokument ist kein http-URL." + +#: LYMessages.c:261 +msgid "Sorry, the link is not an http URL." +msgstr "Sorry, der Link ist kein http-URL." + +#: LYMessages.c:262 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." +msgstr "Sorry, die ACTION für diese Form ist \"disabled\"." + +#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL +#: LYMessages.c:264 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." +msgstr "Sorry, die ACTION für diese Form ist kein HTTP-URL." + +#: LYMessages.c:265 +msgid "Not an http URL or form ACTION!" +msgstr "Dies ist weder ein http-URL noch eine Form-ACTION!" + +#: LYMessages.c:266 +msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" +msgstr "Dieser spezielle URL ist nicht möglich als Form-ACTION!" + +#: LYMessages.c:267 +msgid "URL is not in starting realm!" +msgstr "URL ist nicht im erlaubten Start-Bereich!" + +#: LYMessages.c:268 +msgid "News posting is disabled!" +msgstr "News-Posting nicht erlaubt." + +#: LYMessages.c:269 +msgid "File management support is disabled!" +msgstr "Dired-Unterstützung für Dateimanagement ist ausgeschaltet!" + +#: LYMessages.c:270 +msgid "No jump file is currently available." +msgstr "Eine Sprungdatei (jump file) ist zurzeit nicht erhältlich." + +#: LYMessages.c:271 +msgid "Jump to (use '?' for list): " +msgstr "Sprung zu URL ('?' für Auswahlliste): " + +#: LYMessages.c:272 +msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" +msgstr "Abgekürzter URL-Sprung ist nicht erlaubt!" + +#: LYMessages.c:273 +msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." +msgstr "Eingabe von beliebigen URLs nicht erlaubt! Bitte URL-Sprung benutzen." + +#: LYMessages.c:274 +msgid "No random URLs have been used thus far." +msgstr "\"Go\"-URLs noch nicht benutzt." + +#: LYMessages.c:275 +msgid "Bookmark features are currently disabled." +msgstr "Lesezeichen zurzeit ausgeschaltet." + +#: LYMessages.c:276 +msgid "Execution via bookmarks is disabled." +msgstr "Ausführen von Befehlen ist hier nicht erlaubt." + +#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED +#: LYMessages.c:278 +#, c-format +msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." +msgstr "Lesezeichendatei nicht definiert. Siehe Optionseinstellungen (Taste %s)." + +#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST +#: LYMessages.c:280 +msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." +msgstr "Temporärdatei für Mosaic-Hotlistenumwandlung kann nicht geöffnet werden." + +#: LYMessages.c:281 +msgid "ERROR - unable to open bookmark file." +msgstr "FEHLER - Lesemarken-Datei kann nicht geöffnet werden." + +#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:283 +msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." +msgstr "Lesezeichendatei kann nicht zum Linkentfernen geöffnet werden." + +#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:285 +msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." +msgstr "Scratchdatei kann nicht zum Linkentfernen geöffnet werden." + +#: LYMessages.c:287 +msgid "Error renaming scratch file." +msgstr "Umbenennung einer Scratchdatei fehlgeschlagen." + +#: LYMessages.c:289 +msgid "Error renaming temporary file." +msgstr "Umbenennung einer temporären Datei fehlgeschlagen." + +#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL +#: LYMessages.c:291 +msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." +msgstr "Temporäre Datei für das Linkentfernen kann nicht geöffnet werden." + +#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL +#: LYMessages.c:293 +msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." +msgstr "Temporäre Datei für das Linkentfernen kann nicht wiedergeöffnet werden." + +#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE +#: LYMessages.c:296 +msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." +msgstr "Link steht nicht allein in einer Zeile in der Lesezeichendatei." + +#: LYMessages.c:297 +msgid "Bookmark deletion failed." +msgstr "Löschen des Lesezeicheneintrags fehlgeschlagen." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED +#: LYMessages.c:299 +msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." +msgstr "Traversal ist für Lesezeichendateien nicht erlaubt, nur für HTTP-URLs." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN +#: LYMessages.c:301 +msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" +msgstr "Lesezeichendatei kann nicht gelesen werden, erst mit 'a' einen Link speichern." + +#: LYMessages.c:302 +msgid "There are no links in this bookmark file!" +msgstr "Diese Lesezeichendatei hat keine Einträge!" + +#. #define CACHE_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:304 +msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Zwischengespeichertes Dokument löschen (D) oder Abbrechen (C)?" + +#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:306 +msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "Aktuelles D)okument oder L)ink als Lesezeichen speichern oder abbrec)hen? (d,l,c): " + +#: LYMessages.c:307 +msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " +msgstr "D)okument als Lesezeichen speichern oder abbreC)hen? (d,c): " + +#: LYMessages.c:308 +msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "L)ink als Lesezeichen speichern oder abbre(C)hen? (l,c): " + +#. #define NOBOOK_POST_FORM +#: LYMessages.c:310 +msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Anlegen von Lesezeichen für Dokumente mit POST-Formdaten nicht möglich." + +#: LYMessages.c:311 +msgid "Cannot save form fields/links" +msgstr "Form-Eingabefelder können nicht gespeichert werden" + +#. #define NOBOOK_HSML +#: LYMessages.c:313 +msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Lesezeichen für History-, Info-, Menü- und Listendateien nicht möglich." + +#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE +#: LYMessages.c:315 +msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" +msgstr "Diesen Link wirklich aus Lesezeichendatei entfernen?" + +#: LYMessages.c:316 +msgid "Malformed address." +msgstr "Fehlgeformte Adresse." + +#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF +#: LYMessages.c:318 +msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" +msgstr "Historische Kommentarerkennung EIN (Minimalmodus AUS)!" + +#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON +#: LYMessages.c:320 +msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" +msgstr "Historische Kommentarerkennung AUS (Minimalmodus EIN)!" + +#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF +#: LYMessages.c:322 +msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" +msgstr "Historisches Kommentarparsing EIN (richtige Methode AUS)!" + +#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:324 +msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Historisches Kommentarparsing AUS (richtige Methode EIN)!" + +#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT +#: LYMessages.c:326 +msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" +msgstr "Minimale Kommentarerkennung EIN (und in Effekt)!" + +#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:328 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Minimale Kommentarerkennung AUS (richtige Methode ist in Effekt)!" + +#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL +#: LYMessages.c:330 +msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" +msgstr "Minimale Kommentarerkennung EIN (aber geändert durch \"historisch\")!" + +#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON +#: LYMessages.c:332 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" +msgstr "Minimale Kommentarerkennung AUS (historische Methode ist in Effekt)!" + +#: LYMessages.c:333 +msgid "Soft double-quote parsing ON!" +msgstr "Soft double-quote parsing EIN!" + +#: LYMessages.c:334 +msgid "Soft double-quote parsing OFF!" +msgstr "Soft double-quote parsing AUS!" + +#: LYMessages.c:335 +msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." +msgstr "Von nun an \"TagSoup\"-Parsing für HTML." + +#: LYMessages.c:336 +msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" +msgstr "Von nun an \"SortaSGML\"-Parsing für HTML!" + +#: LYMessages.c:337 +msgid "You are already at the end of this document." +msgstr "Schon am Ende." + +#: LYMessages.c:338 +msgid "You are already at the beginning of this document." +msgstr "Schon am Anfang." + +#: LYMessages.c:339 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this document." +msgstr "Schon auf Seite %d in diesem Dokument." + +#: LYMessages.c:340 +#, c-format +msgid "Link number %d already is current." +msgstr "Schon auf Link-Nummer %d." + +#: LYMessages.c:341 +msgid "You are already at the first document" +msgstr "Schon im ersten Dokument" + +#: LYMessages.c:342 +msgid "There are no links above this line of the document." +msgstr "Keine Links mehr vor dieser Zeile." + +#: LYMessages.c:343 +msgid "There are no links below this line of the document." +msgstr "Keine Links mehr nach dieser Zeile." + +#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV +#: LYMessages.c:345 +msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." +msgstr "Maximale Länge erreicht! Text löschen oder Feld verlassen." + +#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK +#: LYMessages.c:347 +msgid "You are not on a form submission button or normal link." +msgstr "Kein Formaktivierungsbutton oder normaler Link gewählt." + +#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON +#: LYMessages.c:349 +msgid "One radio button must be checked at all times!" +msgstr "Eine von den Radiotasten muss immer markiert sein!" + +#: LYMessages.c:350 +msgid "No submit button for this form, submit single text field?" +msgstr "Kein Abschicken-Knopf für dieses Formular, einzelnes Textfeld abschicken?" + +#: LYMessages.c:351 +msgid "Do you want to go back to the previous document?" +msgstr "Zurück zum vorherigen Dokument?" + +#: LYMessages.c:352 +msgid "Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Form-Eingabefelder können mit Pfeil- oder Tabulatortasten verlassen werden." + +#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB +#: LYMessages.c:354 +msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Text Eingeben, Feld kann mit Pfeil- or Tabulatortasten verlassen werden." + +#: LYMessages.c:355 +msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" +msgstr "** Bad HTML!! Keine Form-Aktion definiert. **" + +#: LYMessages.c:356 +msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" +msgstr "Bad HTML!! Popup-Fenster kann nicht erzeugt werden!" + +#: LYMessages.c:357 +msgid "Unable to create popup window!" +msgstr "Popup-Fenster kann nicht erzeugt werden!" + +#: LYMessages.c:358 +msgid "Goto a random URL is disallowed!" +msgstr "Das Gehen zu beliebigen URLs ist nicht erlaubt!" + +#: LYMessages.c:359 +msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" +msgstr "Das Gehen zu anderen als http-URLs ist nicht erlaubt!" + +#: LYMessages.c:360 +#, c-format +msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" +msgstr "Das Gehen zu \"%s\"-URLs ist nicht erlaubt" + +#: LYMessages.c:361 +msgid "URL to open: " +msgstr "Neuer URL: " + +#: LYMessages.c:362 +msgid "Edit the current Goto URL: " +msgstr "Jetziger URL: " + +#: LYMessages.c:363 +msgid "Edit the previous Goto URL: " +msgstr "Letzter URL: " + +#: LYMessages.c:364 +msgid "Edit a previous Goto URL: " +msgstr "Früherer URL: " + +#: LYMessages.c:365 +msgid "Current document has POST data." +msgstr "Das aktuelle Dokument ist mit POST-Daten verbunden." + +#: LYMessages.c:366 +msgid "Edit this document's URL: " +msgstr "URL des gegenwärtigen Dokuments: " + +#: LYMessages.c:367 +msgid "Edit the current link's URL: " +msgstr "URL dieses Links: " + +#: LYMessages.c:368 +msgid "You cannot edit File Management URLs" +msgstr "Editieren von Dateimanagement-URLs (Dired-URLs) ist nicht möglich" + +#: LYMessages.c:369 +msgid "Enter a database query: " +msgstr "Datenbankabfrage eingeben: " + +#: LYMessages.c:370 +msgid "Enter a whereis query: " +msgstr "Suche in gegenwärtigen Dokument: " + +#: LYMessages.c:371 +msgid "Edit the current query: " +msgstr "Suche ändern: " + +#: LYMessages.c:372 +msgid "Edit the previous query: " +msgstr "Letzte Suche ändern: " + +#: LYMessages.c:373 +msgid "Edit a previous query: " +msgstr "Vorherige Suche ändern: " + +#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY +#: LYMessages.c:375 +msgid "Use Control-R to resubmit the current query." +msgstr "Wiederholung der gegenwärtigen Abfrage kann mit ^R erzwungen werden." + +#: LYMessages.c:376 +msgid "Edit the current shortcut: " +msgstr "Abgekürzter Sprung (Jump): " + +#: LYMessages.c:377 +msgid "Edit the previous shortcut: " +msgstr "Letzter abgekürzter Sprung (Jump): " + +#: LYMessages.c:378 +msgid "Edit a previous shortcut: " +msgstr "Vorheriger abgekürzter Sprung (Jump): " + +#: LYMessages.c:379 +#, c-format +msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" +msgstr "Die Taste '%c' entspricht keiner Sprungdatei!" + +#: LYMessages.c:380 +msgid "Cannot locate jump file!" +msgstr "Sprungdatei nicht gefunden!" + +#: LYMessages.c:381 +msgid "Cannot open jump file!" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Sprungdatei!" + +#: LYMessages.c:382 +msgid "Error reading jump file!" +msgstr "Fehler beim Lesen der Sprungdatei!" + +#: LYMessages.c:383 +msgid "Out of memory reading jump file!" +msgstr "Nicht genug Memory um Sprungdatei zu lesen!" + +#: LYMessages.c:384 +msgid "Out of memory reading jump table!" +msgstr "Nicht genug Memory um Sprungtabelle zu lesen!" + +#: LYMessages.c:385 +msgid "No index is currently available." +msgstr "Index zurzeit nicht verfügbar." + +#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN +#: LYMessages.c:387 +msgid "Do you really want to go to the Main screen?" +msgstr "Wirklich zur Hauptseite gehen?" + +#: LYMessages.c:388 +msgid "You are already at main screen!" +msgstr "Schon auf der Hauptseite!" + +#. #define NOT_ISINDEX +#: LYMessages.c:390 +msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" +msgstr "Dies ist kein abfragbares ISINDEX-Dokument -- für Textsuche '/' drücken." + +#. #define NO_OWNER +#: LYMessages.c:392 +msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" +msgstr "Besitzer oder Autor unbekannt, Kommentar daher nicht möglich" + +#: LYMessages.c:393 +#, c-format +msgid "No owner is defined. Use %s?" +msgstr "Besitzeradresse nicht definiert. %s benutzen?" + +#: LYMessages.c:394 +msgid "Do you wish to send a comment?" +msgstr "Kommentar schicken?" + +#: LYMessages.c:395 +msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" +msgstr "Mail ist nicht erlaubt, Kommentar daher nicht möglich" + +#: LYMessages.c:396 +msgid "The 'e'dit command is currently disabled." +msgstr "Der Befehl 'E'dit ist zurzeit nicht erlaubt." + +#: LYMessages.c:397 +msgid "External editing is currently disabled." +msgstr "Benutzung eines externen Editors ist zurzeit nicht erlaubt." + +#: LYMessages.c:398 +msgid "System error - failure to get status." +msgstr "Systemfehler - Status konnte nicht bestimmt werden." + +#: LYMessages.c:399 +msgid "No editor is defined!" +msgstr "Kein Editor ist definiert!" + +#: LYMessages.c:400 +msgid "The 'p'rint command is currently disabled." +msgstr "Der Befehl 'P'rint ist zurzeit nicht erlaubt." + +#: LYMessages.c:401 +msgid "Document has no Toolbar links or Banner." +msgstr "Dokument hat keine Toolbar-Links oder \"Banner\"." + +#: LYMessages.c:402 +msgid "Unable to open traversal file." +msgstr "Traversal-Datei konnte nicht geöffnet werden." + +#: LYMessages.c:403 +msgid "Unable to open traversal found file." +msgstr "Traversal-Gefunden-Datei konnte nicht geöffnet werden." + +#: LYMessages.c:404 +msgid "Unable to open reject file." +msgstr "Reject-Datei konnte nicht geöffnet werden." + +#: LYMessages.c:405 +msgid "Unable to open traversal errors output file" +msgstr "Traversal-Fehlerdatei konnte nicht geöffnet werden." + +#: LYMessages.c:406 +msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" +msgstr "TRAVERSAL UNTERBROCHEN" + +#: LYMessages.c:407 +msgid "Follow link (or goto link or page) number: " +msgstr "Folge Link-Nummer (oder gehe zu Link oder Seite): " + +#: LYMessages.c:408 +msgid "Select option (or page) number: " +msgstr "Optionsnummer (oder Seitennummer) wählen: " + +#: LYMessages.c:409 +#, c-format +msgid "Option number %d already is current." +msgstr "Aktuelle Option ist schon Nummer %d." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_END +#: LYMessages.c:411 +msgid "You are already at the end of this option list." +msgstr "Schon am Ende der Optionsliste." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN +#: LYMessages.c:413 +msgid "You are already at the beginning of this option list." +msgstr "Schon am Anfang der Optionsliste." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE +#: LYMessages.c:415 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this option list." +msgstr "Schon auf Seite %d der Optionsliste." + +#: LYMessages.c:416 +msgid "You have entered an invalid option number." +msgstr "Ungültige Optionsnummer eingegeben." + +#: LYMessages.c:417 +msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" +msgstr "** Bad HTML!! ^T oder -trace Benutzen, um zu sehen was los ist. **" + +#: LYMessages.c:418 +msgid "Give name of file to save in" +msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben" + +#: LYMessages.c:419 +msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" +msgstr "Speichern in Datei ist hier nicht möglich - bitte lokalen Client benutzen." + +#: LYMessages.c:420 +msgid "Can't open temporary file!" +msgstr "Temporäre Datei kann nicht geöffnet werden!" + +#: LYMessages.c:421 +msgid "Can't open output file! Cancelling!" +msgstr "Ausgabedatei kann nicht geöffnet werden! Abgebrochen!" + +#: LYMessages.c:422 +msgid "Execution is disabled." +msgstr "Befehlsausführung nicht erlaubt." + +#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE +#: LYMessages.c:424 +#, c-format +msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." +msgstr "Ausführung für diese Datei nicht ermöglicht. Siehe Options-Menü (Taste %s)." + +#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:426 +msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Diese Version wurde ohne die Fähigkeit zur Programmausführung kompiliert." + +#: LYMessages.c:427 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal." +msgstr "Diese Datei kann auf diesem Terminal nicht gezeigt werden." + +#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C +#: LYMessages.c:429 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" +msgstr "Kann an diesem Terminal nicht gezeigt werden: D)ownload oder abbre(C)hen" + +#: LYMessages.c:430 +#, c-format +msgid "%s D)ownload, or C)ancel" +msgstr "%s D)ownload oder Abbru(c)h/(C)ancel" + +#: LYMessages.c:431 +msgid "Cancelling file." +msgstr "Datei abgebrochen." + +#: LYMessages.c:432 +msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" +msgstr "Datei wird geholt. - BITTE WARTEN -" + +#: LYMessages.c:433 +msgid "Enter a filename: " +msgstr "Dateiname eingeben: " + +#: LYMessages.c:434 +msgid "Edit the previous filename: " +msgstr "Letzter Dateiname: " + +#: LYMessages.c:435 +msgid "Edit a previous filename: " +msgstr "Früherer Dateiname: " + +#: LYMessages.c:436 +msgid "Enter a new filename: " +msgstr "Neuer Dateiname: " + +#: LYMessages.c:437 +msgid "File name may not begin with a dot." +msgstr "Dateiname darf nicht mit einem Punkt beginnen." + +#: LYMessages.c:439 +msgid "File exists. Create higher version?" +msgstr "Datei existiert schon. Höhere Versionsnummer erzeugen?" + +#: LYMessages.c:441 +msgid "File exists. Overwrite?" +msgstr "Datei existiert schon. Überschreiben?" + +#: LYMessages.c:443 +msgid "Cannot write to file." +msgstr "Speichern in Datei nicht möglich." + +#: LYMessages.c:444 +msgid "ERROR! - download command is misconfigured." +msgstr "FEHLER! - Der Befehl \"Download\" ist falsch konfiguriert." + +#: LYMessages.c:445 +msgid "Unable to download file." +msgstr "Download der Datei nicht möglich." + +#: LYMessages.c:446 +msgid "Reading directory..." +msgstr "Verzeichnis wird gelesen..." + +#: LYMessages.c:447 +msgid "Building directory listing..." +msgstr "Verzeichnisliste wird erzeugt..." + +#: LYMessages.c:448 +msgid "Saving..." +msgstr "Speichern..." + +# This seems unused - kw +#: LYMessages.c:449 +#, c-format +msgid "Could not edit file '%s'." +msgstr "Datei '%s' konnte nicht editiert werden." + +#: LYMessages.c:450 +msgid "Unable to access document!" +msgstr "Zugriff auf Dokument nicht möglich!" + +#: LYMessages.c:451 +msgid "Could not access file." +msgstr "Zugriff auf Datei fehlgeschlagen." + +#: LYMessages.c:452 +msgid "Could not access directory." +msgstr "Zugriff auf Verzeichnis fehlgeschlagen." + +#: LYMessages.c:453 +msgid "Could not load data." +msgstr "Daten konnten nicht geladen werden." + +#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES +#: