about summary refs log tree commit diff stats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas E. Dickey <dickey@invisible-island.net>2011-06-11 13:06:08 -0400
committerThomas E. Dickey <dickey@invisible-island.net>2011-06-11 13:06:08 -0400
commitf06f1fc3d95167ec780cb0963548f2afdd548b20 (patch)
tree6c12f0dea0a3c860994a46c37d7f32336d39d7db /po/de.po
parent279010bc0791556e63b4951d83a2c45252142b80 (diff)
downloadlynx-snapshots-f06f1fc3d95167ec780cb0963548f2afdd548b20.tar.gz
snapshot of project "lynx", label v2-8-8dev_8m
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po6249
1 files changed, 6249 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 00000000..18dc3383
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,6249 @@
+# German translations for the `lynx' program.
+# This file is distributed under the same license as the lynx package.
+# But the TRANSLATIONS in this file are in the public domain.
+# This does not apply to the included original strings, which were
+# extracted from the Lynx source code by the xgettext program.
+#
+# Klaus Weide <kweide@enteract.com>, 1999.
+# Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 2000.
+# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002-2004.
+# Fabian Fingerle <fabian@datensalat.eu>, 2008.
+# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lynx 2.8.7-dev12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-26 20:04-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-10 22:04+0100\n"
+"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. ******************************************************************
+#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
+#. * warnings issued by Lynx during program execution.  You can modify
+#. * them to make them more appropriate for your site.  We recommend that
+#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
+#. * library.  There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
+#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
+#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
+#. * other programs.
+#. *
+#. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx
+#. * User Community, are maintained in Lynx links:
+#. *
+#. *    http://www.subir.com/lynx.html
+#. *
+#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
+#. * translations.  When no translation is available, the English default is
+#. * used.
+#.
+#: LYMessages.c:32
+#, c-format
+msgid "Alert!: %s"
+msgstr "Obacht: %s"
+
+#: LYMessages.c:33
+msgid "Welcome"
+msgstr "Willkommen"
+
+#: LYMessages.c:34
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Programm wirklich beenden?"
+
+#: LYMessages.c:36
+msgid "Really exit from Lynx?"
+msgstr "Willst du wirklich raus?"
+
+#: LYMessages.c:38
+msgid "Connection interrupted."
+msgstr "Verbindung abgebrochen."
+
+#: LYMessages.c:39
+msgid "Data transfer interrupted."
+msgstr "Datentransfer abgebrochen."
+
+#: LYMessages.c:40
+msgid "Cancelled!!!"
+msgstr "Abgebrochen!"
+
+#: LYMessages.c:41
+msgid "Cancelling!"
+msgstr "Abgebrochen!"
+
+#: LYMessages.c:42
+msgid "Excellent!!!"
+msgstr "Prima!"
+
+# This message is kinda stupid... - kw
+#: LYMessages.c:43
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: LYMessages.c:44
+msgid "Done!"
+msgstr "Fertig!"
+
+#: LYMessages.c:45
+msgid "Bad request!"
+msgstr "Fehlerhafter Request!"
+
+#: LYMessages.c:46
+msgid "previous"
+msgstr "vorhergehender"
+
+#: LYMessages.c:47
+msgid "next screen"
+msgstr "nächste Seite"
+
+#: LYMessages.c:48
+msgid "HELP!"
+msgstr "HILFE!"
+
+#: LYMessages.c:49
+msgid ", help on "
+msgstr ", Hilfe über "
+
+#. #define HELP
+#: LYMessages.c:51
+msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
+msgstr "Pfeiltasten zum Bewegen, '?': Hilfe, 'q': Programmende, '<-': zurück"
+
+#. #define MOREHELP
+#: LYMessages.c:53
+msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
+msgstr "-- Leertaste für mehr, Pfeiltasten zum Bewegen, '?': Hilfe, 'q': Programmende"
+
+#: LYMessages.c:54
+msgid "-- press space for next page --"
+msgstr "-- Leertaste für nächste Seite --"
+
+#: LYMessages.c:55
+msgid "URL too long"
+msgstr "URL zu lang"
+
+#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
+#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:61
+msgid "(Text entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
+msgstr "(Texteingabefeld) nicht aktiv. Zum Aktivieren <Return> eingeben."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:63
+msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate."
+msgstr "(Textbereich) nicht aktiv. Zum Aktivieren <Return> eingeben."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
+#: LYMessages.c:65
+#, c-format
+msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
+msgstr "(Textregion) nicht aktiv. Zum Aktivieren <Return> drücken (%s für Editor)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:67
+msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit."
+msgstr "(Formfeld) nicht aktiv. <Return> zum Editieren."
+
+#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
+#: LYMessages.c:69
+#, c-format
+msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
+msgstr "(Formfeld) nicht aktiv. <Return> zum Editieren (%s: Abschicken ohne Zwischenspeicher (Cache))."
+
+#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:71
+msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
+msgstr "(Formfeld) nicht aktiv. <return> zum Editieren, zweimal <return> zum Abschicken."
+
+#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
+#: LYMessages.c:73
+msgid "(mailto form field) Inactive.  Press <return> to change."
+msgstr "(Mailto-Formfeld) nicht aktiv. Zum Ändern <return> dücken."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:75
+msgid "(Password entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
+msgstr "(Paßwort-Eingabefeld) nicht aktiv. Zum Aktivieren <return> dücken."
+
+#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:78
+msgid "UNMODIFIABLE file entry field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Formfeld. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB."
+
+#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:80
+msgid "(File entry field) Enter filename.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Texteingabefeld) Text eingeben. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:82
+msgid "(Text entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Texteingabefeld) Text eingeben. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
+#: LYMessages.c:84
+msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
+msgstr "(Textregion) Text eingeben. Mit Auf/Ab-Pfeiltaste oder TAB verlassen."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
+#: LYMessages.c:86
+#, c-format
+msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
+msgstr "(Textregion) Text eingeben. Verlassen mit Pfeiltasten oder TAB (%s für Editor)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:88
+msgid "UNMODIFIABLE form text field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Form-Textfeld. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:90
+msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit."