LYMessages.c:455 +msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." +msgstr "Lynx hat noch keine Unterstützung fürs (E)ditieren externer WWW-Dateien." + +#. #define CANNOT_EDIT_FIELD +#: LYMessages.c:457 +msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." +msgstr "Externer Editor ist für dieses Feld nicht anwendbar." + +#: LYMessages.c:458 +msgid "Bad rule" +msgstr "Schlechte Regel in Konfiguration." + +#: LYMessages.c:459 +msgid "Insufficient operands:" +msgstr "Nicht genug Operanden:" + +#: LYMessages.c:460 +msgid "You are not authorized to edit this file." +msgstr "Erlaubnis zum Editieren dieser Datei verweigert." + +#: LYMessages.c:461 +msgid "Title: " +msgstr "Titel: " + +#: LYMessages.c:462 +msgid "Subject: " +msgstr "Betreff/Subject: " + +#: LYMessages.c:463 +msgid "Username: " +msgstr "Username: " + +#: LYMessages.c:464 +msgid "Password: " +msgstr "Paßwort: " + +#: LYMessages.c:465 +msgid "lynx: Username and Password required!!!" +msgstr "lynx: Username und Paßwort notwendig!!!" + +#: LYMessages.c:466 +msgid "lynx: Password required!!!" +msgstr "lynx: Paßwort notwendig!!!" + +#: LYMessages.c:467 +msgid "Clear all authorization info for this session?" +msgstr "Alle Autorisationsdaten dieser Sitzung vergessen?" + +#: LYMessages.c:468 +msgid "Authorization info cleared." +msgstr "Autorisationsdaten gelöscht." + +#: LYMessages.c:469 +msgid "Authorization failed. Retry?" +msgstr "Noch nicht autorisiert. Noch mal versuchen?" + +#: LYMessages.c:470 +msgid "cgi support has been disabled." +msgstr "Unterstützung für cgi ist ausgeschaltet." + +#. #define CGI_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:472 +msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." +msgstr "LYNXCGI-Fähigkeit nicht eingebaut." + +#: LYMessages.c:473 +#, c-format +msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." +msgstr "Sorry, keine Methode bekannt um %s in %s umzuwandeln." + +#: LYMessages.c:474 +msgid "Unable to set up connection." +msgstr "Vorbereitung der Verbindung fehlgeschlagen." + +#: LYMessages.c:475 +msgid "Unable to make connection" +msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" + +#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST +#: LYMessages.c:477 +msgid "Executable link rejected due to malformed request." +msgstr "Fehlerhafte Anforderung: Ausführbarer Link wird zurückgewiesen." + +#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:479 +#, c-format +msgid "Executable link rejected due to `%c' character." +msgstr "Ausführbarer Link wird zurückgewiesen, weil das Zeichen `%c' vorkommt." + +#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:481 +msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." +msgstr "Ausführbarer Link wird wegen der Zeichenfolge '../' zurückgewiesen." + +#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:483 +msgid "Executable link rejected due to location or path." +msgstr "Ausführbarer Link aufgrund des Ortes oder Dateipfades zurückgewiesen." + +#: LYMessages.c:484 +msgid "Mail access is disabled!" +msgstr "Zugang zu Mail ist ausgeschaltet!" + +#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST +#: LYMessages.c:486 +msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." +msgstr "Zugang ist nur zu Dateien und Diensten der lokalen Machine gestattet." + +#: LYMessages.c:487 +msgid "Telnet access is disabled!" +msgstr "Zugang zu Telnet ist ausgeschaltet!" + +#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED +#: LYMessages.c:489 +msgid "Telnet port specifications are disabled." +msgstr "Erlaubnis zur Angabe eines Ports für Telnet ist nicht eingeschaltet." + +#: LYMessages.c:490 +msgid "USENET news access is disabled!" +msgstr "Zugang zu USENET news ist ausgeschaltet!" + +#: LYMessages.c:491 +msgid "Rlogin access is disabled!" +msgstr "Zugang zu Rlogin ist ausgeschaltet!" + +#: LYMessages.c:492 +msgid "Ftp access is disabled!" +msgstr "Zugang zu Ftp ist ausgeschaltet!" + +#: LYMessages.c:493 +msgid "There are no references from this document." +msgstr "Dieses Dokument hat keine Links." + +#: LYMessages.c:494 +msgid "There are only hidden links from this document." +msgstr "Dieses Dokument hat nur versteckte Links." + +# Seems unused now. +#: LYMessages.c:496 +msgid "Unable to open command file." +msgstr "Kann die Befehlsdatei nicht öffnen" + +#: LYMessages.c:498 +msgid "News Post Cancelled!!!" +msgstr "Wunsch zu drucken abgebrochen!!!" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS +#: LYMessages.c:500 +msgid "Spawning your selected editor to edit news message" +msgstr "Ausgewählter Editor wird zum Erstellen der Nachricht gestartet." + +#: LYMessages.c:501 +msgid "Post this message?" +msgstr "Message schicken?" + +#: LYMessages.c:502 +#, c-format +msgid "Append '%s'?" +msgstr "'%s' anhängen?" + +#: LYMessages.c:503 +msgid "Posting to newsgroup(s)..." +msgstr "Posting zu Newsgroup(s)..." + +#: LYMessages.c:505 +msgid "*** You have unread mail. ***" +msgstr "*** Du hast ungelesene Mail. ***" + +#: LYMessages.c:507 +msgid "*** You have mail. ***" +msgstr "*** Du hast Mail. ***" + +#: LYMessages.c:509 +msgid "*** You have new mail. ***" +msgstr "*** Du hast neue Mail. ***" + +#: LYMessages.c:510 +msgid "File insert cancelled!!!" +msgstr "Dateieinfügung abgebrochen!!!" + +#: LYMessages.c:511 +msgid "Not enough memory for file!" +msgstr "Nicht genug Memory für Datei!" + +#: LYMessages.c:512 +msgid "Can't open file for reading." +msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden!" + +#: LYMessages.c:513 +msgid "File does not exist." +msgstr "Datei nicht gefunden." + +#: LYMessages.c:514 +msgid "File does not exist - reenter or cancel:" +msgstr "Datei nicht gefunden - Neueingabe oder Abbruch:" + +#: LYMessages.c:515 +msgid "File is not readable." +msgstr "Datei nicht lesbar." + +#: LYMessages.c:516 +msgid "File is not readable - reenter or cancel:" +msgstr "Datei nicht lesbar - Neueingabe oder Abbruch:" + +#: LYMessages.c:517 +msgid "Nothing to insert - file is 0-length." +msgstr "Kein einfügbarer Text vorhanden - die Datei ist leer." + +#: LYMessages.c:518 +msgid "Save request cancelled!!!" +msgstr "Wunsch zu speichern abgebrochen!!!" + +#: LYMessages.c:519 +msgid "Mail request cancelled!!!" +msgstr "Wunsch Mail zu schicken abgebrochen!!!" + +#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED +#: LYMessages.c:521 +msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" +msgstr "Quelltext ist vorverarbeitet. Wirklich schicken?" + +#: LYMessages.c:522 +msgid "Please wait..." +msgstr "Bitte warten..." + +#: LYMessages.c:523 +msgid "Mailing file. Please wait..." +msgstr "Datei wird als Mail geschickt. Bitte warten..." + +#: LYMessages.c:524 +msgid "ERROR - Unable to mail file" +msgstr "FEHLER - Datei konnte nicht als Mail geschickt werden" + +#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT +#: LYMessages.c:526 +#, c-format +msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Datei ist %d Bildschirme lang. Wirklich drucken?" + +#: LYMessages.c:527 +msgid "Print request cancelled!!!" +msgstr "Wunsch zu drucken abgebrochen!!!" + +#: LYMessages.c:528 +msgid "Press <return> to begin: " +msgstr "Eingabetaste drücken um zu beginnen: " + +#: LYMessages.c:529 +msgid "Press <return> to finish: " +msgstr "Eingabetaste drücken: " + +#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT +#: LYMessages.c:531 +#, c-format +msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Datei ist %d Seiten lang. Wirklich drucken?" + +#. #define CHECK_PRINTER +#: LYMessages.c:533 +msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:" +msgstr "Ist der Drucker auch on-line? Eingabetaste betätigen für Druckbeginn:" + +#: LYMessages.c:534 +msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" +msgstr "FEHLER - Nicht genug Speicherplatz für Datei!!!" + +#: LYMessages.c:535 +msgid "Unable to open tempfile" +msgstr "Temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden" + +#: LYMessages.c:536 +msgid "Unable to open print options file" +msgstr "Temporäre Datei für Druckeroptionen konnte nicht geöffnet werden" + +#: LYMessages.c:537 +msgid "Printing file. Please wait..." +msgstr "Datei wird gedruckt. Bitte warten..." + +#: LYMessages.c:538 +msgid "Please enter a valid internet mail address: " +msgstr "Bitte gültige Internet-Mailadresse eingeben: " + +#: LYMessages.c:539 +msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" +msgstr "FEHLER! - Drucker ist falsch konfiguriert!" + +#: LYMessages.c:540 +msgid "Image map from POST response not available!" +msgstr "Imagemap aus POST-Antwort nicht vorhanden!" + +#: LYMessages.c:541 +msgid "Misdirected client-side image MAP request!" +msgstr "Fehlgeleitete Anforderung einer client-side Image-MAP!" + +#: LYMessages.c:542 +msgid "Client-side image MAP is not accessible!" +msgstr "Client-side Image-MAP ist nicht zugänglich!" + +#: LYMessages.c:543 +msgid "No client-side image MAPs are available!" +msgstr "Keinerlei client-side Image-MAPs verfügbar!" + +#: LYMessages.c:544 +msgid "Client-side image MAP is not available!" +msgstr "Client-side Image-MAP ist nicht verfügbar!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 +#: LYMessages.c:547 +msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" +msgstr "Das Options-Menü braucht mindestens 24 Bildschirmzeilen!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 +#: LYMessages.c:549 +msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" +msgstr "Das Options-Menü braucht mindestens 23 Bildschirmzeilen!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 +#: LYMessages.c:551 +msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" +msgstr "Das Options-Menü braucht mindestens 22 Bildschirmzeilen!" + +#: LYMessages.c:553 +msgid "That key requires Advanced User mode." +msgstr "Die Taste funktioniert nur im \"fortgeschrittenen\" Benutzermodus." + +#: LYMessages.c:554 +#, c-format +msgid "Content-type: %s" +msgstr "Content-Type: %s" + +#: LYMessages.c:555 +msgid "Command: " +msgstr "Befehl: " + +#: LYMessages.c:556 +msgid "Unknown or ambiguous command" +msgstr "Unbekannter oder doppeldeutiger Befehl" + +#: LYMessages.c:557 +msgid " Version " +msgstr " Version " + +#: LYMessages.c:558 +msgid " first" +msgstr " erster" + +#: LYMessages.c:559 +msgid ", guessing..." +msgstr " (Versuch zu raten...)" + +#: LYMessages.c:560 +msgid "Permissions for " +msgstr "Zugriffsberechtigung für " + +#: LYMessages.c:561 +msgid "Select " +msgstr "Wähle " + +#: LYMessages.c:562 +msgid "capital letter" +msgstr "Großbuchstaben" + +#: LYMessages.c:563 +msgid " of option line," +msgstr " der Optionszeile," + +#: LYMessages.c:564 +msgid " to save," +msgstr " um zu speichern," + +#: LYMessages.c:565 +msgid " to " +msgstr " um zu " + +#: LYMessages.c:566 +msgid " or " +msgstr " oder " + +#: LYMessages.c:567 +msgid " index" +msgstr "-Index" + +#: LYMessages.c:568 +msgid " to return to Lynx." +msgstr " für Rückkehr zu Lynx." + +#: LYMessages.c:569 +msgid "Accept Changes" +msgstr "Änderungen akzeptieren" + +#: LYMessages.c:570 +msgid "Reset Changes" +msgstr "Änderungen zurücknehmen" + +#: LYMessages.c:571 +msgid "Left Arrow cancels changes" +msgstr "Linke Pfeiltaste nimmt zurück" + +#: LYMessages.c:572 +msgid "Save options to disk" +msgstr "Optionen permanent speichern" + +#: LYMessages.c:573 +msgid "Hit RETURN to accept entered data." +msgstr "RETURN (Eingabetaste) für Bestätigung." + +#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT +#: LYMessages.c:575 +msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." +msgstr "RETURN (Eingabetaste) für Bestätigung, oder Feld leermachen für Vorgabewert." + +#: LYMessages.c:576 +msgid "Value accepted!" +msgstr "Wert akzeptiert!" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X +#: LYMessages.c:578 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" +msgstr "Wert akzeptiert! -- WARNUNG: Lynx ist für X Window System konfiguriert!" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX +#: LYMessages.c:580 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" +msgstr "Wert akzeptiert! -- WARNUNG: Lynx ist NICHT für X Window System konfiguriert!" + +#: LYMessages.c:581 +msgid "You are not allowed to change which editor to use!" +msgstr "Es ist nicht erlaubt, die Auswahl des Editors zu ändern!" + +#: LYMessages.c:582 +msgid "Failed to set DISPLAY variable!" +msgstr "DISPLAY-Variable konnte nicht gesetzt werden!" + +#: LYMessages.c:583 +msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" +msgstr "DISPLAY-Variable konnte nicht gelöscht werden!" + +#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED +#: LYMessages.c:585 +msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" +msgstr "Änderung der Lesezeichendatei ist nicht erlaubt!" + +#: LYMessages.c:586 +msgid "Terminal does not support color" +msgstr "Terminal hat keine Unterstützung für Farbe" + +#: LYMessages.c:587 +#, c-format +msgid "Your '%s' terminal does not support color." +msgstr "Das Terminal vom Typ '%s' hat keine Unterstützung für Farbe." + +#: LYMessages.c:588 +msgid "Access to dot files is disabled!" +msgstr "Zugang zu Dateien, die mit Punkt beginnen, ist nicht erlaubt!" + +#. #define UA_NO_LYNX_WARNING +#: LYMessages.c:590 +msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" +msgstr "Die Kennung des Benutzer-Agenten enthält weder \\\"Lynx\\\" noch \\\"L_y_n_x\\\"" + +#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX +#: LYMessages.c:592 +msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" +msgstr "Benutze \\\"L_y_n_x\\\" oder \\\"Lynx\\\" im Benutzer-Agenten. Anderenfalls sieht es nach bewusster Täuschung aus." + +#. #define UA_CHANGE_DISABLED +#: LYMessages.c:594 +msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" +msgstr "Ändern der Kennung des Benutzer-Agenten ist außer Betrieb!" + +#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED +#: LYMessages.c:596 +msgid "You are not allowed to change this setting." +msgstr "Das Ändern dieser Einstellung ist nicht erlaubt." + +#: LYMessages.c:597 +msgid "Saving Options..." +msgstr "Optionen speichern..." + +#: LYMessages.c:598 +msgid "Options saved!" +msgstr "Optionen gespeichert!" + +#: LYMessages.c:599 +msgid "Unable to save Options!" +msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werten!" + +#: LYMessages.c:600 +msgid " 'r' to return to Lynx " +msgstr " 'r' für Rückkehr zu Lynx " + +#: LYMessages.c:601 +msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " +msgstr " '>' um zu speichern, oder 'r' für Rückkehr zu Lynx " + +#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT +#: LYMessages.c:603 +msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." +msgstr "Beliebige Taste drücken um Wert zu verändern; Eingabetaste zum Akzeptieren." + +#: LYMessages.c:604 +msgid "Error uncompressing temporary file!" +msgstr "Temporäre Datei konnte nicht dekomprimiert werden!" + +#: LYMessages.c:605 +msgid "Unsupported URL scheme!" +msgstr "Ununterstütztes URL-Schema!" + +#: LYMessages.c:606 +msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." +msgstr "Der URL-Typ \"data:\" ist nicht unterstützt. Probier die '=' Taste." + +#: LYMessages.c:607 +msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." +msgstr "Redirection-Limit von 10 URLs erreicht." + +#: LYMessages.c:608 +msgid "Illegal redirection URL received from server!" +msgstr "Der Server hat einen ungültigen Redirection-URL geschickt!" + +#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION +#: LYMessages.c:610 +#, c-format +msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" +msgstr "Server verlangte mit Status %d Umleitung von POST-Daten zu" + +#: LYMessages.c:613 +msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " +msgstr "P)OST, in G)ET umwandeln oder Abbru(c)h/(C)ancel " + +#: LYMessages.c:614 +msgid "P)roceed, or C)ancel " +msgstr "Weitermachen/(P)roceed oder Abbruch/(C)ancel " + +#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT +#: LYMessages.c:616 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" +msgstr "Umleitung von POST-Daten. P)OST, U)RL zeigen, G)ET, oder Abbre(C)hen" + +#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT +#: LYMessages.c:618 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" +msgstr "Umleitung von POST-Daten. Weiter/(P)roceed, U)RL zeigen oder Abbre(C)en" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION +#: LYMessages.c:620 +msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" +msgstr "Dokument hat POST-Daten, d.h. bereits gesandten Forminhalt. POST wiederholen?" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO +#: LYMessages.c:622 +#, c-format +msgid "Resubmit POST content to %s ?" +msgstr "POST-Daten neu senden zu %s ?" + +#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD +#: LYMessages.c:624 +#, c-format +msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" +msgstr "Liste für Dokuments mit Formdaten. %s neu laden?" + +#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD +#: LYMessages.c:626 +msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Dokument ist Ergebnis einer POST-Aktion, HEAD vielleicht unanwendbar. Weiter?" + +#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD +#: LYMessages.c:628 +msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Formzugriffsmethode ist POST, HEAD vielleicht unanwendbar. Weiter?" + +#: LYMessages.c:629 +msgid "Proceed without a username and password?" +msgstr "Weitermachen ohne Username und Passwort?" + +#: LYMessages.c:630 +#, c-format +msgid "Proceed (%s)?" +msgstr "Weiter (%s)?" + +#: LYMessages.c:631 +msgid "Cannot POST to this host." +msgstr "POST nicht möglich für diesen Host." + +#: LYMessages.c:632 +msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" +msgstr "POST nicht möglich für diesen URL - POST-Daten werden ignoriert!" + +#: LYMessages.c:633 +msgid "Discarding POST data..." +msgstr "POST-Daten weggeworfen..." + +#: LYMessages.c:634 +msgid "Document will not be reloaded!" +msgstr "Dokument wird nicht zwangsgeladen!" + +#: LYMessages.c:635 +msgid "Location: " +msgstr "Location: " + +#: LYMessages.c:636 +#, c-format +msgid "'%s' not found!" +msgstr "'%s' nicht gefunden!" + +#: LYMessages.c:637 +msgid "Default Bookmark File" +msgstr "Lesezeichendatei wenn nicht angegeben" + +#: LYMessages.c:638 +msgid "Screen too small! (8x35 min)" +msgstr "Fenster zu klein, 8x35 nötig" + +#: LYMessages.c:639 +msgid "Select destination or ^G to Cancel: " +msgstr "Ziel eingeben, oder ^G für Abbruch: " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT +#: LYMessages.c:641 +msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " +msgstr "Unterlesezeichendatei wählen, '=' für Menü oder ^G für Abbruch:" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF +#: LYMessages.c:643 +msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "L)ink in dieser Lesezeichendatei duplizieren oder abbre(C)hen? (l,c): " + +#: LYMessages.c:644 +msgid "Multiple bookmark support is not available." +msgstr "Multi-Datei-Lesezeichen nicht verfügbar." + +#: LYMessages.c:645 +#, c-format +msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" +msgstr " Wähle Lesezeichensammlung (Seite %d von %d)" + +#: LYMessages.c:646 +msgid " Select Bookmark" +msgstr " Wähle Lesezeichensammlung" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK +#: LYMessages.c:648 +#, c-format +msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" +msgstr "BESCHREIBUNG und DATEIPFAD für Lesezeichen ändern (%d von 2)" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD +#: LYMessages.c:650 +msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" +msgstr " BESCHREIBUNG und DATEIPFAD für Lesezeichen ändern" + +#: LYMessages.c:651 +msgid "Letter: " +msgstr "Buchstabe: " + +#. #define USE_PATH_OFF_HOME +#: LYMessages.c:654 +msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" +msgstr "Dateipfad relativ zum Home-Verzeichnis in SHELL-Syntax angeben!" + +#: LYMessages.c:656 +msgid "Use a filepath off your home directory!" +msgstr "Dateipfad relativ zum Home-Verzeichnis angeben!" + +#. #define MAXLINKS_REACHED +#: LYMessages.c:659 +msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." +msgstr "Max. Links/Bildschirm erreicht! Probier Halbseiten- oder Zweizeilenbewegung." + +#: LYMessages.c:660 +msgid "No previously visited links available!" +msgstr "Noch keine schon besuchten Links!" + +#: LYMessages.c:661 +msgid "Memory exhausted! Program aborted!" +msgstr "Zu wenig Speicherplatz! Programm abgebrochen!" + +#: LYMessages.c:662 +msgid "Memory exhausted! Aborting..." +msgstr "Zu wenig Speicherplatz! Programm bricht ab..." + +#: LYMessages.c:663 +msgid "Not enough memory!" +msgstr "Nicht genug Speicher!" + +#: LYMessages.c:664 +msgid "Directory/File Manager not available" +msgstr "Verzeichnis- und Dateimanager (Dired) nicht verfügbar" + +#: LYMessages.c:665 +msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." +msgstr "HREF in BASE-Tag ist kein absoluter URL." + +#: LYMessages.c:666 +msgid "Location URL is not absolute." +msgstr "Location-URL ist nicht absolut." + +#: LYMessages.c:667 +msgid "Refresh URL is not absolute." +msgstr "Refresh-URL ist nicht absolut." + +#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO +#: LYMessages.c:669 +msgid "" +"You are sending a message with body to:\n" +" " +msgstr "" +"Nachricht mit vergegebenem Inhalt wird geschickt an:\n" +" " + +#: LYMessages.c:670 +msgid "" +"You are sending a comment to:\n" +" " +msgstr "" +"Kommentar wird geschickt an:\n" +" " + +#: LYMessages.c:671 +msgid "" +"\n" +" With copy to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Mit Kopie an:\n" +" " + +#: LYMessages.c:672 +msgid "" +"\n" +" With copies to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Mit Kopien an:\n" +" " + +#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND +#: LYMessages.c:674 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ctrl-G zum Abbrechen verwenden, falls keine Nachricht geschickt werden soll.\n" + +#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK +#: LYMessages.c:676 +msgid "" +"\n" +" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" +msgstr "" +"\n" +" Bitte eigenen Namen eingeben, oder für Anonymität leerlassen\n" + +#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER +#: LYMessages.c:678 +msgid "" +"\n" +" Please enter a mail address or some other\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Bitte eigene Mailadresse oder ander Kontaktadresse\n" + +#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE +#: LYMessages.c:680 +msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" +msgstr " eingeben, fall eine Antwort gewünscht wird.\n" + +#: LYMessages.c:681 +msgid "" +"\n" +" Please enter a subject line.\n" +msgstr "" +"\n" +" Bitte eine Zeile eingeben für Betreff/Subject.\n" + +#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC +#: LYMessages.c:683 +msgid "" +"\n" +" Enter a mail address for a CC of your message.\n" +msgstr "" +"\n" +" Mailadresse für zusätztliche Kopie (CC) eingeben.\n" + +#: LYMessages.c:684 +msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" +msgstr " (Kann leergelassen werden, falls keine Kopie erwünscht ist.)\n" + +#: LYMessages.c:685 +msgid "" +"\n" +" Please review the message body:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Bitte den Inhalt der Nachricht überprüfen:\n" +"\n" + +#: LYMessages.c:686 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to continue: " +msgstr "" +"\n" +"RETURN (Eingabetaste) um weiterzumachen: " + +#: LYMessages.c:687 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to clean up: " +msgstr "" +"\n" +"RETURN (Eingabetaste) um aufzuräumen: " + +#: LYMessages.c:688 +msgid " Use Control-U to erase the default.\n" +msgstr " Die Vorgaben können mit ^U gelöscht werden.\n" + +#: LYMessages.c:689 +msgid "" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +" Bitte Nachricht unten eingeben." + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A +#: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:360 +msgid "" +"\n" +" When you are done, press enter and put a single period (.)" +msgstr "" +"\n" +" Wenn du fertig bist, Eingabetaste drücken und einen einzelnen Punkt (.)" + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B +#: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:361 +msgid "" +"\n" +" on a line and press enter again." +msgstr "" +"\n" +" in neue Zeile schreiben, dann noch einmal Eingabetaste." + +#. Cookies messages +#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:697 +#, c-format +msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" +msgstr "Keks von %s: %.*s=%.*s erlauben? (J/N/immer Akz./Verw.)" + +#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:699 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" +msgstr "Schlechten Keks domain=%s von '%s' nehmen?" + +#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:701 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" +msgstr "Keks: path=%s als Präfix von '%s' akzeptieren?" + +#: LYMessages.c:702 +msgid "Allowing this cookie." +msgstr "Dieser Keks wird erlaubt." + +#: LYMessages.c:703 +msgid "Rejecting this cookie." +msgstr "Dieser Keks wird zurückgewiesen." + +#: LYMessages.c:704 +msgid "The Cookie Jar is empty." +msgstr "Der Keksbeutel ist leer." + +#: LYMessages.c:705 +msgid "The Cache Jar is empty." +msgstr "Der Cachebeutel ist leer." + +#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE +#: LYMessages.c:707 +msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," +msgstr "Links aktivieren um einzelne Kekse oder ganze Domains zu vernichten," + +#: LYMessages.c:708 +msgid "or to change a domain's 'allow' setting." +msgstr "oder um den 'erlaubt'-Zustand für eine Domain zu ändern." + +#: LYMessages.c:709 +msgid "(Cookies never allowed.)" +msgstr "(Kekse nie erlaubt.)" + +#: LYMessages.c:710 +msgid "(Cookies always allowed.)" +msgstr "(Kekse immer gern gesehen.)" + +#: LYMessages.c:711 +msgid "(Cookies allowed via prompt.)" +msgstr "(Kekse erlaubt nach Bestätigung.)" + +# Not used any more in latest cookie code. +#: LYMessages.c:712 +msgid "(Persistent Cookies.)" +msgstr "(Beständige Kekse.)" + +#: LYMessages.c:713 +msgid "(No title.)" +msgstr "(ohne Titel)" + +#: LYMessages.c:714 +msgid "(No name.)" +msgstr "(kein Name.)" + +#: LYMessages.c:715 +msgid "(No value.)" +msgstr "(kein Wert.)" + +#: LYMessages.c:716 src/LYOptions.c:2402 +msgid "None" +msgstr "keine" + +#: LYMessages.c:717 +msgid "(End of session.)" +msgstr "(Ende der Session.)" + +#: LYMessages.c:718 +msgid "Delete this cookie?" +msgstr "Diesen Keks wegschmeißen?" + +#: LYMessages.c:719 +msgid "The cookie has been eaten!" +msgstr "Der Keks ist weg!" + +#: LYMessages.c:720 +msgid "Delete this empty domain?" +msgstr "Leere Domain entfernen?" + +#: LYMessages.c:721 +msgid "The domain has been eaten!" +msgstr "Fort ist sie!" + +#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:723 +msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D)iese Kekse weg, (immer)(A)kzept/ (P)rompt/ (immer)(V)erweig, oder Abbru(C)h? " + +#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:725 +msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D)omain weg, (immer) (A)kzept. / (P)rompt / (immer)(V)erweig., oder Abbru(C)h? " + +#: LYMessages.c:726 +msgid "All cookies in the domain have been eaten!" +msgstr "Keine Kekse mehr da!" + +#: LYMessages.c:727 +#, c-format +msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." +msgstr "'A'lle Kekse für Domain '%s' erlaubt." + +#: LYMessages.c:728 +#, c-format +msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." +msgstr "Kekse 'V'erboten für Domain '%s'." + +#: LYMessages.c:729 +#, c-format +msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." +msgstr "'P'rompte Frage wenn Kekse kommen für Domain '%s'." + +#: LYMessages.c:730 +msgid "Delete all cookies in this domain?" +msgstr "Alle Kekse für diese Domain wegwerfen?" + +#: LYMessages.c:731 +msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" +msgstr "Der Keksbeutel ist total leer!" + +#: LYMessages.c:733 +msgid "Port 19 not permitted in URLs." +msgstr "Port 19 nicht erlaubt in URLs." + +#: LYMessages.c:734 +msgid "Port 25 not permitted in URLs." +msgstr "Port 25 nicht erlaubt in URLs." + +#: LYMessages.c:735 +#, c-format +msgid "Port %lu not permitted in URLs." +msgstr "Port %lu nicht erlaubt in URLs." + +#: LYMessages.c:736 +msgid "URL has a bad port field." +msgstr "URL hat ungültigen Port." + +#: LYMessages.c:737 +msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." +msgstr "Maximale Schachtelungstiefe für HTML-Elemente überschritten." + +#: LYMessages.c:738 +msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." +msgstr "Link mit schlechter partieller URL-Reference! '../' wird entfernt." + +#: LYMessages.c:739 +msgid "Trace Log open failed. Trace off!" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Trace-Logdatei. Trace AUS!" + +#: LYMessages.c:740 +msgid "Lynx Trace Log" +msgstr "Lynx Trace Log" + +#: LYMessages.c:741 +msgid "No trace log has been started for this session." +msgstr "Trace Log in dieser Session bislang nicht gestartet." + +#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED +#: LYMessages.c:743 +msgid "The maximum temporary file count has been reached!" +msgstr "Die maximale Anzahl temporärer Dateien ist erreicht!" + +#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG +#: LYMessages.c:745 +msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." +msgstr "Wert des Formfeldes länger as Pufferspeicher! Schwanz ab." + +#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD +#: LYMessages.c:747 +msgid "Modified tail combined with head of form field value." +msgstr "Modifizierter Schwanz mit dem Kopf des Formfeldwertes kombiniert." + +#. HTFile.c +#: LYMessages.c:750 +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" + +#: LYMessages.c:751 +msgid "Directory browsing is not allowed." +msgstr "Das Durchstöbern von Dateiverzeichnissen ist untersagt." + +#: LYMessages.c:752 +msgid "Selective access is not enabled for this directory" +msgstr "Selektiver Zugriff ist für dieses Verzeichnis nicht möglich" + +#: LYMessages.c:753 +msgid "Multiformat: directory scan failed." +msgstr "Multiformat: Suche im Verzeichnis fehlgeschlagen." + +#: LYMessages.c:754 +msgid "This directory is not readable." +msgstr "Dieses Verzeichnis kann nicht gelesen werden." + +#: LYMessages.c:755 +msgid "Can't access requested file." +msgstr "Die gewünschte Datei ist nicht zugänglich." + +#: LYMessages.c:756 +msgid "Could not find suitable representation for transmission." +msgstr "Keine passende Datei von akzeptablem Typ gefunden." + +#: LYMessages.c:757 +msgid "Could not open file for decompression!" +msgstr "Datei konnte nicht für Dekompression geöffnet werden!" + +#: LYMessages.c:758 +msgid "Files:" +msgstr "Dateien:" + +#: LYMessages.c:759 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Unterverzeichnisse:" + +#: LYMessages.c:760 +msgid " directory" +msgstr " Verzeichnis" + +#: LYMessages.c:761 +msgid "Up to " +msgstr "Rauf nach " + +#: LYMessages.c:762 +msgid "Current directory is " +msgstr "Dies Verzeichnis ist " + +# This appears in FTP directory listings. "Symbolischer Link" +# does not fit in the (default?) format. - kw +#. HTFTP.c +#: LYMessages.c:765 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolic Link" + +#. HTGopher.c +#: LYMessages.c:768 +msgid "No response from server!" +msgstr "Keine Antwort vom Server!" + +#: LYMessages.c:769 +msgid "CSO index" +msgstr "CSO-index" + +#: LYMessages.c:770 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable index of a CSO database.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dies ist ein abfragbarer Index einer CSO-Datenbank.\n" + +#: LYMessages.c:771 +msgid "CSO Search Results" +msgstr "CSO-Suchresultate" + +#: LYMessages.c:772 +#, c-format +msgid "Seek fail on %s\n" +msgstr "Suchfehler auf %s\n" + +#: LYMessages.c:773 +msgid "" +"\n" +"Press the 's' key and enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Drück die Taste 's' und dann gib Schbegriffe ein.\n" + +#: LYMessages.c:774 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable Gopher index.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dies ist ein abfragbarer Gopher-Index.\n" + +#: LYMessages.c:775 +msgid "Gopher index" +msgstr "Gopher-Index" + +#: LYMessages.c:776 +msgid "Gopher Menu" +msgstr "Gophermenü" + +#: LYMessages.c:777 +msgid " Search Results" +msgstr " Suchergebnisse" + +#: LYMessages.c:778 +msgid "Sending CSO/PH request." +msgstr "CSO/PH-Request wird geschickt." + +#: LYMessages.c:779 +msgid "Sending Gopher request." +msgstr "Gopher-Request wird geschickt." + +#: LYMessages.c:780 +msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." +msgstr "CSO/PH-Request geschickt; warten auf Antwort." + +#: LYMessages.c:781 +msgid "Gopher request sent; waiting for response." +msgstr "Gopher-Request geschickt; warten auf Godot." + +#: LYMessages.c:782 +msgid "" +"\n" +"Please enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bitte Suchwörter eingeben.\n" + +#: LYMessages.c:783 +msgid "" +"\n" +"The keywords that you enter will allow you to search on a" +msgstr "" +"\n" +"Die einzugebenden Wörter erlauben die Suche nach einem" + +#: LYMessages.c:784 +msgid " person's name in the database.\n" +msgstr " Personennamen in der Datenbank.\n" + +#. HTNews.c +#: LYMessages.c:787 +msgid "Connection closed ???" +msgstr "Verbindung zugemacht ???" + +#: LYMessages.c:788 +msgid "Cannot open temporary file for news POST." +msgstr "Temporäre Datei für das Posten der News-Message kann nicht geöffnet werden." + +#: LYMessages.c:789 +msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." +msgstr "Dieses Clientprogramm hat keine Unterstützung für das News-Posten mit SSL." + +# These functions are never being called. +#. HTStyle.c +#: LYMessages.c:792 +#, c-format +msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" +msgstr "Stil %d `%s' SGML:%s. Schrift %s %.1f point.\n" + +# These functions are never being called. +#: LYMessages.c:794 +#, c-format +msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" +msgstr "\tAusrichten=%d, %d tabs. (%.0f vor, %.0f danach)\n" + +# These functions are never being called. +#: LYMessages.c:795 +#, c-format +msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" +msgstr "\t\tTabulator-Art=%d bei %.0f\n" + +#. HTTP.c +#: LYMessages.c:798 +msgid "Can't proceed without a username and password." +msgstr "Weitermachen ohne Username und Passwort nicht möglich." + +#: LYMessages.c:799 +msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Autorisierungversuche fehlgeschlagen! Webmaster kontaktieren." + +#: LYMessages.c:800 +msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Proxy-Autorisierungversuche fehlgeschlagen! Frag den Cachemaster oder so..." + +#: LYMessages.c:801 +msgid "Retrying with proxy authorization information." +msgstr "Wir versuchen's noch einmal, mit Proxy-Autorisierungsinfo." + +#: LYMessages.c:802 +#, c-format +msgid "SSL error:%s-Continue?" +msgstr "SSL-Fehler:%s - Fortfahren?" + +#. HTWAIS.c +#: LYMessages.c:805 +msgid "HTWAIS: Return message too large." +msgstr "HTWAIS: Message zu lang." + +#: LYMessages.c:806 +msgid "Enter WAIS query: " +msgstr "Gib WAIS-Frage ein: " + +#. Miscellaneous status +#: LYMessages.c:809 +msgid "Retrying as HTTP0 request." +msgstr "Wir versuchen's noch einmal, als HTTP0-Request." + +#: LYMessages.c:810 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes" +msgstr "%d bytes übertragen" + +#: LYMessages.c:811 +msgid "Data transfer complete" +msgstr "Übertragung komplett." + +#: LYMessages.c:812 +#, c-format +msgid "Error processing line %d of %s\n" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Zeile %d von %s\n" + +#. Lynx internal page titles +#: LYMessages.c:815 +msgid "Address List Page" +msgstr "Linkadressenliste" + +#: LYMessages.c:816 +msgid "Bookmark file" +msgstr "Lesezeichendatei" + +#: LYMessages.c:817 +msgid "Configuration Definitions" +msgstr "Konfiguration" + +#: LYMessages.c:818 +msgid "Cookie Jar" +msgstr "Keksbeutel (Cookie Jar)" + +#: LYMessages.c:819 +msgid "Current Key Map" +msgstr "Aktuelle Tastaturbelegung" + +#: LYMessages.c:820 +msgid "File Management Options" +msgstr "Dateimanagement-Menü" + +#: LYMessages.c:821 +msgid "Download Options" +msgstr "Download-Menü" + +#: LYMessages.c:822 +msgid "History Page" +msgstr "History- oder Geschichtsseite" + +#: LYMessages.c:823 +msgid "Cache Jar" +msgstr "Cachebeutel (Cache Jar)" + +#: LYMessages.c:824 +msgid "List Page" +msgstr "Linkliste" + +#: LYMessages.c:825 +msgid "Lynx.cfg Information" +msgstr "Informationen über lynx.cfg" + +#: LYMessages.c:826 +msgid "Converted Mosaic Hotlist" +msgstr "Konvertierte Mosaic-Hotlist" + +#: LYMessages.c:827 +msgid "Options Menu" +msgstr "Menü der persönlichen Konfigurationsoptionen" + +#: LYMessages.c:828 +msgid "File Permission Options" +msgstr "Dateizugriffserlaubnis Ändern" + +#: LYMessages.c:829 +msgid "Printing Options" +msgstr "Druckeroptionen" + +#: LYMessages.c:830 +msgid "Information about the current document" +msgstr "Informationen über das aktuelle Dokument" + +#: LYMessages.c:831 +msgid "Your recent statusline messages" +msgstr "Letzte Meldungen von der Statuszeile" + +#: LYMessages.c:832 +msgid "Upload Options" +msgstr "Upload-Optionen" + +#: LYMessages.c:833 +msgid "Visited Links Page" +msgstr "Seite der besuchten Links" + +#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles +#: LYMessages.c:836 +msgid "See also" +msgstr "Siehe auch" + +#: LYMessages.c:837 +msgid "your" +msgstr "dein" + +#: LYMessages.c:838 +msgid "for runtime options" +msgstr "für Runtime-Optionen" + +#: LYMessages.c:839 +msgid "compile time options" +msgstr "Einkompilierte Optionen" + +#: LYMessages.c:840 +msgid "color-style configuration" +msgstr "Farbstil-Konfiguration" + +#: LYMessages.c:841 +msgid "latest release" +msgstr "letzte Fassung" + +#: LYMessages.c:842 +msgid "pre-release version" +msgstr "Pre-Release-Version" + +#: LYMessages.c:843 +msgid "development version" +msgstr "Development-Version" + +#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE +#: LYMessages.c:845 +msgid "" +"The following data were derived during the automatic configuration/build\n" +"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" +"of this page." +msgstr "" +"Die folgenden Informationen wurden beim Konfigurieren/Zusammenbau dieser\n" +"Kopie von Lynx automatisch hergeleitet. Beim Melden eines Bugs bitte eine\n" +"Kopie dieser Seite beifügen." + +#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H +#: LYMessages.c:849 +msgid "" +"The following data were used as automatically-configured compile-time\n" +"definitions when this copy of Lynx was built." +msgstr "" +"Die folgenden automatisch erzeugten Daten wurden beim Bau\n" +"dieser Programmkopie als Definitionen verwendet." + +#. #define DIRED_NOVICELINE +#: LYMessages.c:854 +msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" +msgstr "C) Erzeugen D)ownload E)dit F) Menü M) Ändern R) Löschen T) Markieren U)pload\n" + +#: LYMessages.c:855 +msgid "Failed to obtain status of current link!" +msgstr "Der Status des aktuellen Links konnte nicht bestimmt werden!" + +#. #define INVALID_PERMIT_URL +#: LYMessages.c:858 +msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" +msgstr "Dieser spezielle URL ist nur vom aktiven Zugriffsrechtemenü aus verwendbar!" + +#: LYMessages.c:862 +msgid "External support is currently disabled." +msgstr "Unterstützung für EXTERNAL ist zurzeit ausgeschaltet." + +#. new with 2.8.4dev.21 +#: LYMessages.c:866 +msgid "Changing working-directory is currently disabled." +msgstr "Wechseln des Arbeitsverzeichnisses ist zurzeit nicht aktiviert." + +#: LYMessages.c:867 +msgid "Linewrap OFF!" +msgstr "Linewrap AUS!" + +#: LYMessages.c:868 +msgid "Linewrap ON!" +msgstr "Linewrap AN!" + +#: LYMessages.c:869 +msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Erkennung verschachtelter Tabellen ist AUSgeschaltet! Reloading..." + +#: LYMessages.c:870 +msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." +msgstr "Erkennung verschachtelter Tabellen ist EINgeschaltet! Reloading..." + +#: LYMessages.c:871 +msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" +msgstr "Versetzen ist ausgeschaltet, solange Zeilenumbruch aktiv ist" + +#: LYMessages.c:872 +msgid "Trace not supported" +msgstr "Trace hat keine Unterstützung" + +# These functions are never being called. +#: LYMessages.c:793 +#, c-format +msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" +msgstr "\tEinrückungen: Erste=%.0f, Andere=%.0f, Höhe=%.1f, Nachklapp=%.1f\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:626 +#, c-format +msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" +msgstr "Username für '%s' auf %s '%s%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:894 +msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" +msgstr "Dieses Programm kann nichts anfangen mit dem Schema für Proxy-Autorisierung" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:971 +msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" +msgstr "Dieses Programm weiß nichts anzufangen mit dem Autorisierungsschema" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1079 +#, c-format +msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" +msgstr "Ungültiger Header '%s%s%s%s%s'" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1181 +msgid "Proxy authorization required -- retrying" +msgstr "Proxy-Autorisierung verlangt -- wiederholter Versuch" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1239 +msgid "Access without authorization denied -- retrying" +msgstr "Zugang ohne Autorisierung verweigert -- wiederholter Versuch" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:688 +msgid "Access forbidden by rule" +msgstr "Zugang durch Konfigurationsregel verboten" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:783 +msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" +msgstr "Dokument mit POST-Daten nicht im Seitencache gefunden. POST wiederholen?