+msgstr "(Formfeld) Text eingeben. <return> zum Abschicken."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
+#: LYMessages.c:92
+#, c-format
+msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit (%s for no cache)."
+msgstr "(Formfeld) Text eingeben. <return> zum Abschicken (%s: Cache umgehen)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:94
+msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
+msgstr "(Formfeld) Text eingeben. <return> zum Abschicken, Pfeiltasten/TAB: Verlassen."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:96
+msgid "UNMODIFIABLE form field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Formfeld. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
+#: LYMessages.c:98
+msgid "(mailto form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows to move off."
+msgstr "(Mailto-Formfeld) Text eingeben. <return>: Abschicken, Pfeiltasten: Verlassen"
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:100
+msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
+msgstr "(Mailto-Formfeld) Schicken nicht möglich, da Mail nicht erlaubt ist."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
+#: LYMessages.c:102
+msgid "(Password entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Paßwort-Eingabefeld) Text Eingeben. Auf- oder Ab-Pfeiltasten: Verlassen"
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:104
+msgid "UNMODIFIABLE form password.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Form-Paßwort. Rauf- und Runter-Pfeiltasten zum Verlassen."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
+#: LYMessages.c:106
+msgid "(Checkbox Field)   Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Checkbox-Feld)   Ein-/Ausschalten mit rechter Pfeiltaste oder <return>."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:108
+msgid "UNMODIFIABLE form checkbox.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Form-Checkbox. Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB zum Verlassen."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
+#: LYMessages.c:110
+msgid "(Radio Button)   Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Radiotaste)      Ein-/Ausschalten mit rechter Pfeiltaste oder <return>."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:112
+msgid "UNMODIFIABLE form radio button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Form-Radiotaste. Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB zum Verlassen."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
+#: LYMessages.c:114
+msgid "Submit ('x' for no cache) to "
+msgstr "Eingabe: Schicken ('x': ohne Cache) zu "
+
+#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
+#: LYMessages.c:116
+msgid "Submit to "
+msgstr "Eingabe: Schicken zu "
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:118
+msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
+msgstr "(Form-Submit-Button) Rechter Pfeiltaste / <return>: Schicken ('x': ohne Cache)"
+
+#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:120
+msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
+msgstr "(Form-Submit-Button) Rechter Pfeiltaste oder <return> zum Abschicken"
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:122
+msgid "DISABLED form submit button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "\\AUSGESCHALTETER Form-Submit-Button. Rechter Pfeiltaste / <return> zum Verlassen."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
+#: LYMessages.c:124
+msgid "Submit mailto form to "
+msgstr "Eingabe: Mailto-Form schicken an "
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
+#: LYMessages.c:126
+msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
+msgstr "(Mailto-Form-Submit-Button) Rechte Pfeiltaste oder <return>: Abschicken."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:128
+msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
+msgstr "(Mailto-Form-Submit-Button) Schicken nicht möglich, da Mail nicht erlaubt ist."
+
+#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
+#: LYMessages.c:130
+msgid "(Form reset button)   Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
+msgstr "(Form-Resetbutton) Rechter Pfeiltaste / <return>: zu Ausgangszustand zurücksetzen."
+
+#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:132
+msgid "DISABLED form reset button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "AUSGESCHALTETER Form-Resetbutton. Auf- und Ab-Pfeiltasten oder TAB zum Verlassen."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
+#: LYMessages.c:134
+msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Optionsliste) Eingabetaste drücken und Pfeiltasten zur Optionswahl werwenden."
+
+#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
+#: LYMessages.c:136
+msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Auswahlliste) Eingabetaste drücken und Pfeiltasten zur Optionswahl werwenden."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:138
+msgid "UNMODIFIABLE option list.  Use return or arrow keys to review or leave."
+msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Optionsliste. Eingabetaste / Pfeile zum Ansehen / Verlassen."
+
+#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:140
+msgid "UNMODIFIABLE choice list.  Use return or arrow keys to review or leave."
+msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Auswahlliste. Eingabetaste / Pfeile zum Ansehen / Verlassen."
+
+#: LYMessages.c:141
+msgid "Submitting form..."
+msgstr "Form wird geschickt..."
+
+#: LYMessages.c:142
+msgid "Resetting form..."
+msgstr "Form wird zurückgesetzt..."
+
+#. #define RELOADING_FORM
+#: LYMessages.c:144
+msgid "Reloading document.  Any form entries will be lost!"
+msgstr "Dokument wird nachgeladen. Alle Formeingaben gehen verloren!"
+
+#: LYMessages.c:145
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
+msgstr "Warnung: Formdaten können nicht in Zeichensatz %s übersetzt werden!"
+
+#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
+#: LYMessages.c:148
+msgid "(NORMAL LINK)   Use right-arrow or <return> to activate."
+msgstr "(NORMALER LINK) Rechte Pfeiltaste oder <return> zum Aktivieren verwenden."
+
+#: LYMessages.c:149
+msgid "The resource requested is not available at this time."
+msgstr "Angeforderte Ressource ist zurzeit nicht verfügbar."
+
+#: LYMessages.c:150
+msgid "Enter Lynx keystroke command: "
+msgstr "Lynx-Tastenbefehl eingeben: "
+
+#: LYMessages.c:151
+msgid "Looking up "
+msgstr "Suche nach "
+
+#: LYMessages.c:152
+#, c-format
+msgid "Getting %s"
+msgstr "%s wird geholt..."
+
+#: LYMessages.c:153
+#, c-format
+msgid "Skipping %s"
+msgstr "%s wird übergangen."