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:938 +msgid "Loading failed, use a previous copy." +msgstr "Laden fehlgeschalten, die vorherige Kopie wird verwendet." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1047 src/GridText.c:8542 +msgid "Loading incomplete." +msgstr "Unvollständig geladen." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1078 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" +msgstr "**** HTAccess: Alte Laderoutine hat Socket- oder Dateinummer zurückgegeben!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1080 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" +msgstr "**** HTAccess: Interner Softwarefehler. Bitte lynx-dev@nongnu.org benachrichtigen!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1081 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" +msgstr "**** HTAccess: Der empfangene Statuscode war %d\n" + +#. +#. * hack: if we fail in HTAccess.c +#. * avoid duplicating URL, oh. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087 src/LYMainLoop.c:7756 +msgid "Can't Access" +msgstr "Zugriff fehlgeschlagen:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095 +msgid "Unable to access document." +msgstr "Zugriff auf Dokument nicht möglich." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:843 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s@%s:" +msgstr "Passwort eingeben für User %s@%s:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:871 +msgid "Unable to connect to FTP host." +msgstr "Verbindung zum FTP-Host konnte nicht hergestellt werden." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1152 +msgid "close master socket" +msgstr "close master socket" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1214 +msgid "socket for master socket" +msgstr "socket for master socket" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2977 +msgid "Receiving FTP directory." +msgstr "FTP-Verzeichnis wird empfangen." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3113 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes (%5d)" +msgstr "%d bytes übertragen (%5d)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3467 +msgid "connect for data" +msgstr "connect for data" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4128 +msgid "Receiving FTP file." +msgstr "FTP-Datei wird empfangen." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:273 +msgid "Could not set up finger connection." +msgstr "\"Finger\"-Verbindung konnte nicht hergestellt werden." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320 +msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" +msgstr "Nichts geladen (kein Site-Name im \"finger\"-URL)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:326 +msgid "Invalid port number - will only use port 79!" +msgstr "Ungültige Portnummer - Nur Port 79 kann benutzt werden!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:392 +msgid "Could not access finger host." +msgstr "Der \"finger\"-Host konnte nicht erreicht werden." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:400 +msgid "No response from finger server." +msgstr "Keine Antwort vom \"finger\"-Server." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:426 +#, c-format +msgid "Username for news host '%s':" +msgstr "Username für den News-Host '%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:479 +msgid "Change username?" +msgstr "Username ändern?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:483 +msgid "Username:" +msgstr "Username:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:508 +#, c-format +msgid "Password for news host '%s':" +msgstr "Passwort für den News-Host '%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:591 +msgid "Change password?" +msgstr "Passwort ändern?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1711 +#, c-format +msgid "No matches for: %s" +msgstr "Keine passenden Newsgroups für: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1761 +msgid "" +"\n" +"No articles in this group.\n" +msgstr "" +"\n" +"Keine Messages in dieser Newsgroup.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1773 +msgid "" +"\n" +"No articles in this range.\n" +msgstr "" +"\n" +"Keine Messages in diesem Bereich.\n" + +#. +#. * Set window title. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1786 +#, c-format +msgid "%s, Articles %d-%d" +msgstr "%s, Messages %d-%d" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1809 +msgid "Earlier articles" +msgstr "Frühere Messages" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1822 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ungefähr %d Messages zurzeit vorhanden in %s, IDs wie folgt:\n" +"\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1884 +msgid "All available articles in " +msgstr "Alle zugänglichen Messages in " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2098 +msgid "Later articles" +msgstr "Spätere Messages" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2121 +msgid "Post to " +msgstr "Message hinterlassen (Post) in " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2342 +msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." +msgstr "Dieses Programm hat keine Unterstützung für SNEWS URLs." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2550 +msgid "No target for raw text!" +msgstr "Kein target für rohen Text!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2581 +msgid "Connecting to NewsHost ..." +msgstr "Verbindungserstellung zum News-Host ..." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2633 +#, c-format +msgid "Could not access %s." +msgstr "Kein Zugang zu %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2739 +#, c-format +msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" +msgstr "News-Info kann nicht gelesen werden. Server %.20s antwortet: %.200s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2743 +#, c-format +msgid "Can't read news info, empty response from host %s" +msgstr "News-Info kann nicht gelesen werden. Leere Antwort von Server %s" + +#. +#. * List available newsgroups. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2947 +msgid "Reading list of available newsgroups." +msgstr "Liste vorhandener Newsgroups wird geladen." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968 +msgid "Reading list of articles in newsgroup." +msgstr "Liste der vorhandenen Messages wird geladen." + +#. +#. * Get an article from a news group. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2974 +msgid "Reading news article." +msgstr "News-Message wird geladen." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3004 +msgid "Sorry, could not load requested news." +msgstr "Entschuldigung: konnte die angeforderten News nicht laden." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1282 +msgid "Address has invalid port" +msgstr "Adresslänge hat einen ungültigen port" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1358 +msgid "Address length looks invalid" +msgstr "Adresslänge scheint ungültig zu sein" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1618 +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1636 +#, c-format +msgid "Unable to locate remote host %s." +msgstr "Remote Host %s nicht gefunden." + +#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; +#. * but not HTAlert, because typically there will be other +#. * alerts from the callers. - kw +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1633 +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 +#, c-format +msgid "Invalid hostname %s" +msgstr "Hostname ist ungültig: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1647 +#, c-format +msgid "Making %s connection to %s" +msgstr "%s-Verbindung zu %s wird aufgebaut." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1658 +msgid "socket failed." +msgstr "Socket-Fehler." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1671 +#, c-format +msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." +msgstr "Socketfehler: family %d addr %s port %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1695 +msgid "Could not make connection non-blocking." +msgstr "Verbindung konnte nicht non-blocking gemacht werden." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1763 +msgid "Connection failed (too many retries)." +msgstr "Verbindungsfehler (zu viele Versuche)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1950 +msgid "Could not restore socket to blocking." +msgstr "Socket konnte nicht wieder blocking gemacht werden." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2016 +msgid "Socket read failed (too many tries)." +msgstr "Lesefehler (zu viele Versuche)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:84 +#, c-format +msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" +msgstr "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:406 +#, c-format +msgid "Address contains a username: %s" +msgstr "Adresse mit einem Username: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:460 +#, c-format +msgid "Certificate issued by: %s" +msgstr "Zertifikat herausgegeben von: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:643 +msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." +msgstr "Dieses Programm hat keine Unterstützung für HTTPS-URLs." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:668 +msgid "Unable to connect to remote host." +msgstr "Verbindung zum remote Host konnte nicht hergestellt werden." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:692 +msgid "Retrying connection without TLS." +msgstr "Verbindung erneut versuchen, ohne TLS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:737 +msgid "no issuer was found" +msgstr "Kein Herausgeber gefunden" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:739 +msgid "issuer is not a CA" +msgstr "Herausgeber ist keine CA" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:741 +msgid "the certificate has no known issuer" +msgstr "Das Zertifikat hat keinen bekannten Herausgeber" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:743 +msgid "the certificate has been revoked" +msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:745 +msgid "the certificate is not trusted" +msgstr "Dem Zertifikat wird nicht vertraut" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:821 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" +msgstr "Verifizierte Verbindung zu %s (cert=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:869 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:911 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" +msgstr "Verifizierte Verbindung zu %s (subj=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:941 +msgid "Can't find common name in certificate" +msgstr "Kann Allgemeinen Namen im Zertifikat nicht finden" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:944 +#, c-format +msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" +msgstr "SSL-Fehler:host(%s)!=cert(%s) - Fortfahren?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:957 +#, c-format +msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" +msgstr "UNVERIFIZIERTE Verbindung zu %s (cert=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:966 +#, c-format +msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" +msgstr "Sichere %d Bit %s (%s) HTTP-Verbindung" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1433 +msgid "Sending HTTP request." +msgstr "HTTP Request wird geschickt." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1472 +msgid "Unexpected network write error; connection aborted." +msgstr "Unerwarteter Netzschreibfehler; Verbindung abgebrochen." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1478 +msgid "HTTP request sent; waiting for response." +msgstr "HTTP Request geschickt; warten auf Antwort." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1546 +msgid "Unexpected network read error; connection aborted." +msgstr "Unerwarteter Netzlesefehler; Verbindung abgebrochen." + +#. +#. * HTTP/1.1 Informational statuses. +#. * 100 Continue. +#. * 101 Switching Protocols. +#. * > 101 is unknown. +#. * We should never get these, and they have only the status +#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by +#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1740 +msgid "Got unexpected Informational Status." +msgstr "Unerwarteter Informations-Statuscode empfangen." + +#. +#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but +#. * nothing is returned and we should reset any form +#. * content. We'll instruct the user to do that, and +#. * restore the current document. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1774 +msgid "Request fulfilled. Reset Content." +msgstr "Request ausgeführt. Seiteninhalt zurücksetzen." + +#. Not Modified +#. +#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this +#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing +#. * the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1891 +msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." +msgstr "Unerwarteter Status 304 \"Not Modified\"." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1954 +msgid "Redirection of POST content requires user approval." +msgstr "Bestätigung ist erforderlich für Umleitung von POST-Daten." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1969 +msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" +msgstr "POST-Request. Permanente Umleitung wird als temporär behandelt.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2011 +msgid "Retrying with access authorization information." +msgstr "Wir versuchen's noch einmal mit Autorisierungsinfo." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2023 +msgid "Show the 401 message body?" +msgstr "Inhalt der 401-Antwort zeigen?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2066 +msgid "Show the 407 message body?" +msgstr "Inhalt der 407-Antwort zeigen?" + +#. +#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope +#. * there is something to display. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2166 +msgid "Unknown status reply from server!" +msgstr "Unbekannter Statuscode in Antwort vom Server!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 +#, c-format +msgid "remote %s session:" +msgstr "Entfernte %s Sitzung:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:162 +msgid "Could not connect to WAIS server." +msgstr "Verbindungsaufnahme zum WAIS-Server fehlgeschlagen." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:170 +msgid "Could not open WAIS connection for reading." +msgstr "Verbindung zum WAIS Server konnte nicht fürs Lesen geöffnet werden." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:192 +msgid "Diagnostic code is " +msgstr "Codenummer für Dignose ist " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 +msgid "Index " +msgstr "Index" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468 +#, c-format +msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" +msgstr " enthält folgenden %d relevanten Item%s für \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476 +msgid "The first figure after each entry is its relative score, " +msgstr "Die erste Zahl nach jedem Eintrag ist die relative Bewertung, " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477 +msgid "the second is the number of lines in the item." +msgstr "die zweite ist die Länge des Items in Zeilen." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519 +msgid " (bad file name)" +msgstr "(schlechter Dateiname)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545 +msgid "(bad doc id)" +msgstr "(schlechte Dokument-Identifizierungsnummer)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561 +msgid "(Short Header record, can't display)" +msgstr "(Kurzer Kopfeintrag, Anzeige nicht möglich)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568 +msgid "" +"\n" +"Long Header record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Langer Kopfeintrag, Anzeige nicht möglich\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575 +msgid "" +"\n" +"Text record\n" +msgstr "" +"\n" +"Texteintrag\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584 +msgid "" +"\n" +"Headline record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Überschriftseintrag, Anzeige nicht möglich\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592 +msgid "" +"\n" +"Code record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Codeeintrag, Anzeige nicht möglich\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 +msgid "Syntax error in WAIS URL" +msgstr "Syntaxfehler in WAIS-URL" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 +msgid " (WAIS Index)" +msgstr " (WAIS-Index)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 +msgid "WAIS Index: " +msgstr "WAIS-Index: " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 +msgid "This is a link for searching the " +msgstr "Dies ist ein Link zum Abfragen des " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 +msgid " WAIS Index.\n" +msgstr " WAIS-Index.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814 +msgid "" +"\n" +"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" +msgstr "" +"\n" +" Tastenkommando 's' für Suche, dann Suchwörter eingeben.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836 +msgid " (in " +msgstr " (in " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 +msgid "WAIS Search of \"" +msgstr "WAIS-Suche von \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849 +msgid "\" in: " +msgstr "\" in: " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864 +msgid "HTWAIS: Request too large." +msgstr "HTWAIS: Request zu lang." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873 +msgid "Searching WAIS database..." +msgstr "WAIS-Datenbang wird abgefragt..." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Suche unterbrochen." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934 +msgid "Can't convert format of WAIS document" +msgstr "Format des WAIS-Dokuments kann nicht konvertiert werden" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978 +msgid "HTWAIS: Request too long." +msgstr "HTWAIS: Request zu lang." + +#. +#. * Actually do the transaction given by request_message. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992 +msgid "Fetching WAIS document..." +msgstr "WAIS-Dokument wird geholt..." + +#. display_search_response(target, retrieval_response, +#. wais_database, keywords); +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031 +msgid "No text was returned!\n" +msgstr "Kein Text in Antwort!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:296 +msgid " NOT GIVEN in source file; " +msgstr " NICHT VORHANDEN in Quelldatei; " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:319 +msgid " WAIS source file" +msgstr " WAIS-Quelldatei" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:326 +msgid " description" +msgstr " Beschreibungs" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:336 +msgid "Access links" +msgstr "Zugriffslinks" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:357 +msgid "Direct access" +msgstr "direkter Zugang" + +#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:360 +msgid " (or via proxy server, if defined)" +msgstr " (oder durch Proxyserver, falls definiert)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:375 +msgid "Maintainer" +msgstr "Instandhalter" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:383 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: src/GridText.c:705 +msgid "Memory exhausted, display interrupted!" +msgstr "zu wenig Hauptspeicher, Anzeige abgebrochen!" + +#: src/GridText.c:710 +msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" +msgstr "zu wenig Hauptspeicher, Übertragung wird abgebrochen!" + +#: src/GridText.c:3654 +msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" +msgstr " *** MEMORY ERSCHÖPFT ***" + +#: src/GridText.c:6089 src/GridText.c:6096 src/LYList.c:239 +msgid "unknown field or link" +msgstr "unbekanntes Feld oder Link" + +#: src/GridText.c:6105 +msgid "text entry field" +msgstr "Texteingabefeld" + +#: src/GridText.c:6108 +msgid "password entry field" +msgstr "Passwort-Eingabefeld" + +#: src/GridText.c:6111 +msgid "checkbox" +msgstr "Checkbox" + +#: src/GridText.c:6114 +msgid "radio button" +msgstr "Radiobutton" + +#: src/GridText.c:6117 +msgid "submit button" +msgstr "Submit-Button" + +#: src/GridText.c:6120 +msgid "reset button" +msgstr "Reset-Button" + +#: src/GridText.c:6123 +msgid "popup menu" +msgstr "Popup-Menü" + +#: src/GridText.c:6126 +msgid "hidden form field" +msgstr "verstecktes Formfeld" + +#: src/GridText.c:6129 +msgid "text entry area" +msgstr "Texteingaberegion" + +#: src/GridText.c:6132 +msgid "range entry field" +msgstr "Bereichseingabefeld" + +#: src/GridText.c:6135 +msgid "file entry field" +msgstr "Dateieingabefeld" + +#: src/GridText.c:6138 +msgid "text-submit field" +msgstr "Textsendefeld" + +#: src/GridText.c:6141 +msgid "image-submit button" +msgstr "Image-Sendefeld" + +#: src/GridText.c:6144 +msgid "keygen field" +msgstr "\"Keygen\"-Feld" + +#: src/GridText.c:6147 +msgid "unknown form field" +msgstr "unbekanntes Formfeld" + +#: src/GridText.c:10275 +msgid "Can't open file for uploading" +msgstr "Datei konnte nicht zum Upload geöffnet werden!" + +#: src/GridText.c:11434 +#, c-format +msgid "Submitting %s" +msgstr "%s wird gesandt" + +#. ugliness has happened; inform user and do the best we can +#: src/GridText.c:12487 +msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" +msgstr "Hänger festgestellt: TextAnchor-Konstruktion ist schadhaft - am besten abbrechen!" + +#. don't show previous state +#: src/GridText.c:12624 +msgid "Wrap lines to fit displayed area?" +msgstr "Zeilen umbrechen, um in den sichtbaren Bereich einzupassen?" + +#: src/GridText.c:12676 +msgid "Very long lines have been wrapped!" +msgstr "Sehr lange Zeilen wurden umbrochen!" + +#: src/GridText.c:13181 +msgid "Very long lines have been truncated!" +msgstr "Sehr lange Zeilen wurden abgeschnitten!" + +#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:360 src/LYShowInfo.c:364 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#. +#. * If we know the total size of the file, we can compute +#. * a percentage, and show a corresponding progress bar. +#. +#: src/HTAlert.c:300 src/HTAlert.c:324 +#, c-format +msgid "Read %s of data" +msgstr "%s der Daten gelesen" + +#: src/HTAlert.c:321 +#, c-format +msgid "Read %s of %s of data" +msgstr "%s von %s der Daten gelesen" + +#: src/HTAlert.c:330 +#, c-format +msgid ", %s/sec" +msgstr ", %s/sec" + +#: src/HTAlert.c:342 +#, c-format +msgid " (stalled for %s)" +msgstr " (unterbrochen für %s)" + +#: src/HTAlert.c:346 +#, c-format +msgid ", ETA %s" +msgstr ", ETA %s" + +#: src/HTAlert.c:368 +msgid " (Press 'z' to abort)" +msgstr " ('z' für Abbruch)" + +#. Meta-note: don't move the following note from its place right +#. in front of the first gettext(). As it is now, it should +#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw +#. +#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a positive response +#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a negative response +#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the +#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), +#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! +#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate +#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't +#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit +#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the +#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if +#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) +#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in +#. * UTF-8 form. +#. * For translations using other character sets, you may also wish to +#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the +#. * preferred behavior. +#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict +#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. +#. +#: src/HTAlert.c:406 src/HTAlert.c:454 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: src/HTAlert.c:409 src/HTAlert.c:455 +msgid "no" +msgstr "nein" + +#. +#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do +#. * this in a more general way) -TD +#. * +#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into +#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the +#. * translator can make an ordered list in parentheses with one +#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). +#. * The list has to be in the same order as in the original message, +#. * and the four capital letters chosen to not match those in the +#. * original unless they have the same position. +#. * +#. * Example: +#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) +#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French +#. +#: src/HTAlert.c:911 +msgid "Y/N/A/V" +msgstr "J/N/A/V" + +#: src/HTML.c:5913 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: src/HTML.c:5918 +msgid "(none)" +msgstr "(keine)" + +#: src/HTML.c:5922 +msgid "Filepath:" +msgstr "Dateipfad:" + +#: src/HTML.c:5928 +msgid "(unknown)" +msgstr "(unbekannt)" + +#: src/HTML.c:7355 +msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." +msgstr "Dokument hat nur versteckte Links. Tastenbefehl 'L' für Liste." + +#: src/HTML.c:7854 +msgid "Source cache error - disk full?" +msgstr "Source Cache Fehler - Festplatte voll?" + +#: src/HTML.c:7867 +msgid "Source cache error - not enough memory!" +msgstr "Source Cache Fehler - nicht genug Speicher!" + +#: src/LYBookmark.c:164 +msgid "" +" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" +" Outdated or invalid links may be removed by using the\n" +" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" +" been remapped by you or your system administrator." +msgstr "" +" Diese Datei ist eine HTML-Repräsentation der X-Mosaic-Hotlistdatei.\n" +" Alte oder ungültige Links können mit dem Tastenbefehl für\n" +" \"remove bookmark\" entfernt werden, das ist normalerweise der\n" +" Buchstabe 'R', außer wenn die Tastenbelegung geändert worden ist." + +#: src/LYBookmark.c:371 +#, c-format +msgid "" +" You can delete links by the 'R' key<br>\n" +"<ol>\n" +msgstr "" +" Sie können Links mit der Taste 'R' löschen<br>\n" +"<ol>\n" + +#: src/LYBookmark.c:374 +msgid "" +" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" +" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" +" administrator." +msgstr "" +" Links können mit dem Tastenbefehl für \"remove bookmark\" entfernt werden.\n" +" Das ist normalerweise der Buchstabe 'R', außer wenn die Tastenbelegung\n" +" geändert worden ist." + +#: src/LYBookmark.c:378 +msgid "" +" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" +" outdated or invalid links, or to change their order." +msgstr "" +" Diese Datei kann auch mit einem Standard-Texteditor geändert werden,\n" +" um alte oder ungültige Links zu entfernen, or um die Reihenfolge der\n" +" Links zu modifizieren." + +#: src/LYBookmark.c:381 +msgid "" +"Note: if you edit this file manually\n" +" you should not change the format within the lines\n" +" or add other HTML markup.\n" +" Make sure any bookmark link is saved as a single line." +msgstr "" +"Achtung: Beim manuellen Editieren dieser Datei sollte\n" +" das Format innerhalb der Zeilen nicht verändert\n" +" werden. Zusätzliches HTML-Markup sollte nicht\n" +" verwendet werden. Jeder einzelne Link muss vollständig\n" +" in einer einzigen Zeile enthalten sein." + +#: src/LYBookmark.c:677 +#, c-format +msgid "File may be recoverable from %s during this session" +msgstr "Datei kann möglicherweise während dieser Session mit %s wieder rekonstruiert werden" + +#: src/LYCgi.c:161 +#, c-format +msgid "Do you want to execute \"%s\"?" +msgstr "Wollen Sie \"%s\" ausführen?" + +#. +#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up +#. * were stat()able. - kw +#. +#: src/LYCgi.c:276 +msgid "Unable to access cgi script" +msgstr "Zugang zu CGI-Script nicht möglich" + +#: src/LYCgi.c:701 src/LYCgi.c:704 +msgid "Good Advice" +msgstr "Guter Rat" + +#: src/LYCgi.c:708 +msgid "An excellent http server for VMS is available via" +msgstr "Ein exzellenter HTTP-Server für VMS ist durch" + +#: src/LYCgi.c:715 +msgid "this link" +msgstr "diesen Link erhältlich" + +#: src/LYCgi.c:719 +msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" +msgstr "Er hat state of the art CGI-Unterstützung.\n" + +#: src/LYClean.c:122 +msgid "Exiting via interrupt:" +msgstr "Programmende durch Interrupt:" + +#: src/LYCookie.c:2477 +msgid "(from a previous session)" +msgstr "(von vorheriger Session)" + +#: src/LYCookie.c:2538 +msgid "Maximum Gobble Date:" +msgstr "Verfallsdatum:" + +#: src/LYCookie.c:2577 +msgid "Internal" +msgstr "Intern" + +#: src/LYCookie.c:2578 +msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" +msgstr "cookie_domain_flag_set-Fehler, beende das Programm" + +#: src/LYCurses.c:1088 +msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" +msgstr "Terminalinitialisierung fehlgeschlagen - unbekannter Terminaltyp?" + +#: src/LYCurses.c:1546 +msgid "Terminal =" +msgstr "Terminal =" + +#: src/LYCurses.c:1550 +msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." +msgstr "Ein Textterminal wie VT100, VT200 usw. ist für dieses Programm notwendig." + +#: src/LYCurses.c:1599 +msgid "Your Terminal type is unknown!" +msgstr "Terminaltyp ist unbekannt!" + +#: src/LYCurses.c:1600 +msgid "Enter a terminal type:" +msgstr "Terminaltyp eingeben:" + +#: src/LYCurses.c:1614 +msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" +msgstr "TERMINAL TYPE IS SET TO" + +#: src/LYCurses.c:2127 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" +msgstr "" +"\n" +" Ein fataler Fehler passierte in %s Ver. %s\n" + +# Yes, this is incomplete... - kw +#: src/LYCurses.c:2130 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" +"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" +"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" +"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" +"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" +msgstr "" +"\n" +" Bitte Systemverwalter benachrichtigen, um einen Bug zu bestätigen, und\n" +"bei Bestätigung die lynx-dev Mailingliste benachrichtigen. Fehlermeldungen\n" +"sollten eine knappe Beschreibung des Befehls oder der URL enthalten, die\n" +"den Fehler verursacht haben, das Betriebssystem mit Versionsnummer,\n" +"die TCPIP-Implementierung, den TRACEBACK (wenn er gewinnen werden\n" +"konnte und andere relevante Information.\n" + +#: src/LYEdit.c:266 +#, c-format +msgid "Error starting editor, %s" +msgstr "Fehler beim Starten des Editors, %s" + +#: src/LYEdit.c:269 +msgid "Editor killed by signal" +msgstr "Editor von Signal abgeschossen" + +#: src/LYEdit.c:274 +#, c-format +msgid "Editor returned with error status %s" +msgstr "Editor mit Fehler-Status %s beendet" + +#: src/LYDownload.c:506 +msgid "Downloaded link:" +msgstr "Geladener Link:" + +#: src/LYDownload.c:511 +msgid "Suggested file name:" +msgstr "Vorgeschlagener Dateiname:" + +#: src/LYDownload.c:516 +msgid "Standard download options:" +msgstr "Normale Download-Optionen:" + +#: src/LYDownload.c:517 +msgid "Download options:" +msgstr "Download-Optionen:" + +#: src/LYDownload.c:533 +msgid "Save to disk" +msgstr "Speichern auf Disk" + +#: src/LYDownload.c:547 +msgid "View temporary file" +msgstr "Temporäre Datei ansehen" + +#: src/LYDownload.c:554 +msgid "Save to disk disabled." +msgstr "Speichern auf Disk nicht ermöglicht." + +#: src/LYDownload.c:558 src/LYPrint.c:1310 +msgid "Local additions:" +msgstr "Lokale Zusätze:" + +#: src/LYDownload.c:569 src/LYUpload.c:211 +msgid "No Name Given" +msgstr "Kein Name gegeben" + +#: src/LYHistory.c:672 +msgid "You selected:" +msgstr "Abfolge der gewählten Links:" + +#: src/LYHistory.c:696 src/LYHistory.c:925 +msgid "(no address)" +msgstr "(keine Adresse)" + +#: src/LYHistory.c:700 +msgid " (internal)" +msgstr " (intern)" + +#: src/LYHistory.c:702 +msgid " (was internal)" +msgstr " (ehemals intern)" + +#: src/LYHistory.c:800 +msgid " (From History)" +msgstr " (Von History)" + +#: src/LYHistory.c:845 +msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" +msgstr "Besuchte Links (mit Ausnahme von POST, Lesezeichen, Menüs and Listen):" + +#: src/LYHistory.c:1138 +msgid "(No messages yet)" +msgstr "(Bisher keine Nachrichten)" + +# The stuff in LYLeaks.c appears in a Lynx.leaks file, which is only +# written if compiled with LY_FIND_LEAKS defined (--enable-find-leaks). +# It's fairly technical, might have been better to leave these strings +# untranslated. As it is, the spaces in some of the strings are +# necessary so that things line up (formatting uses TAB chars). - kw +#: src/LYLeaks.c:220 +msgid "Invalid pointer detected." +msgstr "Ungültiger Zeiger gefunden." + +#: src/LYLeaks.c:222 src/LYLeaks.c:260 +msgid "Sequence:" +msgstr "Abfolge: " + +#: src/LYLeaks.c:225 src/LYLeaks.c:263 +msgid "Pointer:" +msgstr "Zeiger: " + +#: src/LYLeaks.c:234 src/LYLeaks.c:241 src/LYLeaks.c:282 +msgid "FileName:" +msgstr "Quelle: " + +#: src/LYLeaks.c:237 src/LYLeaks.c:244 src/LYLeaks.c:285 src/LYLeaks.c:296 +msgid "LineCount:" +msgstr "Zeile: " + +#: src/LYLeaks.c:258 +msgid "Memory leak detected." +msgstr "Speicherleck gefunden." + +#: src/LYLeaks.c:266 +msgid "Contains:" +msgstr "Inhalt: " + +#: src/LYLeaks.c:279 +msgid "ByteSize:" +msgstr "Länge: " + +#: src/LYLeaks.c:293 +msgid "realloced:" +msgstr "realloziert:" + +#: src/LYLeaks.c:314 +msgid "Total memory leakage this run:" +msgstr "Summe der Speicherlecks in diesem Programmlauf:" + +#: src/LYLeaks.c:317 +msgid "Peak allocation" +msgstr "Höchstallozierung" + +#: src/LYLeaks.c:318 +msgid "Bytes allocated" +msgstr "Bytes alloziert" + +#: src/LYLeaks.c:319 +msgid "Total mallocs" +msgstr "mallocs total" + +#: src/LYLeaks.c:320 +msgid "Total frees" +msgstr "frees total" + +#: src/LYList.c:84 +msgid "References in " +msgstr "Verweise in " + +#: src/LYList.c:87 +msgid "this document:" +msgstr "diesem Document:" + +#: src/LYList.c:93 +msgid "Visible links:" +msgstr "Sichtbare Links:" + +#: src/LYList.c:194 src/LYList.c:295 +msgid "Hidden links:" +msgstr "Versteckte Links:" + +#: src/LYList.c:332 +msgid "References" +msgstr "Verweise" + +#: src/LYList.c:336 +msgid "Visible links" +msgstr "Sichtbare Links" + +#: src/LYLocal.c:271 +#, c-format +msgid "Unable to get status of '%s'." +msgstr "Status von '%s' nicht zugänglich." + +#: src/LYLocal.c:305 +msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." +msgstr "Das Ausgewählte ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis! Befehl ignoriert." + +#: src/LYLocal.c:373 +#, c-format +msgid "Unable to %s due to system error!" +msgstr "%s unmöglich wegen eines Fehlers vom System!" + +#: src/LYLocal.c:407 +#, c-format +msgid "Probable failure to %s due to system error!" +msgstr "%s wahrscheinlich fehlgeschlagen, Fehler vom System!" + +#: src/LYLocal.c:469 src/LYLocal.c:490 +#, c-format +msgid "remove %s" +msgstr "Löschen von %s" + +#: src/LYLocal.c:508 +#, c-format +msgid "touch %s" +msgstr "\"Touchen\" von %s" + +#: src/LYLocal.c:536 +#, c-format +msgid "move %s to %s" +msgstr "Verschieben von %s nach %s" + +#: src/LYLocal.c:577 +msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." +msgstr "Es gibt schon ein Verzeichnis mit demselben Namen! Befehl ignoriert." + +#: src/LYLocal.c:579 +msgid "There is already a file with that name! Request ignored." +msgstr "Es gibt schon eine Datei mit demselben Namen! Befehl ignoriert." + +#: src/LYLocal.c:581 +msgid "The specified name is already in use! Request ignored." +msgstr "Der angegebene Name ist schon in Benutzung! Befehl ignoriert." + +#: src/LYLocal.c:592 +msgid "Destination has different owner! Request denied." +msgstr "Ziel gehört jemand anderem! Befehl verweigert." + +#: src/LYLocal.c:595 +msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." +msgstr "Ziel ist kein gültiges Verzeichnis! Befehl verweigert." + +#: src/LYLocal.c:617 +msgid "Remove all tagged files and directories?" +msgstr "Alle markierten Dateien und Verzeichnisse löschen?" + +#: src/LYLocal.c:675 +msgid "Enter new location for tagged items: " +msgstr "Neuer Ort für markierte Objekte: " + +#: src/LYLocal.c:745 +msgid "Path too long" +msgstr "Pfad zu lang" + +#: src/LYLocal.c:776 +msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" +msgstr "Quelle und Ziel sind derselbe Ort - Befehl ignoriert!" + +#: src/LYLocal.c:833 +msgid "Enter new name for directory: " +msgstr "Neuer Name für Verzeichnis: " + +#: src/LYLocal.c:835 +msgid "Enter new name for file: " +msgstr "Neuer Name für Datei: " + +#: src/LYLocal.c:847 +msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." +msgstr "Ungültiges Zeichen (path-separator) gefunden! Befehl ignoriert." + +#: src/LYLocal.c:897 +msgid "Enter new location for directory: " +msgstr "Neuer Ort für Verzeichnis: " + +#: src/LYLocal.c:903 +msgid "Enter new location for file: " +msgstr "Neuer Ort für Datei: " + +#: src/LYLocal.c:930 +msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" +msgstr "Unerwarteter Fehler - kann den Pfadsperator am Ende nicht finden" + +#: src/LYLocal.c:950 +msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" +msgstr "Quelle und Ziel sind derselbe Ort! Befehl ignoriert!" + +#: src/LYLocal.c:997 +msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " +msgstr "Name(n), Ort(l) oder Zugriffsrechte(p) modifizieren? [nlp] " + +#: src/LYLocal.c:999 +msgid "Modify name or location (n or l): " +msgstr "Name(n) oder Ort(l) modifizieren? [nl] " + +#. +#. * Code for changing ownership needed here. +#. +#: src/LYLocal.c:1028 +msgid "This feature not yet implemented!" +msgstr "Noch nicht implementiert!" + +#: src/LYLocal.c:1048 +msgid "Enter name of file to create: " +msgstr "Name der Datei, die erzeugt werden soll: " + +#: src/LYLocal.c:1052 src/LYLocal.c:1088 +msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." +msgstr "Unerlaubte Umleitung \"//\" gefunden! Befehl ignoriert." + +#: src/LYLocal.c:1084 +msgid "Enter name for new directory: " +msgstr "Name für neues Verzeichnis: " + +#: src/LYLocal.c:1124 +msgid "Create file or directory (f or d): " +msgstr "Datei(f) oder Verzeichnis(d) erzeugen? [fd] " + +#: src/LYLocal.c:1166 +#, c-format +msgid "Remove directory '%s'?" +msgstr "Verzeichnis '%s' entfernen? " + +#: src/LYLocal.c:1169 +msgid "Remove directory?" +msgstr "Verzeichnis entfernen?" + +#: src/LYLocal.c:1174 +#, c-format +msgid "Remove file '%s'?" +msgstr "Datei '%s' entfernen? " + +#: src/LYLocal.c:1176 +msgid "Remove file?" +msgstr "Datei entfernen?" + +#: src/LYLocal.c:1181 +#, c-format +msgid "Remove symbolic link '%s'?" +msgstr "Symbolischen Link '%s' entfernen?" + +#: src/LYLocal.c:1183 +msgid "Remove symbolic link?" +msgstr "Symbolischen Link entfernen?" + +#: src/LYLocal.c:1278 +msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." +msgstr "Sorry, Dateizugriffsrechte für Systeme außer UNIX können nicht geändert werden." + +#: src/LYLocal.c:1308 +msgid "Unable to open permit options file" +msgstr "Zugriffsrechte-Optionsdatei kann nicht geöffnet werden" + +#: src/LYLocal.c:1338 +msgid "Specify permissions below:" +msgstr "Zugriffsrechte angeben:" + +#: src/LYLocal.c:1339 src/LYShowInfo.c:261 +msgid "Owner:" +msgstr "Besitzer:" + +#: src/LYLocal.c:1355 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: src/LYLocal.c:1371 +msgid "Others:" +msgstr "Andere:" + +#: src/LYLocal.c:1389 +msgid "form to permit" +msgstr "Form für Zugriffsrechte" + +#: src/LYLocal.c:1484 +msgid "Invalid mode format." +msgstr "Ungültiges Format für mode." + +#: src/LYLocal.c:1488 +msgid "Invalid syntax format." +msgstr "Ungültiges Format für Syntax." + +#: src/LYLocal.c:1670 +msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." +msgstr "Warnung! UUDekodierte Dateien werden im Startverzeichnis abgelegt." + +#: src/LYLocal.c:1860 +msgid "NULL URL pointer" +msgstr "Null-URL-Zeiger" + +#: src/LYLocal.c:1942 +#, c-format +msgid "Executing %s " +msgstr "Ausgeführt wird %s " + +#: src/LYLocal.c:1945 +msgid "Executing system command. This might take a while." +msgstr "Systembefehl wird ausgeführt. Das kann eine Weile dauern." + +#: src/LYLocal.c:2017 +msgid "Current directory:" +msgstr "Aktuelles Verzeichnis:" + +#: src/LYLocal.c:2020 src/LYLocal.c:2038 +msgid "Current selection:" +msgstr "Aktuelle Auswahl:" + +#: src/LYLocal.c:2024 +msgid "Nothing currently selected." +msgstr "Zurzeit nichts ausgewählt." + +#: src/LYLocal.c:2040 +msgid "tagged item:" +msgstr "Markiertes Objekt:" + +#: src/LYLocal.c:2041 +msgid "tagged items:" +msgstr "Markierte Objekte:" + +#: src/LYLocal.c:2138 src/LYLocal.c:2149 +msgid "Illegal filename; request ignored." +msgstr "Ungültiger Dateiname; Befehl ignoriert." + +#. directory not writable +#: src/LYLocal.c:2247 src/LYLocal.c:2306 +msgid "Install in the selected directory not permitted." +msgstr "Installieren im ausgewählten Verzeichnis nicht gestattet." + +#: src/LYLocal.c:2302 +msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." +msgstr "Das ausgewählte Objekt ist kein Verzeichnis! Befehl ignoriert." + +#: src/LYLocal.c:2311 +msgid "Just a moment, ..." +msgstr "Nur ein Weilchen, ..." + +#: src/LYLocal.c:2328 +msgid "Error building install args" +msgstr "Fehler beim Zusammenstellen der Installations-Argumente" + +#: src/LYLocal.c:2343 src/LYLocal.c:2374 +#, c-format +msgid "Source and target are the same: %s" +msgstr "Quelle und Ziel sind gleich: %s" + +#: src/LYLocal.c:2350 src/LYLocal.c:2381 +#, c-format +msgid "Already in target directory: %s" +msgstr "Bereits im Zielverzeichis: %s" + +#: src/LYLocal.c:2399 +msgid "Installation complete" +msgstr "Installation fertig" + +#: src/LYLocal.c:2586 +msgid "Temporary URL or list would be too long." +msgstr "Temporarärer URL oder Liste wäre zu lang." + +#: src/LYMail.c:520 +msgid "Sending" +msgstr "Mail wird gesandt:" + +#: src/LYMail.c:1006 +#, c-format +msgid "The link %s :?: %s \n" +msgstr "Der Link %s :?: %s \n" + +#: src/LYMail.c:1008 +#, c-format +msgid "called \"%s\"\n" +msgstr "mit Namen \"%s\"\n" + +#: src/LYMail.c:1009 +#, c-format +msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" +msgstr "in der Datei \"%s\", genannt \"%s\",\n" + +#: src/LYMail.c:1010 +msgid "was requested but was not available." +msgstr "wurde angefordert, und war nicht verfügbar." + +#: src/LYMail.c:1011 +msgid "Thought you might want to know." +msgstr "Vielleicht wollten Sie das ja gerne wissen." + +#: src/LYMail.c:1013 +msgid "This message was automatically generated by" +msgstr "Diese Nachricht wurde automatisch generiert von" + +#: src/LYMail.c:1728 +msgid "No system mailer configured" +msgstr "Kein systemweiter Mailer konfiguriert" + +#: src/LYMain.c:1025 +msgid "No Winsock found, sorry." +msgstr "Kein Winsock gefunden, sorry." + +#: src/LYMain.c:1222 +msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" +msgstr "Es muß ein gültiger Bereich für TMP oder TEMP definiert sein!" + +#: src/LYMain.c:1275 src/LYMainLoop.c:5051 +msgid "No such directory" +msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" + +#: src/LYMain.c:1460 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Konfigurationsdatei %s ist nicht zugänglich.