+
+#: LYMessages.c:154
+#, c-format
+msgid "Using %s"
+msgstr "Umgeleitet nach %s"
+
+#: LYMessages.c:155
+#, c-format
+msgid "Illegal URL: %s"
+msgstr "Ungültiger URL: %s"
+
+#: LYMessages.c:156
+#, c-format
+msgid "Badly formed address %s"
+msgstr "Fehlgestaltete Adresse %s"
+
+#: LYMessages.c:157
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#: LYMessages.c:158
+msgid "Unable to access WWW file!!!"
+msgstr "Zugriff auf die WWW-Datei ist nicht möglich!"
+
+#: LYMessages.c:159
+#, c-format
+msgid "This is a searchable index.  Use %s to search."
+msgstr "Abfragbarer Index. Suchbegriff kann mit %s eingegeben werden."
+
+#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:161
+#, c-format
+msgid "--More--  This is a searchable index.  Use %s to search."
+msgstr "--Mehr -- Abfragbarer Index. Suchbegriff kann mit %s eingegeben werden."
+
+#: LYMessages.c:162
+msgid "You have entered an invalid link number."
+msgstr "Ungültige Link-Nummer."
+
+#. #define SOURCE_HELP
+#: LYMessages.c:164
+msgid "Currently viewing document source.  Press '\\' to return to rendered version."
+msgstr "Quelltext des Dokuments wird gezeigt. Rückkehr zur Normaldarstellung mit '\\'."
+
+#. #define NOVICE_LINE_ONE
+#: LYMessages.c:166
+msgid "  Arrow keys: Up and Down to move.  Right to follow a link; Left to go back.  \n"
+msgstr "Pfeile: Auf/Ab: andere Seite im Text. Rechts: Verweis folgen; Links: zurück.\n"
+
+# Used if lynx.cfg does NOT contain KEYMAP for TOGGLE_HELP, default.
+#. #define NOVICE_LINE_TWO
+#: LYMessages.c:168
+msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
+msgstr "H)ilfe O)ptionen P) Druck G)ehe zu M) Hauptseite Q) Beenden /=Suche <-=History\n"
+
+# Only used if lynx.cfg contains KEYMAP for TOGGLE_HELP.
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
+#: LYMessages.c:170
+msgid "  O)ther cmds  H)elp  K)eymap  G)oto  P)rint  M)ain screen  o)ptions  Q)uit  \n"
+msgstr ""
+"O: andere Befehle  H: Hilfe  K: Tastenbelegung  G: Gehe zu \n"
+"P: Drucken  M: Hauptseite  o: Optionen  Q: Beenden\n"
+
+# Only used if lynx.cfg contains KEYMAP for TOGGLE_HELP.
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
+#: LYMessages.c:172
+msgid "  O)ther cmds  B)ack  E)dit  D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen  search doc: / \n"
+msgstr ""
+"O: Andere Befehle  B: Zurück  E: Editieren D: Download \n"
+"^R: Neu laden  ^W: Auffrischen  /: Suche im Text\n"
+
+# Only used if lynx.cfg contains KEYMAP for TOGGLE_HELP.
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
+#: LYMessages.c:174
+msgid "O)ther cmds  C)omment  History: <backspace>  Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
+msgstr ""
+"O: Andere Befehle  C: Kommentar  Entfernen: History\n"
+"Lesezeichen:  V: Ansehen  A: Hinzufügen  R) Löschen\n"
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
+#: LYMessages.c:176
+msgid "            Enter text into the field by typing on the keyboard              "
+msgstr "    Normale Tasten für Texteingabe verwenden.    "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
+#: LYMessages.c:178
+msgid "    Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
+msgstr " Ctrl-U zum Löschen des ganzen Texts in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen  "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
+#: LYMessages.c:180
+msgid "      Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
+msgstr " Ctrl-U zum Löschen von Text in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen  "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
+#: LYMessages.c:182
+#, c-format
+msgid "    %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
+msgstr "    %s zum Löschen des Textes in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen  "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
+#: LYMessages.c:184
+#, c-format
+msgid "      %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
+msgstr "   %s zum Löschen des Textes in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen "
+
+#. mailto
+#: LYMessages.c:187
+msgid "Malformed mailto form submission!  Cancelled!"
+msgstr "Fehlerhafte mailto-Form, kann nicht gesandt werden!"
+
+#: LYMessages.c:188
+msgid "Warning!  Control codes in mail address replaced by ?"
+msgstr "Warnung!  Kontrollzeichen in Mailadresse durch ? ersetzt"
+
+#: LYMessages.c:189
+msgid "Mail disallowed!  Cannot submit."
+msgstr "Mail ist nicht erlaubt!  Kann nicht gesandt werden."
+
+#: LYMessages.c:190
+msgid "Mailto form submission failed!"
+msgstr "Senden der mailto-Formdaten fehlgeschlagen!"
+
+#: LYMessages.c:191
+msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
+msgstr "Senden der mailto-Form abgebrochen!!!"
+
+#: LYMessages.c:192
+msgid "Sending form content..."
+msgstr "Formdaten werden gesandt..."
+
+#: LYMessages.c:193
+msgid "No email address is present in mailto URL!"
+msgstr "mailto-URL hat keine Mailadresse!"
+
+#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
+#: LYMessages.c:195
+msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
+msgstr "Temporäre Datei für Mailto-URL konnte nicht geöffnet werden!"
+
+#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
+#: LYMessages.c:197
+msgid "Do you wish to include the original message?"
+msgstr "Soll der Originaltext eingefügt werden?"
+
+#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
+#: LYMessages.c:199
+msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
+msgstr "Soll der vorverarbeitete Quelltext eingefügt werden?"
+
+#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
+#: LYMessages.c:201
+msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
+msgstr "Der ausgewählte Editor wird zur Erstellen der Mail-Botschaft gestartet."
+
+#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
+#: LYMessages.c:203
+msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
+msgstr "Editor nicht gestartet, bitte Einstellung im Options-Menü überprüfen!"
+
+#: LYMessages.c:204
+msgid "Send this comment?"
+msgstr "Kommentar abschicken?"