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx character sets not declared.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lynx-Zeichensätze nicht deklariert.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1499 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx edit map not declared.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lynx \"edit map\" nicht deklariert.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1575 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lynx-Datei %s ist nicht verfügbar.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1650 +#, c-format +msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" +msgstr "%d Zeichen von der Standardeingabe ignoriert.\n" + +#: src/LYMain.c:1652 +#, c-format +msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" +msgstr "Benutzen Sie \"-stdin\" oder \"-\", um festzulegen, wie die Eingabe behandelt wird.\n" + +#: src/LYMain.c:1800 +msgid "Warning:" +msgstr "Warnung:" + +# No idea what this means. Seems highly experimental anyway. - kw +#: src/LYMain.c:2365 +msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." +msgstr "Beständige Kekse werden erst beim nächsten Programmaufruf geändert." + +#: src/LYMain.c:2610 src/LYMain.c:2655 +#, c-format +msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" +msgstr "Lynx: ignoriere unbekannte Codierung (charset)=%s\n" + +#: src/LYMain.c:3174 +#, c-format +msgid "%s Version %s (%s)" +msgstr "%s Version %s (%s)" + +#: src/LYMain.c:3212 +#, c-format +msgid "Built on %s %s %s\n" +msgstr "Kompiliert auf %s, %s %s\n" + +#: src/LYMain.c:3234 +msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," +msgstr "Die Vervielfältigungsrechte liegen bei der Lynx Developers Group," + +#: src/LYMain.c:3235 +msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." +msgstr "der Universität Kansas, dem CERN und anderen Beitragenden." + +#: src/LYMain.c:3236 +msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." +msgstr "Verbreitet unter den Bedingungen der GNU General Public License (Version 2)." + +#: src/LYMain.c:3237 +msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information." +msgstr "Weitere Informationen: http://lynx.isc.org/ und die Online-Hilfe." + +#: src/LYMain.c:4056 +#, c-format +msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" +msgstr "AUFRUF: %s [optionen] [datei oder URL]\n" + +#: src/LYMain.c:4057 +#, c-format +msgid "Options are:\n" +msgstr "Optionen sind:\n" + +#: src/LYMain.c:4356 +#, c-format +msgid "%s: Invalid Option: %s\n" +msgstr "%s: Ungültige Option: %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:571 +#, c-format +msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" +msgstr "Interner Fehler: %d ist ungültig für mouse_link!" + +#: src/LYMainLoop.c:691 src/LYMainLoop.c:5073 +msgid "A URL specified by the user" +msgstr "Ein vom Benutzer eingegegener URL" + +#: src/LYMainLoop.c:1150 +msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." +msgstr "Enctype multipart/form-data noch nicht unterstützt! Submission unmöglich." + +#. +#. * Make a name for this help file. +#. +#: src/LYMainLoop.c:3082 +msgid "Help Screen" +msgstr "Hilfe-Seite" + +#: src/LYMainLoop.c:3203 +msgid "System Index" +msgstr "Systemindex" + +#: src/LYMainLoop.c:3562 src/LYMainLoop.c:5297 +msgid "Entry into main screen" +msgstr "Eingang zur Hauptseite" + +#: src/LYMainLoop.c:3820 +msgid "No next document present" +msgstr "Es gibt kein nächstes Dokument" + +#: src/LYMainLoop.c:4116 +msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." +msgstr "Charset für dieses Dokument ist schon explizit angegeben..." + +#: src/LYMainLoop.c:5029 +msgid "cd to:" +msgstr "cd nach:" + +#: src/LYMainLoop.c:5054 +msgid "A component of path is not a directory" +msgstr "Eine Pfadkomponente ist kein Verzeichnis" + +#: src/LYMainLoop.c:5057 +msgid "failed to change directory" +msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel" + +# How does one translate reparsing anyway? - kw +#: src/LYMainLoop.c:6229 +msgid "Reparsing document under current settings..." +msgstr "Dokument wird mit jetzigen Einstellungen reinterpretiert..." + +#: src/LYMainLoop.c:6520 +#, c-format +msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" +msgstr "Fataler Fehler - Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n" + +#: src/LYMainLoop.c:6857 +msgid "TABLE center enable." +msgstr "TABLE-Zentrierung aktivieren." + +#: src/LYMainLoop.c:6860 +msgid "TABLE center disable." +msgstr "TABLE-Zentrierung ausschalten." + +#: src/LYMainLoop.c:6937 +msgid "Current URL is empty." +msgstr "Aktueller URL ist leer." + +#: src/LYMainLoop.c:6939 src/LYUtils.c:1828 +msgid "Copy to clipboard failed." +msgstr "Kopieren in das Clipboard fehlgeschlagen." + +#: src/LYMainLoop.c:6941 +msgid "Document URL put to clipboard." +msgstr "URL des Dokuments in das Clipboard gespeichert." + +#: src/LYMainLoop.c:6943 +msgid "Link URL put to clipboard." +msgstr "URL des Links in das Clipboard gespeichert." + +#: src/LYMainLoop.c:6970 +msgid "No URL in the clipboard." +msgstr "Kein URL in das Clipboard gespeichert." + +#: src/LYMainLoop.c:7641 src/LYMainLoop.c:7811 +msgid "-index-" +msgstr "-Index" + +#: src/LYMainLoop.c:7751 +msgid "lynx: Can't access startfile" +msgstr "lynx: Unzugängliche Startdatei" + +#: src/LYMainLoop.c:7763 +msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" +msgstr "lynx: Startdatei nicht gefunden oder nicht text/html oder text/plain" + +#: src/LYMainLoop.c:7764 +msgid " Exiting..." +msgstr " Ende..." + +#: src/LYMainLoop.c:7805 +msgid "-more-" +msgstr "-mehr-" + +#. Enable scrolling. +#: src/LYNews.c:186 +msgid "You will be posting to:" +msgstr "Message wird hinterlegt werden in:" + +#. +#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address +#. * as default. +#. +#: src/LYNews.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide your mail address for the From: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Bitte eigene Mailadresse für den From-Header angeben\n" + +#. +#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the +#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM +#. +#: src/LYNews.c:212 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Subject: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Bitte Betreff angeben oder ändern für den Subject-Header\n" + +#: src/LYNews.c:302 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Organization: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Bitte Inhalt angeben oder ändern für den Organization-Header\n" + +#. +#. * Use the built in line editior. +#. +#: src/LYNews.c:359 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Bitte Nachricht unten eingeben." + +#: src/LYNews.c:405 +msgid "Message has no original text!" +msgstr "Die Message hat keinen neuen Text!" + +#: src/LYOptions.c:765 +msgid "review/edit B)ookmarks files" +msgstr "Lesezeichendateien ((B)ookmark files) ansehen/ändern" + +#: src/LYOptions.c:767 +msgid "B)ookmark file: " +msgstr "Lesezeichendatei/(B)ookmark file: " + +#: src/LYOptions.c:2127 src/LYOptions.c:2134 +msgid "ON" +msgstr "AN" + +#. verbose_img variable +#: src/LYOptions.c:2128 src/LYOptions.c:2133 src/LYOptions.c:2285 +#: src/LYOptions.c:2296 +msgid "OFF" +msgstr "AUS" + +#: src/LYOptions.c:2129 +msgid "NEVER" +msgstr "NIE" + +#: src/LYOptions.c:2130 +msgid "ALWAYS" +msgstr "IMMER" + +#: src/LYOptions.c:2146 src/LYOptions.c:2277 +msgid "ignore" +msgstr "ignorieren" + +#: src/LYOptions.c:2147 +msgid "ask user" +msgstr "Benutzer fragen" + +#: src/LYOptions.c:2148 +msgid "accept all" +msgstr "alle akzeptieren" + +#: src/LYOptions.c:2160 +msgid "ALWAYS OFF" +msgstr "IMMER AUS" + +#: src/LYOptions.c:2161 +msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" +msgstr "NUR FÜR LOKALE DATEIEN" + +#: src/LYOptions.c:2163 +msgid "ALWAYS ON" +msgstr "IMMER AN" + +#: src/LYOptions.c:2175 +msgid "Numbers act as arrows" +msgstr "Zahlen als Pfeiltasten" + +#: src/LYOptions.c:2177 +msgid "Links are numbered" +msgstr "Numerierte Links" + +#: src/LYOptions.c:2180 +msgid "Links and form fields are numbered" +msgstr "Links und Formularfelder numerieren" + +#: src/LYOptions.c:2183 +msgid "Form fields are numbered" +msgstr "Numerierte Formularfelder" + +#: src/LYOptions.c:2197 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Groß/klein nicht unterscheiden" + +#: src/LYOptions.c:2198 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Groß/klein unterscheiden<" + +#: src/LYOptions.c:2222 +msgid "prompt normally" +msgstr "normal auffordern" + +#: src/LYOptions.c:2223 +msgid "force yes-response" +msgstr "Ja-Antwort erzwingen" + +#: src/LYOptions.c:2224 +msgid "force no-response" +msgstr "Nein-Antwort erzwingen" + +#: src/LYOptions.c:2242 +msgid "Novice" +msgstr "Neuling" + +#: src/LYOptions.c:2243 +msgid "Intermediate" +msgstr "Mäßig Geübter" + +#: src/LYOptions.c:2244 +msgid "Advanced" +msgstr "Fortgeschrittener" + +#: src/LYOptions.c:2253 +msgid "By First Visit" +msgstr "Nach erstem Besuch" + +#: src/LYOptions.c:2255 +msgid "By First Visit Reversed" +msgstr "Nach erstem Besuch (rückläufig)" + +#: src/LYOptions.c:2256 +msgid "As Visit Tree" +msgstr "Als Besuchsbaum" + +#: src/LYOptions.c:2257 +msgid "By Last Visit" +msgstr "Nach letztem Besuch" + +#: src/LYOptions.c:2259 +msgid "By Last Visit Reversed" +msgstr "Nach letztem Besuch (rückläufig)" + +#. Old_DTD variable +#: src/LYOptions.c:2270 +msgid "relaxed (TagSoup mode)" +msgstr "lässig (TagSoup-Modus)" + +#: src/LYOptions.c:2271 +msgid "strict (SortaSGML mode)" +msgstr "strikt (SortaSGML-Modus)" + +#: src/LYOptions.c:2278 +msgid "as labels" +msgstr "als Label" + +#: src/LYOptions.c:2279 +msgid "as links" +msgstr "als Links" + +#: src/LYOptions.c:2286 +msgid "show filename" +msgstr "Dateiname anzeigen" + +#: src/LYOptions.c:2297 +msgid "STANDARD" +msgstr "STANDARD" + +#: src/LYOptions.c:2298 +msgid "ADVANCED" +msgstr "FORTGESCHRITTEN" + +#: src/LYOptions.c:2329 +msgid "Directories first" +msgstr "Verzeichnisse zuerst" + +#: src/LYOptions.c:2330 +msgid "Files first" +msgstr "Dateien zuerst" + +#: src/LYOptions.c:2331 +msgid "Mixed style" +msgstr "Gemischter Stil" + +#: src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2359 +msgid "By Name" +msgstr "Nach Name" + +#: src/LYOptions.c:2340 src/LYOptions.c:2360 +msgid "By Type" +msgstr "Nach Typus" + +#: src/LYOptions.c:2341 src/LYOptions.c:2361 +msgid "By Size" +msgstr "Nach Länge" + +#: src/LYOptions.c:2342 src/LYOptions.c:2362 +msgid "By Date" +msgstr "Nach Datum" + +#: src/LYOptions.c:2343 +msgid "By Mode" +msgstr "Nach Modus" + +#: src/LYOptions.c:2345 +msgid "By User" +msgstr "Nach Benutzer" + +#: src/LYOptions.c:2346 +msgid "By Group" +msgstr "Nach Gruppe" + +#: src/LYOptions.c:2371 +msgid "Do not show rate" +msgstr "Rate nicht anzeigen" + +#: src/LYOptions.c:2372 src/LYOptions.c:2373 +#, c-format +msgid "Show %s/sec rate" +msgstr "%s/sec Rate anzeigen" + +#: src/LYOptions.c:2375 src/LYOptions.c:2376 +#, c-format +msgid "Show %s/sec, ETA" +msgstr "%s/sec, ETA, anzeigen" + +#: src/LYOptions.c:2379 +msgid "Show progressbar" +msgstr "Fortschrittsbalken zeigen" + +#: src/LYOptions.c:2391 +msgid "Accept lynx's internal types" +msgstr "lynx interne Typen akzeptieren" + +#: src/LYOptions.c:2392 +msgid "Also accept lynx.cfg's types" +msgstr "Auch die Typen von lynx.cfg akzeptieren<" + +#: src/LYOptions.c:2393 +msgid "Also accept user's types" +msgstr "Auch die Typen des Benutzers akzeptieren<" + +#: src/LYOptions.c:2394 +msgid "Also accept system's types" +msgstr "Auch die Typen des Systems akzeptieren<" + +#: src/LYOptions.c:2395 +msgid "Accept all types" +msgstr "Alle Typen akzeptieren" + +#: src/LYOptions.c:2404 +msgid "gzip" +msgstr "gzip" + +#: src/LYOptions.c:2405 +msgid "deflate" +msgstr "deflate" + +#: src/LYOptions.c:2408 +msgid "compress" +msgstr "compress" + +#: src/LYOptions.c:2411 +msgid "bzip2" +msgstr "bzip2" + +#: src/LYOptions.c:2413 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: src/LYOptions.c:2681 src/LYOptions.c:2705 +#, c-format +msgid "Use %s to invoke the Options menu!" +msgstr "%s benutzen, um das Options-Menü aufzurufen" + +#: src/LYOptions.c:3477 +msgid "(options marked with (!) will not be saved)" +msgstr "(mit (!) markierte Optionen werden nicht gespeichert)" + +#: src/LYOptions.c:3485 +msgid "General Preferences" +msgstr "Allgmeine Präferenzen" + +#. *************************************************************** +#. User Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3489 +msgid "User mode" +msgstr "User mode" + +#. Editor: INPUT +#: src/LYOptions.c:3495 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#. Search Type: SELECT +#: src/LYOptions.c:3500 +msgid "Type of Search" +msgstr "Art der Suche" + +#: src/LYOptions.c:3505 +msgid "Security and Privacy" +msgstr "Sicherheit und Datenschutz" + +#. *************************************************************** +#. Cookies: SELECT +#: src/LYOptions.c:3509 +msgid "Cookies" +msgstr "Kekse (Cookies)" + +#. Cookie Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3523 +msgid "Invalid-Cookie Prompting" +msgstr "Bei Invalid-Cookie nachfragen" + +#. SSL Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3530 +msgid "SSL Prompting" +msgstr "Bei SSL nachfragen" + +#: src/LYOptions.c:3536 +msgid "Keyboard Input" +msgstr "Tastatureingabe" + +#. *************************************************************** +#. Keypad Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3540 +msgid "Keypad mode" +msgstr "Tastaturmodus/Keypad mode" + +#. Emacs keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3546 +msgid "Emacs keys" +msgstr "Emacstasten" + +#. VI Keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3552 +msgid "VI keys" +msgstr "VI-Tasten" + +#. Line edit style: SELECT +#. well, at least 2 line edit styles available +#: src/LYOptions.c:3559 +msgid "Line edit style" +msgstr "Art für das Editieren von Zeilen" + +#. Keyboard layout: SELECT +#: src/LYOptions.c:3571 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Tastaturbelegung" + +#. +#. * Display and Character Set +#. +#: src/LYOptions.c:3585 +msgid "Display and Character Set" +msgstr "Display und Zeichensatz" + +#. Use locale-based character set: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3590 +msgid "Use locale-based character set" +msgstr "Locale-basierenden Zeichensatz verwenden" + +#. Display Character Set: SELECT +#: src/LYOptions.c:3599 +msgid "Display character set" +msgstr "Zeichensatz des Displays" + +#: src/LYOptions.c:3630 +msgid "Assumed document character set" +msgstr "Angenommene Zeichensatzkodierung" + +#. +#. * Since CJK people hardly mixed with other world +#. * we split the header to make it more readable: +#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. +#. +#: src/LYOptions.c:3650 +msgid "CJK mode" +msgstr "CJK-Modus" + +#: src/LYOptions.c:3652 +msgid "Raw 8-bit" +msgstr "Unkonvertiert (Raw 8-bit)" + +#. X Display: INPUT +#: src/LYOptions.c:3660 +msgid "X Display" +msgstr "X DISPLAY" + +#. +#. * Document Appearance +#. +#: src/LYOptions.c:3666 +msgid "Document Appearance" +msgstr "Aussehen des Dokuments" + +#: src/LYOptions.c:3672 +msgid "Show color" +msgstr "Farbe zeigen/Show color" + +#. Show cursor: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3696 +msgid "Show cursor" +msgstr "Positionsmarke zeigen/Show cursor" + +#. Underline links: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3702 +msgid "Underline links" +msgstr "Links unterstreichen" + +#. Show scrollbar: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3709 +msgid "Show scrollbar" +msgstr "Scrollbar zeigen" + +#. Select Popups: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3716 +msgid "Popups for select fields" +msgstr "Popups für Select-Felder" + +#. HTML error recovery: SELECT +#: src/LYOptions.c:3722 +msgid "HTML error recovery" +msgstr "HTML-Fehlerbehandlung" + +#. Show Images: SELECT +#: src/LYOptions.c:3728 +msgid "Show images" +msgstr "Bilder zeigen" + +#. Verbose Images: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3742 +msgid "Verbose images" +msgstr "Detaillierte Bildinformation" + +#. +#. * Headers Transferred to Remote Servers +#. +#: src/LYOptions.c:3750 +msgid "Headers Transferred to Remote Servers" +msgstr "Einige Headers für Requests zu Remote Servern verschickt" + +#. *************************************************************** +#. Mail Address: INPUT +#: src/LYOptions.c:3754 +msgid "Personal mail address" +msgstr "Persönliche Mailadresse" + +#: src/LYOptions.c:3760 +msgid "Password for anonymous ftp" +msgstr "Password für anonymen FTP" + +#. Preferred media type: SELECT +#: src/LYOptions.c:3766 +msgid "Preferred media type" +msgstr "Erwünschter Medientyp" + +#. Preferred encoding: SELECT +#: src/LYOptions.c:3772 +msgid "Preferred encoding" +msgstr "Erwünschte Kodierung" + +#. Preferred Document Character Set: INPUT +#: src/LYOptions.c:3778 +msgid "Preferred document character set" +msgstr "Erwünschter Zeichensatz (Accept-Charset)" + +#. Preferred Document Language: INPUT +#: src/LYOptions.c:3783 +msgid "Preferred document language" +msgstr "Erwünschte Dokumentsprache (Accept-Language)" + +#: src/LYOptions.c:3789 +msgid "User-Agent header" +msgstr "Browseridentifizierung (User-Agent)" + +#. +#. * Listing and Accessing Files +#. +#: src/LYOptions.c:3797 +msgid "Listing and Accessing Files" +msgstr "Dateiverzeichnisse anlegen und auf Dateien zugreifen" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3802 +msgid "Use Passive FTP" +msgstr "Passives FTP benutzen" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3808 +msgid "FTP sort criteria" +msgstr "Sortierung für FTP-Verzeichnisse" + +#. Local Directory Sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3816 +msgid "Local directory sort criteria" +msgstr "Sortierkriterien für lokale Verzeichnisse" + +#. Local Directory Order: SELECT +#: src/LYOptions.c:3822 +msgid "Local directory sort order" +msgstr "Sortierreihenfolge für lokale Verzeichnisse" + +#: src/LYOptions.c:3831 +msgid "Show dot files" +msgstr "Dateien mit Punkt am Anfang sichtbar" + +#: src/LYOptions.c:3839 +msgid "Execution links" +msgstr "Ausführbare Links/Execution links" + +#. Show transfer rate: SELECT +#: src/LYOptions.c:3859 +msgid "Show transfer rate" +msgstr "Übertragungsrate anzeigen" + +#. +#. * Special Files and Screens +#. +#: src/LYOptions.c:3879 +msgid "Special Files and Screens" +msgstr "Besondere Dateien und Bildschirme" + +#: src/LYOptions.c:3884 +msgid "Multi-bookmarks" +msgstr "Multi-Datei-Lesezeichen" + +#: src/LYOptions.c:3892 +msgid "Review/edit Bookmarks files" +msgstr "Lesezeichendateien ansehen/bearbeiten" + +#: src/LYOptions.c:3894 +msgid "Goto multi-bookmark menu" +msgstr "Zum Multi-Lesezeichenmenü" + +#: src/LYOptions.c:3896 +msgid "Bookmarks file" +msgstr "Lesezeichendatei" + +#. Auto Session: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3903 +msgid "Auto Session" +msgstr "Auto-Session" + +#. Session File Menu: INPUT +#: src/LYOptions.c:3909 +msgid "Session file" +msgstr "Session-Datei" + +#. Visited Pages: SELECT +#: src/LYOptions.c:3915 +msgid "Visited Pages" +msgstr "Besuchte Seiten" + +#: src/LYOptions.c:3920 +msgid "View the file " +msgstr "Die Datei ansehen " + +#: src/LYPrint.c:937 +#, c-format +msgid " Print job complete.\n" +msgstr "Druckauftrag erledigt.\n" + +#: src/LYPrint.c:1262 +msgid "Document:" +msgstr "Dokument:" + +#: src/LYPrint.c:1263 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Anzahl Zeilen:" + +#: src/LYPrint.c:1264 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Seiten:" + +#: src/LYPrint.c:1265 +msgid "pages" +msgstr "Seiten" + +#: src/LYPrint.c:1265 +msgid "page" +msgstr "Seite" + +#: src/LYPrint.c:1266 +msgid "(approximately)" +msgstr "(geschätzt)" + +#: src/LYPrint.c:1273 +msgid "Some print functions have been disabled!" +msgstr "Einige Druckfunktionen sind ausgeschaltet!" + +#: src/LYPrint.c:1277 +msgid "Standard print options:" +msgstr "Normale Druckoptionen:" + +#: src/LYPrint.c:1278 +msgid "Print options:" +msgstr "Druckoptionen:" + +#: src/LYPrint.c:1285 +msgid "Save to a local file" +msgstr "In lokale Datei speichern" + +#: src/LYPrint.c:1287 +msgid "Save to disk disabled" +msgstr "Speichern auf Disk nicht erlaubt" + +#: src/LYPrint.c:1294 +msgid "Mail the file" +msgstr "Datei als Mail schicken" + +#: src/LYPrint.c:1301 +msgid "Print to the screen" +msgstr "Druckausgabe auf Bildschirm" + +#: src/LYPrint.c:1306 +msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" +msgstr "Ausgabe auf Drucker verbunden mit VT100-Terminal" + +#: src/LYReadCFG.c:371 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" +"The line must be of the form:\n" +"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" +"\n" +"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" +"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" +msgstr "" +"Syntaxfehler beim Parsen von COLOR in Konfigurationsdatei:\n" +"Die Zeile muss die folgende Form haben:\n" +"COLOR:NUMMER:VORDERGRUND:HINTERGRUND\n" +"\n" +"Dabei müssen VORDERGRUND und HINTERGRUND eins der folgenden sein:\n" +"Die speziellen Wörter 'nocolor' oder 'default', oder\n" + +#: src/LYReadCFG.c:384 +msgid "Offending line:" +msgstr "Zeile mit Fehler:" + +#: src/LYReadCFG.c:681 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" +msgstr "Remapping der Taste von %s zu %s für %s fehlgeschlagen\n" + +#: src/LYReadCFG.c:688 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s failed\n" +msgstr "Umbelegung der Taste von %s zu %s fehlgeschlagen\n" + +#: src/LYReadCFG.c:709 +#, c-format +msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" +msgstr "ungültige Zeilen-Editor-Auswahl %s für Taste %s, wähle alle aus\n" + +#: src/LYReadCFG.c:734 src/LYReadCFG.c:746 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" +msgstr "Zeileneditor-Bindung der Taste %s (0x%x) an Wert 0x%x für %s ungültig\n" + +#: src/LYReadCFG.c:750 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" +msgstr "Zeileneditor-Bindung der Taste %s (0x%x) für %s ungültig\n" + +#: src/LYReadCFG.c:846 +#, c-format +msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" +msgstr "Lynx: Programmstart verweigert, Regeldatei %s (CERN rules file) nicht verfügbar\n" + +#: src/LYReadCFG.c:847 +msgid "(no name)" +msgstr "(ohne Namen)" + +#: src/LYReadCFG.c:1882 +#, c-format +msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" +msgstr "Mehr als %d geschachtelte lynx.cfg-Includes -- wohl eine Schleife?!?\n" + +#: src/LYReadCFG.c:1884 +#, c-format +msgid "Last attempted include was '%s',\n" +msgstr "letztes INCLUDE war für '%s',\n" + +#: src/LYReadCFG.c:1885 +#, c-format +msgid "included from '%s'.\n" +msgstr "enthalten in '%s'.\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2289 src/LYReadCFG.c:2302 src/LYReadCFG.c:2360 +msgid "The following is read from your lynx.cfg file." +msgstr "Folgendes ist der aktuellen Konfigurationsdatei entnommen." + +#: src/LYReadCFG.c:2290 src/LYReadCFG.c:2303 +msgid "Please read the distribution" +msgstr "Bitte die installierte Konfigurationsdatei" + +#: src/LYReadCFG.c:2296 src/LYReadCFG.c:2306 +msgid "for more comments." +msgstr "" +" \n" +"für weitere Erläuterungen ansehen." + +# Looks dangerous to me, so I sneak in a warning. - kw +#: src/LYReadCFG.c:2342 +msgid "RELOAD THE CHANGES" +msgstr "NEULADEN NACH ÄNDERUNG, AUF EIGENE GEFAHR!" + +#: src/LYReadCFG.c:2350 +msgid "Your primary configuration" +msgstr "Ihre primäre Konfiguration" + +#: src/LYShowInfo.c:173 +msgid "Directory that you are currently viewing" +msgstr "Zurzeit angeschautes Verzeichnis" + +#: src/LYShowInfo.c:176 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: src/LYShowInfo.c:179 +msgid "URL:" +msgstr " URL:" + +#: src/LYShowInfo.c:193 +msgid "Directory that you have currently selected" +msgstr "Zurzeit ausgewähltes Verzeichnis" + +#: src/LYShowInfo.c:195 +msgid "File that you have currently selected" +msgstr "Zurzeit ausgewählte Datei" + +#: src/LYShowInfo.c:198 +msgid "Symbolic link that you have currently selected" +msgstr "Zurzeit ausgewählter symbolischer Link" + +#: src/LYShowInfo.c:201 +msgid "Item that you have currently selected" +msgstr "Zurzeit ausgewähltes Objekt" + +#: src/LYShowInfo.c:203 +msgid "Full name:" +msgstr " Pfadname:" + +#: src/LYShowInfo.c:213 +msgid "Unable to follow link" +msgstr "Kann dem Link nicht folgen" + +#: src/LYShowInfo.c:215 +msgid "Points to file:" +msgstr " Zeigt auf:" + +#: src/LYShowInfo.c:220 +msgid "Name of owner:" +msgstr "Name des Besitzers:" + +#: src/LYShowInfo.c:223 +msgid "Group name:" +msgstr "Gruppenname:" + +#: src/LYShowInfo.c:225 +msgid "File size:" +msgstr "Dateilänge:" + +#: src/LYShowInfo.c:227 +msgid "(bytes)" +msgstr "(Bytes)" + +#. +#. * Include date and time information. +#. +#: src/LYShowInfo.c:232 +msgid "Creation date:" +msgstr "Erzeugungsdatum:" + +#: src/LYShowInfo.c:235 +msgid "Last modified:" +msgstr "Letzte Änderung:" + +#: src/LYShowInfo.c:238 +msgid "Last accessed:" +msgstr "Letzter Zugriff:" + +#: src/LYShowInfo.c:244 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Zugriffsrechte" + +#: src/LYShowInfo.c:279 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: src/LYShowInfo.c:299 +msgid "World:" +msgstr "Welt:" + +#: src/LYShowInfo.c:306 +msgid "File that you are currently viewing" +msgstr "Zurzeit angeschautes Dokument" + +#: src/LYShowInfo.c:314 src/LYShowInfo.c:418 +msgid "Linkname:" +msgstr "Linkname:" + +# Some of the following stuff is highly technical, so leave as English +# (or whatever the language of protocol elements is...) - kw +#: src/LYShowInfo.c:320 src/LYShowInfo.c:335 +msgid "Charset:" +msgstr "Charset:" + +#: src/LYShowInfo.c:334 +msgid "(assumed)" +msgstr "(vermutet)" + +#: src/LYShowInfo.c:341 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: src/LYShowInfo.c:344 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: src/LYShowInfo.c:347 +msgid "Last Mod:" +msgstr "Geändert:" + +#: src/LYShowInfo.c:352 +msgid "Expires:" +msgstr "Expires:" + +#: src/LYShowInfo.c:355 +msgid "Cache-Control:" +msgstr "Cache-Control:" + +#: src/LYShowInfo.c:358 +msgid "Content-Length:" +msgstr "Content-Length:" + +#: src/LYShowInfo.c:362 +msgid "Length:" +msgstr "Länge:" + +#: src/LYShowInfo.c:367 +msgid "Language:" +msgstr "Language:" + +#: src/LYShowInfo.c:374 +msgid "Post Data:" +msgstr "POST-Daten:" + +#: src/LYShowInfo.c:377 +msgid "Post Content Type:" +msgstr "POST-Content-Type:" + +#: src/LYShowInfo.c:380 +msgid "Owner(s):" +msgstr "Besitzer:" + +#: src/LYShowInfo.c:385 +msgid "size:" +msgstr "Länge:" + +#: src/LYShowInfo.c:387 +msgid "lines" +msgstr "Zeilen" + +#: src/LYShowInfo.c:391 +msgid "forms mode" +msgstr "Formmodus" + +#: src/LYShowInfo.c:393 +msgid "source" +msgstr "Quelltext" + +#: src/LYShowInfo.c:394 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: src/LYShowInfo.c:396 +msgid ", safe" +msgstr ", sicher" + +#: src/LYShowInfo.c:398 +msgid ", via internal link" +msgstr ", durch internen Link" + +#: src/LYShowInfo.c:403 +msgid ", no-cache" +msgstr ", no-cache" + +#: src/LYShowInfo.c:405 +msgid ", ISMAP script" +msgstr ", ISMAP-Script" + +#: src/LYShowInfo.c:407 +msgid ", bookmark file" +msgstr ", Lesezeichendatei" + +#: src/LYShowInfo.c:411 +msgid "mode:" +msgstr "Modus:" + +#: src/LYShowInfo.c:417 +msgid "Link that you currently have selected" +msgstr "Zurzeit ausgewählter Link" + +#: src/LYShowInfo.c:426 +msgid "Method:" +msgstr "Methode:" + +#: src/LYShowInfo.c:430 +msgid "Enctype:" +msgstr "Enctype:" + +#: src/LYShowInfo.c:436 +msgid "Action:" +msgstr "Aktion:" + +#: src/LYShowInfo.c:441 +msgid "(Form field)" +msgstr "(Formfeld)" + +#: src/LYShowInfo.c:450 +msgid "No Links on the current page" +msgstr "Keine Links auf dieser Seite" + +#: src/LYShowInfo.c:455 +msgid "Server Headers:" +msgstr "Server-Headers:" + +#: src/LYStyle.c:312 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing style in lss file:\n" +"[%s]\n" +"The line must be of the form:\n" +"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" +"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" +"\n" +msgstr "" +"Syntaxfehler beim Parsen eines style's in lss-Datei:\n" +"[%s]\n" +"Die Zeile muss die folgende Form haben:\n" +"OBJECT:MONO:COLOR (z.B. em:bold:brightblue:white)\n" +"wobei OBJECT eins von EM,STRONG,B,I,U,BLINK usw. ist.\n" +"\n" + +#: src/LYTraversal.c:108 +msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" +msgstr "hier ist eine Auflistung des History-Stacks zur Rekonstruktion" + +#: src/LYUpload.c:75 +msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" +msgstr "FEHLER! - Upload-Befehl ist falsch konfiguriert" + +#: src/LYUpload.c:96 +msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." +msgstr "Unerlaubte Umleitung \"../\" gefunden! Befehl ignoriert." + +#: src/LYUpload.c:99 +msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." +msgstr "Ungültiges Zeichen \"/\" gefunden! Befehl ignoriert." + +#: src/LYUpload.c:102 +msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." +msgstr "Unerlaubte Umleitung mit \"~\" gefunden! Befehl ignoriert." + +#: src/LYUpload.c:159 +msgid "Unable to upload file." +msgstr "Upload für Datei nicht möglich." + +#: src/LYUpload.c:201 +msgid "Upload To:" +msgstr "Upload - wohin:" + +#: src/LYUpload.c:202 +msgid "Upload options:" +msgstr "Upload-Optionen:" + +#: src/LYUtils.c:1830 +msgid "Download document URL put to clipboard." +msgstr "URL des Download-Dokuments in das Clipboard gespeichert." + +#: src/LYUtils.c:2615 +msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." +msgstr "Unerwartetes Zugangsprotokoll für dieses URL-Schema." + +#: src/LYUtils.c:3423 +msgid "Too many tempfiles" +msgstr "Zu viele temporäre Dateien" + +#: src/LYUtils.c:3723 +msgid "unknown restriction" +msgstr "unbekannte Beschränkung" + +#: src/LYUtils.c:3754 +#, c-format +msgid "No restrictions set.\n" +msgstr "Keine Beschränkungen gesetzt.\n" + +#: src/LYUtils.c:3757 +#, c-format +msgid "Restrictions set:\n" +msgstr "Aktuelle Beschränkungen:\n" + +#: src/LYUtils.c:5135 +msgid "Cannot find HOME directory" +msgstr "Das HOME-Verzeichnis ist nicht zu finden" + +#: src/LYrcFile.c:16 +msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" +msgstr "Normalerweise nicht aktiviert. Siehe ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg.\n" + +#: src/LYrcFile.c:317 +msgid "" +"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" +"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" +"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" +"all cookies.\n" +msgstr "" +"accept_all_cookies erlaubt es, Lynx zu sagen, dass alle Kekse (Cookies)\n" +"akzeptiert werden sollen, falls dies Verhalten erwünscht ist.\n" +"Die Normaleinstellung ist \"FALSE\", so dass normalerweise bei jedem Keks\n" +"gefragt wird. Auf \"TRUE\" setzen, um alle Kekse zu akzeptieren.\n" + +#: src/LYrcFile.c:325 +msgid "" +"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" +"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" +"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" +"to a different value if you choose.\n" +msgstr "" +"anonftp_password ermöglicht es dem Benutzer, Lynx zu sagen, dass\n" +"es die persönliche Emailadresse als Passwort für anonymes FTP verwenden\n" +"soll. Wenn kein Wert angegeben ist, benutzt Lynx die persönliche\n" +"Emailadresse. Setzen Sie anonftp_password auf einen anderen Wert,\n" +"wenn Sie wollen.\n" + +#: src/LYrcFile.c:332 +msgid "" +"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" +"file into which the user can paste links for easy access at a later\n" +"date.\n" +msgstr "" +"bookmark_file gibt Name und Ort der normalen Lesezeichendatei (default\n" +"bookmark file) an. Der Benutzer kann die URLs von Links an die\n" +"Lesezeichendatei anfügen, so dass Dokumente später leicht wiedergefunden\n" +"werden können.\n" + +#: src/LYrcFile.c:337 +msgid "" +"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" +"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" +"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" +msgstr "" +"Wenn case_sensitive_searching auf \"on\" gesetzt ist, dann werden mit\n" +"den Tasten 's' oder '/' gestartete Suchen mit Vergleichsoperationen\n" +"durchgeführt, die groß-/kleinschreibungsempfindlich sind, statt\n" +"Kapitalisierung zu ignorieren. Die übliche Einstellung ist \"off\".\n" + +#: src/LYrcFile.c:342 +msgid "" +"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" +"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" +"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" +"set or using the 7 bit character approximations.\n" +"Current valid characters sets are:\n" +msgstr "" +"Die Definition von character_set bestimmt die Darstellung von 8-Bit-\n" +"Zeichen auf dem Bildschirm. Falls 8-Bit-Zeichen nicht korrekt gezeigt\n" +"werden, können Sie versuchen, zu einem anderen 8-Bit-Zeichensatz zu\n" +"wechseln oder die \"7 bit approximations (US-ASCII)\" mit näherungs-\n" +"weisen Ersatzdarstellungen zu verwenden.\n" +"Zurzeit gültige Werte sind:\n" + +#: src/LYrcFile.c:349 +msgid "" +"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" +"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" +"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" +"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" +"settings made here.\n" +msgstr "" +"cookie_accept_domains und cookie_reject_domains sind kommaseparierte\n" +"Listen von Domains (mit führendem '.'), von denen alle Kekse automatisch\n" +"akzeptiert oder verweigert werden sollen. Der Parameter accept_all_cookies\n" +"parameter hat jedoch Vorrang über jedwede Einstellungen, die durch diese\n" +"Listen gemacht werden. Wenn dieselbe Domain in cookie_accept_domains und\n" +"in cookie_reject_domains erscheint, hat die Verweigerung vorrang.\n" + +#: src/LYrcFile.c:357 +msgid "" +"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" +"The default is ~/" +msgstr "" +"cookie_file gibt die Datei an, von der langlebige Kekse gelesen werden.\n" +"Standardeinstellung ist ~/" + +#: src/LYrcFile.c:362 +msgid "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" +"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" +"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" +"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" +"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" +"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" +"querying the user for an invalid path or domain.\n" +msgstr "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains und\n" +"cookie_query_invalid_domains sind durch Kommas getrennte Listen von\n" +"Internet-Domänen, die unterschiedlich strikten Gültigkeitstests\n" +"unterzogen werden sollten. Wenn eine Domäne auf genaue Gültigkeit\n" +"gesetzt ist, wird auf strikte Erfüllung von RFC2109 untersucht. Eine\n" +"Domäne mit schwacher Gültigkeit kann Kekse mit einem ungültigen\n" +"Pfad oder einem ungültigen Domänen-Attribut ablegen. Alle Domänen\n" +"fragen grundsätzlich den Benutzer bei ungültigen Pfaden oder Domänen\n" + +#: src/LYrcFile.c:376 +msgid "" +"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" +msgstr "" +"dir_list_order bestimmt die Ordnung der Verzeichnislisten unter DIRED_SUPPORT\n" +"(falls eingebaut). Die Vorgabe ist \"ORDER_BY_NAME\".\n" + +#: src/LYrcFile.c:381 +msgid "" +"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" +"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" +"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" +msgstr "" +"dir_list_styles bestimmt den Stil von Verzeichnislisten unter DIRED_SUPPORT\n" +"(falls eingebaut). Die Normaleinstellung ist \"MIXED_STYLE\", d.h. sowohl\n" +"Dateien als auch Verzeichnisse werden gemeinsam sortiert.\n" +"Mit \"FILES_FIRST\" werde normale Dateien zuerst aufgelistet, und mit\n" +"\"DIRECTORIES_FIRST\" kommen Verzeichnisse zuerst.\n" + +#: src/LYrcFile.c:389 +msgid "" +"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" +" ^N = down ^P = up\n" +" ^B = left ^F = right\n" +"will be enabled.\n" +msgstr "" +"Wenn emacs_keys auf \"on\" gesetzt ist, werden die im Editor EMACS\n" +"üblichen Bewegungstasten aktiviert:\n" +" ^N = down ^P = up\n" +" ^B = left ^F = right\n" + +#: src/LYrcFile.c:395 +msgid "" +"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" +"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" +"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" +"will be used for sending mail.\n" +msgstr "" +"file_editor gibt das Programm an, das als Editor benutzt wird, wenn lokale\n" +"Dateien geändert werden sollen oder wenn Mail geschickt werden soll.\n" +"Wenn kein Editor angegeben ist, ist Editieren nicht möglich, außer wenn es\n" +"von der Befehlszeile aus aktiviert wird, und der eingebaute Zeileneditor\n" +"wird für das Schicken von Mail benutzt.\n" + +#: src/LYrcFile.c:402 +msgid "" +"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" +"file lists such as FTP directories. The options are:\n" +" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" +" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" +" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" +" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" +msgstr "" +"file_sorting_method gibt an, nach welchem Feld Dateilisten\n" +"wie z.B. FTP-Verzeichnisse sortiert werden sollen.\n" +"Die möglichen Optionen sind:\n" +" BY_FILENAME -- sortiert nach Dateinamen\n" +" BY_TYPE -- sortiert nach Dateityp\n" +" BY_SIZE -- sortiert nach Dateilänge\n" +" BY_DATE -- sortiert nach Änderungsdatum\n" + +#: src/LYrcFile.c:424 +msgid "" +"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" +"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" +"the following control characters are used for moving and deleting:\n" +"\n" +" Prev Next Enter = Accept input\n" +" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" +" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" +" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" +" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" +"\n" +"Current lineedit modes are:\n" +msgstr "" +"lineedit_mode gibt an, welche Tastaturbindungen für die Zeicheneingabe\n" +"in Prompts un Formfeldern verwendet werden. Wenn lineedit_mode auf\n" +"\"Default Binding\" gesetzt ist, werden die folgenden Kontrollzeichen\n" +"zum Bewegen und Löschen benutzt:\n" +"\n" +" rückwärts/vorwärts Enter = Eingabe = Accept input\n" +"Einzelzeichen: <- -> ^G = Abbruch (Cancel input)\n" +" ganzes Wort: ^P ^N ^U = Zeile Löschen (Erase line)\n" +"Lösch Zeichen: ^H ^R ^A = Zeilenanfang (Beginning of line)\n" +" Lösche Wort: ^B ^F ^E = Zeilenende (End of line)\n" +"\n" +"Zurzeit verfügbare Bindungen sind:\n" + +#: src/LYrcFile.c:442 +msgid "" +"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" +"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n" +"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" +"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" +msgstr "" +"Im folgenden können Unterlesezeichendateien (sub-bookmark files)\n" +"un ihre Beschreibungen definiert werden. Das Format ist\n" +"multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n" +"Bis zu 26 Lesezeichendateien (für die im Englischen verwendeten\n" +"Großbuchstaben) sind erlaubt.\n" +"Wir beginnen mit \"multi_bookmarkB\", da 'A' schon für normale\n" +"Lesezeichen (siehe oben) benutzt wird.\n" + +#: src/LYrcFile.c:448 +msgid "" +"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" +"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" +"logging purposes, and for mailed comments.\n" +"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" +"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" +"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" +"your mailed comments.\n" +msgstr "" +"personal_mail_address gibt die persönliche Mailadresse des Benutzers an.\n" +"Die Adresse wird für das Schicken von Kommentaren als Mail benutzt,\n" +"und kann auch bei Zugriff zu einem HTTP-Server für Autorisierungs-\n" +"und Logging-Zwecke in einem Header gesandt werden. Letztere Nutzung\n" +"ist normalerweise ausgeschaltet um personenbezogene Daten zu schützen,\n" +"kann aber durch Setzen von NO_FROM_HEADER in lynx.cfg oder durch den\n" +"Switch -from in der Befehlszeile aktiviert werden.