+
+#: LYMessages.c:205
+msgid "Send this message?"
+msgstr "Mail abschicken?"
+
+#: LYMessages.c:206
+msgid "Sending your message..."
+msgstr "Mail wird gesandt..."
+
+#: LYMessages.c:207
+msgid "Sending your comment:"
+msgstr "Nachricht wird gesandt:"
+
+#. textarea
+#: LYMessages.c:210
+msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
+msgstr "Nicht in einem TEXTAREA-Bereich; externer Editor ist hier nicht möglich."
+
+#: LYMessages.c:211
+msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
+msgstr "Nicht in einem TEXTAREA-Bereich; Befehl ist hier nicht anwendbar."
+
+#: LYMessages.c:213
+msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
+msgstr "\"file\"-URLs sind nicht als Form-ACTION erlaubt!"
+
+#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:215
+msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
+msgstr "Aktivierung von \"file\"-URLs von externen Links aus ist nicht erlaubt!"
+
+#: LYMessages.c:216
+msgid "Access to local files denied."
+msgstr "Zugang zu lokalen Dateien nicht gestattet."
+
+#: LYMessages.c:217
+msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
+msgstr "\"file\"-URLs sind von Lesezeichen aus nicht erlaubt!"
+
+#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:219
+msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
+msgstr "Dieser spezielle URLs ist von externen Dokumenten aus nicht erlaubt!"
+
+#: LYMessages.c:220
+msgid "Press <return> to return to Lynx."
+msgstr "Zurück zu Lynx mit Eingabetaste."
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:223
+msgid "Spawning DCL subprocess.  Use 'logout' to return to Lynx.\n"
+msgstr "DCL-Unterprozess wird gestartet. Rückkehr zu Lynx mit 'logout'.\n"
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:227
+msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
+msgstr "Für Rückkehr zu Lynx EXIT eingeben.\n"
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:230
+msgid "Spawning your default shell.  Use 'exit' to return to Lynx.\n"
+msgstr "Default Shell wird gestartet, für Rückkehr zu Lynx 'exit' eingeben.\n"
+
+#: LYMessages.c:233
+msgid "Spawning is currently disabled."
+msgstr "Starten von Unterprozessen zurzeit nicht ermöglicht."
+
+#: LYMessages.c:234
+msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
+msgstr "Das Kommando 'd'ownload ist zurzeit nicht gestattet."
+
+#: LYMessages.c:235
+msgid "You cannot download an input field."
+msgstr "Download von Eingabefeldern ist nicht möglich."
+
+#: LYMessages.c:236
+msgid "Form has a mailto action!  Cannot download."
+msgstr "Diese Form verlangt eine mailto-Aktion!  Download unmöglich."
+
+#: LYMessages.c:237
+msgid "You cannot download a mailto: link."
+msgstr "Download unmöglich für mailto-Link."
+
+#: LYMessages.c:238
+msgid "You cannot download cookies."
+msgstr "Download unmöglich für Kekse."
+
+#: LYMessages.c:239
+msgid "You cannot download a printing option."
+msgstr "Download unmöglich für Druckoption."
+
+#: LYMessages.c:240
+msgid "You cannot download an upload option."
+msgstr "Download unmöglich für Upload-Option."
+
+#: LYMessages.c:241
+msgid "You cannot download an permit option."
+msgstr "Download unmöglich für Berechtigungsoption."
+
+#: LYMessages.c:242
+msgid "This special URL cannot be downloaded!"
+msgstr "Download unmöglich für diesen speziellen URL!"
+
+#: LYMessages.c:243
+msgid "Nothing to download."
+msgstr "Nichts runterzuladen."
+
+#: LYMessages.c:244
+msgid "Trace ON!"
+msgstr "Trace EIN!"
+
+#: LYMessages.c:245
+msgid "Trace OFF!"
+msgstr "Trace AUS!"
+
+#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
+#: LYMessages.c:247
+msgid "Links will be included for all images!  Reloading..."
+msgstr "Links für alle Bilder werden eingefügt! Neuladen..."
+
+#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
+#: LYMessages.c:249
+msgid "Standard image handling restored!  Reloading..."
+msgstr "Wiederaufnahme der normalen Bildbehandlung! Neuladen..."
+
+#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
+#: LYMessages.c:251
+msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings!  Reloading..."
+msgstr "Pseudo-ALTs werden für alle Inlinebilder ohne ALT-Attribut eingefügt! Neuladen..."
+
+#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
+#: LYMessages.c:253
+msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored!  Reloading..."
+msgstr "Inlinebilder ohne ALT-Attribut werden jetzt ignoriert! Neuladen..."
+
+#: LYMessages.c:254
+msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF!  Reloading..."
+msgstr "Raw 8-bit or CJK mode eingeschaltet!  Reloading..."
+
+#: LYMessages.c:255
+msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON!  Reloading..."
+msgstr "Raw 8-bit or CJK mode ausgeschaltet!  Reloading..."
+
+#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:257
+msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
+msgstr "HEAD-Anforderung für D)okument oder L)link senden, oder Abbrec)hen? (d,l,c): "
+
+#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:259
+msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "HEAD-Anforderung für D)okument senden, oder Abbrec)hen? (d,c): "
+
+#: LYMessages.c:260
+msgid "Sorry, the document is not an http URL."
+msgstr "Sorry, das Dokument ist kein http-URL."
+
+#: LYMessages.c:261
+msgid "Sorry, the link is not an http URL."
+msgstr "Sorry, der Link ist kein http-URL."
+
+#: LYMessages.c:262
+msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
+msgstr "Sorry, die ACTION für diese Form ist \"disabled\"."
+
+#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
+#: LYMessages.c:264
+msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
+msgstr "Sorry, die ACTION für diese Form ist kein HTTP-URL."
+
+#: LYMessages.c:265
+msgid "Not an http URL or form ACTION!"
+msgstr "Dies ist weder ein http-URL noch eine Form-ACTION!"
+
+#: LYMessages.c:266
+msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
+msgstr "Dieser spezielle URL ist nicht möglich als Form-ACTION!"
+
+#: LYMessages.c:267
+msgid "URL is not in starting realm!"
+msgstr "URL ist nicht im erlaubten Start-Bereich!"
+
+#: LYMessages.c:268
+msgid "News posting is disabled!"
+msgstr "News-Posting nicht erlaubt."
+
+#: LYMessages.c:269
+msgid "File management support is disabled!"
+msgstr "Dired-Unterstützung für Dateimanagement ist ausgeschaltet!"
+
+#: LYMessages.c:270
+msgid "No jump file is currently available."
+msgstr "Eine Sprungdatei (jump file) ist zurzeit nicht erhältlich."
+
+#: LYMessages.c:271
+msgid "Jump to (use '?' for list): "
+msgstr "Sprung zu URL ('?' für Auswahlliste): "
+
+#: LYMessages.c:272
+msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
+msgstr "Abgekürzter URL-Sprung ist nicht erlaubt!"
+
+#: LYMessages.c:273
+msgid "Random URL is disallowed!  Use a shortcut."
+msgstr "Eingabe von beliebigen URLs nicht erlaubt!  Bitte URL-Sprung benutzen."
+
+#: LYMessages.c:274
+msgid "No random URLs have been used thus far."
+msgstr "\"Go\"-URLs noch nicht benutzt."
+
+#: LYMessages.c:275
+msgid "Bookmark features are currently disabled."
+msgstr "Lesezeichen zurzeit ausgeschaltet."
+
+#: LYMessages.c:276
+msgid "Execution via bookmarks is disabled."
+msgstr "Ausführen von Befehlen ist hier nicht erlaubt."
+
+#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
+#: LYMessages.c:278
+#, c-format
+msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
+msgstr "Lesezeichendatei nicht definiert. Siehe Optionseinstellungen (Taste %s)."
+
+#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
+#: LYMessages.c:280
+msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
+msgstr "Temporärdatei für Mosaic-Hotlistenumwandlung kann nicht geöffnet werden."
+
+#: LYMessages.c:281
+msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
+msgstr "FEHLER - Lesemarken-Datei kann nicht geöffnet werden."
+
+#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:283
+msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
+msgstr "Lesezeichendatei kann nicht zum Linkentfernen geöffnet werden."
+
+#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:285
+msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
+msgstr "Scratchdatei kann nicht zum Linkentfernen geöffnet werden."
+
+#: LYMessages.c:287
+msgid "Error renaming scratch file."
+msgstr "Umbenennung einer Scratchdatei fehlgeschlagen."
+
+#: LYMessages.c:289
+msgid "Error renaming temporary file."
+msgstr "Umbenennung einer temporären Datei fehlgeschlagen."
+
+#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
+#: LYMessages.c:291
+msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
+msgstr "Temporäre Datei für das Linkentfernen kann nicht geöffnet werden."
+
+#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:293
+msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
+msgstr "Temporäre Datei für das Linkentfernen kann nicht wiedergeöffnet werden."
+
+#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
+#: LYMessages.c:296
+msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
+msgstr "Link steht nicht allein in einer Zeile in der Lesezeichendatei."
+
+#: LYMessages.c:297
+msgid "Bookmark deletion failed."
+msgstr "Löschen des Lesezeicheneintrags fehlgeschlagen."
+
+#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
+#: LYMessages.c:299
+msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
+msgstr "Traversal ist für Lesezeichendateien nicht erlaubt, nur für HTTP-URLs."
+
+#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
+#: LYMessages.c:301
+msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
+msgstr "Lesezeichendatei kann nicht gelesen werden, erst mit 'a' einen Link speichern."
+
+#: LYMessages.c:302
+msgid "There are no links in this bookmark file!"
+msgstr "Diese Lesezeichendatei hat keine Einträge!"
+
+#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:304
+msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "Zwischengespeichertes Dokument löschen (D) oder Abbrechen (C)?"
+
+#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:306
+msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
+msgstr "Aktuelles D)okument oder L)ink als Lesezeichen speichern oder abbrec)hen? (d,l,c): "
+
+#: LYMessages.c:307
+msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "D)okument als Lesezeichen speichern oder abbreC)hen? (d,c): "
+
+#: LYMessages.c:308
+msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
+msgstr "L)ink als Lesezeichen speichern oder abbre(C)hen? (l,c): "
+
+#. #define NOBOOK_POST_FORM
+#: LYMessages.c:310
+msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
+msgstr "Anlegen von Lesezeichen für Dokumente mit POST-Formdaten nicht möglich."
+
+#: LYMessages.c:311
+msgid "Cannot save form fields/links"
+msgstr "Form-Eingabefelder können nicht gespeichert werden"
+
+#. #define NOBOOK_HSML
+#: LYMessages.c:313
+msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
+msgstr "Lesezeichen für History-, Info-, Menü- und Listendateien nicht möglich."
+
+#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
+#: LYMessages.c:315
+msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
+msgstr "Diesen Link wirklich aus Lesezeichendatei entfernen?"
+
+#: LYMessages.c:316
+msgid "Malformed address."
+msgstr "Fehlgeformte Adresse."
+
+#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
+#: LYMessages.c:318
+msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
+msgstr "Historische Kommentarerkennung EIN (Minimalmodus AUS)!"
+
+#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
+#: LYMessages.c:320
+msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
+msgstr "Historische Kommentarerkennung AUS (Minimalmodus EIN)!"
+
+#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
+#: LYMessages.c:322
+msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
+msgstr "Historisches Kommentarparsing EIN (richtige Methode AUS)!"
+
+#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
+#: LYMessages.c:324
+msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
+msgstr "Historisches Kommentarparsing AUS (richtige Methode EIN)!"