\n" +"Dieses Feld könnte hier auch leergelassen werden, aber dann wird die\n" +"Absenderadresse in Mail-Kommentaren fehlen.\n" + +#: src/LYrcFile.c:457 +msgid "" +"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" +"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" +"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" +"by default. May be a comma-separated list.\n" +"If a file in that character set is available, the server will send it.\n" +"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" +"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" +"and if the server cannot send a response which is acceptable\n" +"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" +"an error response, though the sending of an unacceptable response\n" +"is also allowed.\n" +msgstr "" +"preferred_charset gibt Zeichensatz und -kodierung (charset) in MIME-\n" +"Notation an (z.B. ISO-8859-2, ISO-8859-5), Lynx benutzt diese Einstellung\n" +"um einem HTTP-Server im Accept-Charset-Header mitzuteilen, welches der\n" +"vorgezogene charset ist. Eine kommaseparierte Liste ist auch möglich.\n" +"Die Werte ISO-8859-1 oder US-ASCII sollten NICHT explizit angegeben\n" +"werden, da diese bereits als default vorausgesetzt werden.\n" +"Falls eine Datei mit verlangtem charset vorhanden ist, sollte der Server\n" +"sie dann schicken. (Bei Abwesenheit eines Accept-Charset-Headers im\n" +"Request gilt jeder beliebige charset als akzeptabel.) Wenn der\n" +"Accept-Charset-Header geschickt wird, der Server aber keine dem-\n" +"entsprechend akzeptable Antwort schicken kann, dann sollte der Server\n" +"mit einer Fehlermeldung antworten, das Senden einer Antwort mit\n" +"nichtpassendem charset ist allerdings auch erlaubt.\n" + +#: src/LYrcFile.c:473 +msgid "" +"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" +"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" +"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" +"If a file in that language is available, the server will send it.\n" +"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" +msgstr "" +"preferred_language gibt eine Sprache oder mehrere Sprachen in MIME-\n" +"Notation an (z.B. en oder fr, kann auch eine kommaseparierte, nach\n" +"abnehmender Präferenz geordnete Liste sein).\n" +"Lynx übermittelt die angegebene Sprachpräferenz in Requests zum\n" +"HTTP-Server. Der Server sollte dann eine Datei in der vorgezogenen\n" +"Sprache zurückschicken, falls vorhanden; andernfalls antwortet der\n" +"Server in der für den Server (und die Datei) üblichen Sprache.\n" + +#: src/LYrcFile.c:484 +msgid "" +"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" +"will be executed when they are selected.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Wenn run_all_execution_links auf \"on\" gesetzt ist, werden alle \"local\n" +"execution links\" ausgeführt, wenn sie aktiviert (ausgewählt) werden.\n" +"\n" +"WARNUNG - Dies ist potentiell SEHR gefährlich. Da Sie Dokumente ansehen\n" +" können, die von unbekannten oder verdächtigen Quellen stammen,\n" +" besteht die Möglichkeit, dass jemand Ihnen einen Link unterschiebt,\n" +" der wie ein trojanisches Pferd unerwünschten Zugang gestattet.\n" +" Solche trojanischen links könnten so geschrieben sein, dass sie\n" +" Dateien löschen oder die Sicherheit kompromittieren.\n" +" Die Einstellung sollte nur dann auf \"on\" gesetzt werden, wenn\n" +" die angeschauten Dokumente von einer vertrauenswürdigen Quelle\n" +" kommen.\n" + +#: src/LYrcFile.c:495 +msgid "" +"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" +"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" +"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" +"only files that reside on the local system will have execution link\n" +"permissions.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Wenn run_execution_links_on_local_files auf \"on\" gesetzt ist, dann werden\n" +"alle \"local execution links\", die in LOKALEN Dateien gefunden wurden,\n" +"ausgeführt, wenn sie aktiviert (ausgewählt) werden.\n" +"Dies underscheidet sich von run_all_execution_links, insofern als nur\n" +"für Dateien, die sich auf dem lokalen System befinden, Erlaubnis zur\n" +"Ausführung gegeben wird.\n" +"\n" +"WARNUNG - Dies ist potentiell gefährlich. Da Sie Dokumente ansehen\n" +" können, die von unbekannten oder verdächtigen Quellen stammen,\n" +" besteht die Möglichkeit, dass jemand Ihnen einen Link unterschiebt,\n" +" der wie ein trojanisches Pferd unerwünschten Zugang gestattet.\n" +" Solche trojanischen links könnten so geschrieben sein, dass sie\n" +" Dateien löschen oder die Sicherheit kompromittieren.\n" +" Die Einstellung sollte nur dann auf \"on\" gesetzt werden, wenn\n" +" die angeschauten Dokumente von einer vertrauenswürdigen Quelle\n" +" kommen.\n" + +#: src/LYrcFile.c:513 +msgid "" +"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" +"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" +"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" +"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" +"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" +"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" +"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" +msgstr "" +"select_popups bestimmt, ob OPTIONs in einem SELECT-Block ohne das\n" +"Attribute MULTIPLE als eine vertikale Liste von Radio-Buttons oder\n" +"als Popup-Menü präsentiert werden. Es sei bemerkt, dass Lynx immer eine\n" +"vertikale Liste von Checkboxes erzeugt, wenn das Attribut MULTIPLE im\n" +"Start-Tag SELECT vorhanden ist. Der Wert \"on\" macht Popup-Menüs zum\n" +"Normalverhalten, während der Wert \"off\" die Benutzung von Radio-Buttons\n" +"zum Normalverhalten macht. Die normale Einstellung kann durch den\n" +"Toggle-Switch -popup in der Befehlszeile verändert werden.\n" + +#: src/LYrcFile.c:523 +msgid "" +"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" +"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" +"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" +"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" +"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" +"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" +"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" +"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" +"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" +"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" +"The effect of the saved value can be overridden via\n" +"the -color and -nocolor command line switches.\n" +"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" +"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" +"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" +msgstr "" +"show_color gibt den Farbmodus bei Programmstart an. Die Einstellung\n" +"\"never\" schaltet Farbunterstützung in Lynx aus (so dass das Terminal\n" +"als Schwarzweißbildschirm behandelt wird), sogar wenn es scheint dass\n" +"das Terminal farbfähig ist. Die Einstellung \"always\" erzwingt die\n" +"Aktivierung des Farbmodus in Lynx, sogar wenn der Terminaltyp nicht\n" +"farbfähig zu sein scheint, falls die Programmbibliothek, mit der Lynx\n" +"kompiliert und gelinkt wurde, dies zulässt.\n" +"Wenn die Einstellung als \"default\" gespeichert ist, ist das Verhalten\n" +"wie folgt: Farbunterstützung im Terminal wird angenommen falls beim\n" +"Programmstart die Beschreibung des Terminaltyps Farbfähigkeit anzeigt\n" +"oder der Switch -color in der Befehlszeile verwendet wird oder die\n" +"Umgebungsvariable COLORTERM gesetzt ist. Dieses \"default\"-Verhalten\n" +"trifft außerdem für anomyme Acounts immer zu, und wenn die \"option_save\"\n" +"Restriction gesetzt ist.\n" +"Der Effekt der gespeicherten Einstellung kann durch -color oder -nocolor\n" +"in der Befehlszeile aufgehoben werden.\n" +"Der beim Programmstart gesetzte Modus kann mittels der Option \"show color\"\n" +"im 'O'ptionsmenü geändert werden. Wenn die Optionseinstellungen gespei-\n" +"chert werden, werden die Werte \"on\" und \"off\" für \"show color\" als\n" +"\"default\" behandelt.\n" + +#: src/LYrcFile.c:540 +msgid "" +"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" +"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" +"current link in documents, or current option in select popup windows.\n" +"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" +"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" +"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" +"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" +"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" +"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" +msgstr "" +"show_cursor gibt an ob der Cursor (Schreibmarke) am rechten Bildschirmrand\n" +"(und wennmöglich in der underen Ecke) 'versteckt' werden sollte, oder ob\n" +"er links vom aktuellen Link oder der ausgewählten Option in Popup-Fenstern\n" +"erscheinen soll. Die Plazierung links von ausgewähltem Link oder Option\n" +"ist nützlich für Sprach- und Brailleschnittstellen, und wenn das Terminal\n" +"eines ist, welches nicht durch Hervorhebung oder Farbe die Unterscheidung \n" +"des ausgewählten Links zulässt. Der Wert \"on\" bewirkt, dass der Cursor links\n" +"von Links erscheint, der Wert \"off\" bewirkt 'Verstecken' des Cursors.\n" +"Die gewählte Einstellung kann durch den Toggle-Switch -show_cursor in\n" +"der Befehlszeile geändert werden.\n" + +#: src/LYrcFile.c:551 +msgid "" +"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" +"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" +"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" +"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" +"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" +msgstr "" +"show_dotfiles gibt an dass in der Auflistung von Verzeichnissen\n" +"\"versteckte\" (dot-)Dateien und Verzeichnisse enthalten sein sollten.\n" +"Die Einstellung \"on\" wird nur honoriert, wenn die durch userdefs.h\n" +"und/oder lynx.cfg gegebenen Einstellungen dies erlauben und keine\n" +"Restriktion von der Befehlszeile in Kraft ist. Wenn die Anzeige\n" +"von versteckten Dateien ausgeschaltet ist, ist auch die Erzeugung\n" +"solcher Dateien von Lynx aus nicht erlaubt.\n" + +#: src/LYrcFile.c:562 +msgid "" +"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" +"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" +"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" +"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" +"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" +"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" +"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" +"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" +"presented regardless of user mode.\n" +msgstr "" +"Wenn sub_bookmarks nicht \"off\" ist und Multi-Datei-Lesezeichen (multiple\n" +"bookmarks) definiert sind (siehe unten), dann werden alle Lesezeichen-\n" +"operationen als ersten den Benutzer bitten, eine aktive Unterlesezeichen-\n" +"datei auszuwählen. Das normale bookmark_file wird als Vorgabe vorge-\n" +"schlagen, fall es definiert ist (siehe oben). Wenn diese Option auf\n" +"\"advanced\" (= fortgeschritten) gesetzt ist und der Benutzermodus (user\n" +"mode) auch advanced ist, dann führt der Tastenbefehl 'v'iew bookmark\n" +"zu einer Statuszeilenfrage statt zu dem Menü, welches erscheint wenn\n" +"der Benutzermodus novice oder intermediate ist. Wenn diese Option auf\n" +"\"standard\" gesetzt ist, dann erscheint das letzgenannt Menü immer,\n" +"unabhängig vom Benutzermodus.\n" + +#: src/LYrcFile.c:576 +msgid "" +"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" +"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" +"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" +"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" +"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" +"bottom of the screen.\n" +msgstr "" +"user_mode bestimmt den Benutzermodus, das Kenntnisniveau des Benutzers\n" +"im Umgang mit Lynx. Wenn nicht anders angegeben, wird die Einstellung\n" +"\"NOVICE\" verwendet. In diesem Modus werden zwei zusätzliche Zeilen mit\n" +"Hilfsinformationen am unteren Bildschirmrand gezeigt, um dem Benutzer zu\n" +"helfen, die grundlegenden Tastaturbefehle für Lynx zu lernen.\n" +"Wenn user_mode auf \"INTERMEDIATE\" gesetzt wird, werden die Extrazeilen\n" +"ausgeschaltet. Im Modus \"ADVANCED\" wird außerdem der URL des gerade\n" +"ausgewählten Links am unteren Bildschirmrand angezeigt.\n" + +#: src/LYrcFile.c:585 +msgid "" +"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" +"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" +"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" +msgstr "" +"Wenn verbose_images auf \"on\" gesetzt ist, zeigt Lynx den Dateinamen\n" +"der Bildquelle anstelle von [INLINE], [LINK] or [IMAGE] an.\n" +"Siehe auch VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg.\n" + +#: src/LYrcFile.c:590 +msgid "" +"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" +" j = down k = up\n" +" h = left l = right\n" +"will be enabled. These keys are only lower case.\n" +"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" +"and the keymap display, respectively.\n" +msgstr "" +"Wenn vi_keys auf \"on\" gesetzt ist, werden die im Editor VI üblichen\n" +"Bewegungstasten aktiviert:\n" +" j = down k = up\n" +" h = left l = right\n" +"Diese Einstellung wirkt sich nur auf die Kleinbuchstaben aus.\n" +"Die Wirkung der Großbuchstaben 'H', 'J' and 'K' bleibt unverändert,\n" +"diese können daher zur gleichen Zeit immer noch verwendet werden um\n" +"die normalen Aktionen (activate help, jump shortcuts, keymap display)\n" +"auszulösen.\n" + +#: src/LYrcFile.c:598 +msgid "" +"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" +"in the Visited Links Page.\n" +msgstr "" +"Die visited_links Einrichtung legt fest, wie Lynx die Informationen\n" +"auf der Seite für besuchte Links organisiert.\n" + +#: src/LYrcFile.c:819 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" +"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" +" 8 = Up Arrow\n" +" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" +" 2 = Down Arrow\n" +"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" +"regardless of whether numlock is on.\n" +msgstr "" +"Wenn keypad_mode auf \"NUMBERS_AS_ARROWS\" gesetzt ist, dann werden die\n" +"meisten Ziffern als entsprechende Bewegungstasten vom Ziffernblock\n" +"der üblichen Tastatur behandelt. Dadurch können diese Tasten als\n" +"Pfeiltasten verwendet werden, wenn \"Numlock\" aktiv ist.\n" +"\n" +" 8 = Up Arrow\n" +" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" +" 2 = Down Arrow\n" +"Die über den Buchstaben gelegenen Zifferntasten haben dann natürlich\n" +"denselben Effekt, unabhängig vom \"Numlock\"-Zustand.\n" + +#: src/LYrcFile.c:828 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" +"appear next to each link and numbers are used to select links.\n" +msgstr "" +"Wenn keypad_mode auf \"LINKS_ARE_NUMBERED\" gesetzt ist, dann werden\n" +"Links mit einer sichtbaren Nummerierung versehen, und Zifferntasten\n" +"können zur Auswahl von Links benutzt werden.\n" + +#: src/LYrcFile.c:832 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" +"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" +"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" +"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" +"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" +"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" +"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" +msgstr "" +"Wenn keypad_mode auf \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" gesetzt ist,\n" +"dann werden Links und sichtbare Formfelder mit nebenstehend erscheinender\n" +"Nummerierung versehen, und Zifferntasten können zur Auswahl von Links oder\n" +"für Positionierung auf Formeingabefelder und -buttons verwendet werden. \n" +"Zusätzlich werden auch Optionen in Popup-Menüs durchnummeriert, so dass\n" +"eine Option durch Eingabe der entsprechenden Nummer ausgewählt werden\n" +"kann (sogar wenn die gewünschte Option nicht im gerade auf dem Bildschirm\n" +"sichtbaren Bereich des Popup-Menüs liegt). Außerdem werden Formfelder\n" +"auch in Verweislisten und im Ergebnis des Tastenbefehls 'L'ist nummeriert\n" +"aufgelistet.\n" + +#: src/LYrcFile.c:841 +msgid "" +"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" +"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" +"enabled.\n" +msgstr "" +"Warnung: Einige Dokumente mit fixem Format können unschön aussehen,\n" +"wenn \"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\"\n" +"eingeschaltet ist.\n" + +#: src/LYrcFile.c:873 +msgid "" +"Lynx User Defaults File\n" +"\n" +msgstr "" +"Lynx-Benutzereinstellungs-Datei\n" +"\n" + +#: src/LYrcFile.c:882 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" +"Diese Datei enthält Optionen, die aus dem Lynx-Optionsschirm gespeichert\n" +"wurden (normalerweise mit der Taste \"o\"). Um die Optionen mit diesem Schirm\n" +"zu speichern, müssen Sie das Kästchen ankreuzen:\n" + +#: src/LYrcFile.c:889 +msgid "" +"You must then save the settings using the link on the line above the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" +"Danach müssen Sie die Einstellungen speichern, indem Sie dem Link in\n" +"der Zeile über dem Ankreuzkästchen folgen:\n" + +#: src/LYrcFile.c:896 +msgid "" +"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" +"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sie können auch die Kommandozeilenoption \"-forms_options\" benutzen, die\n" +"ein einfachereres Menü anzeigt. Speichern Sie die Optionen damit, indem Sie\n" +"die Taste \">\" drücken.\n" +"\n" + +#: src/LYrcFile.c:903 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the '>' key).\n" +"\n" +msgstr "" +"Diese Datei enthält Optionen, die aus dem Lynx-Options-Bildschirm gespeichert\n" +"wurden (normalerweise mit der Taste \">\").\n" +"\n" + +#: src/LYrcFile.c:910 +msgid "" +"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" +"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" +"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" +"You have been warned...\n" +"\n" +"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" +"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" +"It is not this file.\n" +msgstr "" +"Normalerweise braucht diese Datei nicht manuell editiert zu werden, da\n" +"die Einstellungen hier von der Optionsseite kontrolliert werden können.\n" +"Außerdem wird diese Datei das nächste Mal, wenn Optionen von der\n" +"Optionsseite gespeichert werden, komplett überschrieben. Sie sind\n" +"gewarnt worden...\n" +"Wenn Sie nach der generellen Konfigurationsdatei suchen - da sind sie\n" +"hier am falschen Ort. Die generelle Konfigurationsdatei wird üblicherweise\n" +"lynx.cfg genannt, und ihr Inhalt und Format ist verschieden. Das hier ist\n" +"sie jedenfalls nicht.\n" + +#~ msgid "Socket read failed for 180,000 tries." +#~ msgstr "Lesefehler nach 180.000 Versuchen." + +#~ msgid "History List maximum reached! Document not pushed." +#~ msgstr "Maximum für History-Liste erreicht! Dokument nicht auf Stapel abgelegt." + +#~ msgid "reason unknown." +#~ msgstr "Grund nicht bekannt." + +#~ msgid "Remove '%s' and all of its contents?" +#~ msgstr "'%s' mit gesamtem Inhalt entfernen?" + +#~ msgid "Remove directory and all of its contents?" +#~ msgstr "Verzeichnis und gesamten Inhalt löschen?" + +#~ msgid "Short read from file, problem?" +#~ msgstr "Datei unvollständig gelesen; gibt es ein Problem?" + +#~ msgid "Unable to open file management menu file." +#~ msgstr "Dateimanagement-Menüdatei kann nicht geöffnet werden." + +#~ msgid "Ignoring invalid HOME" +#~ msgstr "Ungültiger Wert für HOME wird ignoriert" + +#~ msgid "This special URL is not allowed as a goto!" +#~ msgstr "Das Gehen zu diesem speziellen URL ist nicht erlaubt!" + +#~ msgid "Option choice (or page) number: " +#~ msgstr "Optionswahl (oder Seite) Nummer: " + +#~ msgid "Choice number %d already is current." +#~ msgstr "Aktuelle Wahl ist schon Nummer %d." + +#~ msgid "You are already at the end of this choice list." +#~ msgstr "Schon am Ende der Auswahlliste." + +#~ msgid "You are already at the beginning of this choice list." +#~ msgstr "Schon am Anfang der Auswahlliste." + +#~ msgid "You are already at page %d of this choice list." +#~ msgstr "Schon auf Seite %d der Auswahlliste." + +#~ msgid "You have entered an invalid choice number." +#~ msgstr "Ungültige Auswahlnummer eingegeben." + +#~ msgid "(From Cookie Jar)" +#~ msgstr "(Aus Keksbeutel)" + +#~ msgid "Inactive text input, activate to edit (e.g., press ENTER)" +#~ msgstr "Inaktive Texteingabe, für Eingabe erst aktivieren (z.B. ENTER drücken)" + +#~ msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll." +#~ msgstr "RETURN oder linke Maustaste wählt aus, Pfeiltasten zum Auf- und Abbewegen." |