+
+#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
+#: LYMessages.c:326
+msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
+msgstr "Minimale Kommentarerkennung EIN (und in Effekt)!"
+
+#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
+#: LYMessages.c:328
+msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
+msgstr "Minimale Kommentarerkennung AUS (richtige Methode ist in Effekt)!"
+
+#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
+#: LYMessages.c:330
+msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
+msgstr "Minimale Kommentarerkennung EIN (aber geändert durch \"historisch\")!"
+
+#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
+#: LYMessages.c:332
+msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
+msgstr "Minimale Kommentarerkennung AUS (historische Methode ist in Effekt)!"
+
+#: LYMessages.c:333
+msgid "Soft double-quote parsing ON!"
+msgstr "Soft double-quote parsing EIN!"
+
+#: LYMessages.c:334
+msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
+msgstr "Soft double-quote parsing AUS!"
+
+#: LYMessages.c:335
+msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
+msgstr "Von nun an \"TagSoup\"-Parsing für HTML."
+
+#: LYMessages.c:336
+msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
+msgstr "Von nun an \"SortaSGML\"-Parsing für HTML!"
+
+#: LYMessages.c:337
+msgid "You are already at the end of this document."
+msgstr "Schon am Ende."
+
+#: LYMessages.c:338
+msgid "You are already at the beginning of this document."
+msgstr "Schon am Anfang."
+
+#: LYMessages.c:339
+#, c-format
+msgid "You are already at page %d of this document."
+msgstr "Schon auf Seite %d in diesem Dokument."
+
+#: LYMessages.c:340
+#, c-format
+msgid "Link number %d already is current."
+msgstr "Schon auf Link-Nummer %d."
+
+#: LYMessages.c:341
+msgid "You are already at the first document"
+msgstr "Schon im ersten Dokument"
+
+#: LYMessages.c:342
+msgid "There are no links above this line of the document."
+msgstr "Keine Links mehr vor dieser Zeile."
+
+#: LYMessages.c:343
+msgid "There are no links below this line of the document."
+msgstr "Keine Links mehr nach dieser Zeile."
+
+#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
+#: LYMessages.c:345
+msgid "Maximum length reached!  Delete text or move off field."
+msgstr "Maximale Länge erreicht! Text löschen oder Feld verlassen."
+
+#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
+#: LYMessages.c:347
+msgid "You are not on a form submission button or normal link."
+msgstr "Kein Formaktivierungsbutton oder normaler Link gewählt."
+
+#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
+#: LYMessages.c:349
+msgid "One radio button must be checked at all times!"
+msgstr "Eine von den Radiotasten muss immer markiert sein!"
+
+#: LYMessages.c:350
+msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
+msgstr "Kein Abschicken-Knopf für dieses Formular, einzelnes Textfeld abschicken?"
+
+#: LYMessages.c:351
+msgid "Do you want to go back to the previous document?"
+msgstr "Zurück zum vorherigen Dokument?"
+
+#: LYMessages.c:352
+msgid "Use arrows or tab to move off of field."
+msgstr "Form-Eingabefelder können mit Pfeil- oder Tabulatortasten verlassen werden."
+
+#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
+#: LYMessages.c:354
+msgid "Enter text.  Use arrows or tab to move off of field."
+msgstr "Text Eingeben, Feld kann mit Pfeil- or Tabulatortasten verlassen werden."
+
+#: LYMessages.c:355
+msgid "** Bad HTML!!  No form action defined. **"
+msgstr "** Bad HTML!!  Keine Form-Aktion definiert. **"
+
+#: LYMessages.c:356
+msgid "Bad HTML!!  Unable to create popup window!"
+msgstr "Bad HTML!!  Popup-Fenster kann nicht erzeugt werden!"
+
+#: LYMessages.c:357
+msgid "Unable to create popup window!"
+msgstr "Popup-Fenster kann nicht erzeugt werden!"
+
+#: LYMessages.c:358
+msgid "Goto a random URL is disallowed!"
+msgstr "Das Gehen zu beliebigen URLs ist nicht erlaubt!"
+
+#: LYMessages.c:359
+msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
+msgstr "Das Gehen zu anderen als http-URLs ist nicht erlaubt!"
+
+#: LYMessages.c:360
+#, c-format
+msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
+msgstr "Das Gehen zu \"%s\"-URLs ist nicht erlaubt"
+
+#: LYMessages.c:361
+msgid "URL to open: "
+msgstr "Neuer URL: "
+
+#: LYMessages.c:362
+msgid "Edit the current Goto URL: "
+msgstr "Jetziger URL: "
+
+#: LYMessages.c:363
+msgid "Edit the previous Goto URL: "
+msgstr "Letzter URL: "
+
+#: LYMessages.c:364
+msgid "Edit a previous Goto URL: "
+msgstr "Früherer URL: "
+
+#: LYMessages.c:365
+msgid "Current document has POST data."
+msgstr "Das aktuelle Dokument ist mit POST-Daten verbunden."
+
+#: LYMessages.c:366
+msgid "Edit this document's URL: "
+msgstr "URL des gegenwärtigen Dokuments: "
+
+#: LYMessages.c:367
+msgid "Edit the current link's URL: "
+msgstr "URL dieses Links: "
+
+#: LYMessages.c:368
+msgid "You cannot edit File Management URLs"
+msgstr "Editieren von Dateimanagement-URLs (Dired-URLs) ist nicht möglich"
+
+#: LYMessages.c:369
+msgid "Enter a database query: "
+msgstr "Datenbankabfrage eingeben: "
+
+#: LYMessages.c:370
+msgid "Enter a whereis query: "
+msgstr "Suche in gegenwärtigen Dokument: "
+
+#: LYMessages.c:371
+msgid "Edit the current query: "
+msgstr "Suche ändern: "
+
+#: LYMessages.c:372
+msgid "Edit the previous query: "
+msgstr "Letzte Suche ändern: "
+
+#: LYMessages.c:373
+msgid "Edit a previous query: "
+msgstr "Vorherige Suche ändern: "
+
+#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
+#: LYMessages.c:375
+msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
+msgstr "Wiederholung der gegenwärtigen Abfrage kann mit ^R erzwungen werden."
+
+#: LYMessages.c:376
+msgid "Edit the current shortcut: "
+msgstr "Abgekürzter Sprung (Jump): "
+
+#: LYMessages.c:377
+msgid "Edit the previous shortcut: "
+msgstr "Letzter abgekürzter Sprung (Jump): "
+
+#: LYMessages.c:378
+msgid "Edit a previous shortcut: "
+msgstr "Vorheriger abgekürzter Sprung (Jump): "
+
+#: LYMessages.c:379
+#, c-format
+msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
+msgstr "Die Taste '%c' entspricht keiner Sprungdatei!"
+
+#: LYMessages.c:380
+msgid "Cannot locate jump file!"
+msgstr "Sprungdatei nicht gefunden!"
+
+#: LYMessages.c:381
+msgid "Cannot open jump file!"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Sprungdatei!"
+
+#: LYMessages.c:382
+msgid "Error reading jump file!"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Sprungdatei!"
+
+#: LYMessages.c:383
+msgid "Out of memory reading jump file!"
+msgstr "Nicht genug Memory um Sprungdatei zu lesen!"
+
+#: LYMessages.c:384
+msgid "Out of memory reading jump table!"
+msgstr "Nicht genug Memory um Sprungtabelle zu lesen!"
+
+#: LYMessages.c:385
+msgid "No index is currently available."
+msgstr "Index zurzeit nicht verfügbar."
+
+#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
+#: LYMessages.c:387
+msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
+msgstr "Wirklich zur Hauptseite gehen?"
+
+#: LYMessages.c:388
+msgid "You are already at main screen!"
+msgstr "Schon auf der Hauptseite!"
+
+#. #define NOT_ISINDEX
+#: LYMessages.c:390
+msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
+msgstr "Dies ist kein abfragbares ISINDEX-Dokument  --  für Textsuche '/' drücken."
+
+#. #define NO_OWNER
+#: LYMessages.c:392
+msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
+msgstr "Besitzer oder Autor unbekannt, Kommentar daher nicht möglich"
+
+#: LYMessages.c:393
+#, c-format
+msgid "No owner is defined. Use %s?"
+msgstr "Besitzeradresse nicht definiert. %s benutzen?"
+
+#: LYMessages.c:394
+msgid "Do you wish to send a comment?"
+msgstr "Kommentar schicken?"
+
+#: LYMessages.c:395
+msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
+msgstr "Mail ist nicht erlaubt, Kommentar daher nicht möglich"
+
+#: LYMessages.c:396
+msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
+msgstr "Der Befehl 'E'dit ist zurzeit nicht erlaubt."
+
+#: LYMessages.c:397
+msgid "External editing is currently disabled."
+msgstr "Benutzung eines externen Editors ist zurzeit nicht erlaubt."
+
+#: LYMessages.c:398
+msgid "System error - failure to get status."
+msgstr "Systemfehler - Status konnte nicht bestimmt werden."
+
+#: LYMessages.c:399
+msgid "No editor is defined!"
+msgstr "Kein Editor ist definiert!"
+
+#: LYMessages.c:400
+msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
+msgstr "Der Befehl 'P'rint ist zurzeit nicht erlaubt."
+
+#: LYMessages.c:401
+msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
+msgstr "Dokument hat keine Toolbar-Links oder \"Banner\"."
+
+#: LYMessages.c:402
+msgid "Unable to open traversal file."
+msgstr "Traversal-Datei konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: LYMessages.c:403
+msgid "Unable to open traversal found file."
+msgstr "Traversal-Gefunden-Datei konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: LYMessages.c:404
+msgid "Unable to open reject file."
+msgstr "Reject-Datei konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: LYMessages.c:405
+msgid "Unable to open traversal errors output file"
+msgstr "Traversal-Fehlerdatei konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: LYMessages.c:406
+msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
+msgstr "TRAVERSAL UNTERBROCHEN"
+
+#: LYMessages.c:407
+msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
+msgstr "Folge Link-Nummer (oder gehe zu Link oder Seite): "
+
+#: LYMessages.c:408
+msgid "Select option (or page) number: "
+msgstr "Optionsnummer (oder Seitennummer) wählen: "
+
+#: LYMessages.c:409
+#, c-format
+msgid "Option number %d already is current."
+msgstr "Aktuelle Option ist schon Nummer %d."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
+#: LYMessages.c:411
+msgid "You are already at the end of this option list."
+msgstr "Schon am Ende der Optionsliste."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
+#: LYMessages.c:413
+msgid "You are already at the beginning of this option list."
+msgstr "Schon am Anfang der Optionsliste."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
+#: LYMessages.c:415
+#, c-format
+msgid "You are already at page %d of this option list."
+msgstr "Schon auf Seite %d der Optionsliste."
+
+#: LYMessages.c:416
+msgid "You have entered an invalid option number."
+msgstr "Ungültige Optionsnummer eingegeben."
+
+#: LYMessages.c:417
+msgid "** Bad HTML!!  Use -trace to diagnose. **"
+msgstr "** Bad HTML!!  ^T oder -trace Benutzen, um zu sehen was los ist. **"
+
+#: LYMessages.c:418
+msgid "Give name of file to save in"
+msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben"
+
+#: LYMessages.c:419
+msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
+msgstr "Speichern in Datei ist hier nicht möglich - bitte lokalen Client benutzen."
+
+#: LYMessages.c:420
+msgid "Can't open temporary file!"
+msgstr "Temporäre Datei kann nicht geöffnet werden!"
+
+#: LYMessages.c:421
+msgid "Can't open output file!  Cancelling!"
+msgstr "Ausgabedatei kann nicht geöffnet werden!  Abgebrochen!"
+
+#: LYMessages.c:422
+msgid "Execution is disabled."
+msgstr "Befehlsausführung nicht erlaubt."
+
+#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
+#: LYMessages.c:424
+#, c-format
+msgid "Execution is not enabled for this file.  See the Options menu (use %s)."
+msgstr "Ausführung für diese Datei nicht ermöglicht. Siehe Options-Menü (Taste %s)."
+
+#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
+#: LYMessages.c:426
+msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
+msgstr "Diese Version wurde ohne die Fähigkeit zur Programmausführung kompiliert."
+
+#: LYMessages.c:427
+msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
+msgstr "Diese Datei kann auf diesem Terminal nicht gezeigt werden."
+
+#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
+#: LYMessages.c:429
+msgid "This file cannot be displayed on this terminal:  D)ownload, or C)ancel"
+msgstr "Kann an diesem Terminal nicht gezeigt werden: D)ownload oder abbre(C)hen"
+
+#: LYMessages.c:430
+#, c-format
+msgid "%s  D)ownload, or C)ancel"
+msgstr "%s  D)ownload oder Abbru(c)h/(C)ancel"
+
+#: LYMessages.c:431
+msgid "Cancelling file."
+msgstr "Datei abgebrochen."
+
+#: LYMessages.c:432
+msgid "Retrieving file.  - PLEASE WAIT -"
+msgstr "Datei wird geholt.  - BITTE WARTEN -"
+
+#: LYMessages.c:433
+msgid "Enter a filename: "
+msgstr "Dateiname eingeben: "
+
+#: LYMessages.c:434
+msgid "Edit the previous filename: "
+msgstr "Letzter Dateiname: "
+
+#: LYMessages.c:435
+msgid "Edit a previous filename: "
+msgstr "Früherer Dateiname: "
+
+#: LYMessages.c:436
+msgid "Enter a new filename: "
+msgstr "Neuer Dateiname: "
+
+#: LYMessages.c:437
+msgid "File name may not begin with a dot."
+msgstr "Dateiname darf nicht mit einem Punkt beginnen."
+
+#: LYMessages.c:439
+msgid "File exists.  Create higher version?"
+msgstr "Datei existiert schon. Höhere Versionsnummer erzeugen?"
+
+#: LYMessages.c:441
+msgid "File exists.  Overwrite?"
+msgstr "Datei existiert schon. Überschreiben?"
+
+#: LYMessages.c:443
+msgid "Cannot write to file."
+msgstr "Speichern in Datei nicht möglich."
+
+#: LYMessages.c:444
+msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
+msgstr "FEHLER! - Der Befehl \"Download\" ist falsch konfiguriert."
+
+#: LYMessages.c:445
+msgid "Unable to download file."
+msgstr "Download der Datei nicht möglich."
+
+#: LYMessages.c:446
+msgid "Reading directory..."
+msgstr "Verzeichnis wird gelesen..."
+
+#: LYMessages.c:447
+msgid "Building directory listing..."
+msgstr "Verzeichnisliste wird erzeugt..."
+
+#: LYMessages.c:448
+msgid "Saving..."
+msgstr "Speichern..."
+
+# This seems unused - kw
+#: LYMessages.c:449
+#, c-format
+msgid "Could not edit file '%s'."
+msgstr "Datei '%s' konnte nicht editiert werden."
+
+#: LYMessages.c:450
+msgid "Unable to access document!"
+msgstr "Zugriff auf Dokument nicht möglich!"
+
+#: LYMessages.c:451
+msgid "Could not access file."
+msgstr "Zugriff auf Datei fehlgeschlagen."
+
+#: LYMessages.c:452
+msgid "Could not access directory."
+msgstr "Zugriff auf Verzeichnis fehlgeschlagen."
+
+#: LYMessages.c:453
+msgid "Could not load data."
+msgstr "Daten konnten nicht geladen werden."
+
+#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
+#: LYMessages.c:455
+msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
+msgstr "Lynx hat noch keine Unterstützung fürs (E)ditieren externer WWW-Dateien."
+
+#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
+#: LYMessages.c:457
+msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
+msgstr "Externer Editor ist für dieses Feld nicht anwendbar."
+
+#: LYMessages.c:458
+msgid "Bad rule"
+msgstr "Schlechte Regel in Konfiguration."
+
+#: LYMessages.c:459
+msgid "Insufficient operands:"
+msgstr "Nicht genug Operanden:"
+
+#: LYMessages.c:460
+msgid "You are not authorized to edit this file."
+msgstr "Erlaubnis zum Editieren dieser Datei verweigert."
+
+#: LYMessages.c:461
+msgid "Title: "
+msgstr "Titel: "
+
+#: LYMessages.c:462
+msgid "Subject: "
+msgstr "Betreff/Subject: "
+
+#: LYMessages.c:463
+msgid "Username: "
+msgstr "Username: "
+
+#: LYMessages.c:464
+msgid "Password: "
+msgstr "Paßwort: "
+
+#: LYMessages.c:465
+msgid "lynx: Username and Password required!!!"
+msgstr "lynx: Username und Paßwort notwendig!!!"
+
+#: LYMessages.c:466
+msgid "lynx: Password required!!!"
+msgstr "lynx: Paßwort notwendig!!!"
+
+#: LYMessages.c:467
+msgid "Clear all authorization info for this session?"
+msgstr "Alle Autorisationsdaten dieser Sitzung vergessen?"
+
+#: LYMessages.c:468
+msgid "Authorization info cleared."
+msgstr "Autorisationsdaten gelöscht."
+
+#: LYMessages.c:469
+msgid "Authorization failed.  Retry?"
+msgstr "Noch nicht autorisiert. Noch mal versuchen?"
+
+#: LYMessages.c:470
+msgid "cgi support has been disabled."
+msgstr "Unterstützung für cgi ist ausgeschaltet."
+
+#. #define CGI_NOT_COMPILED
+#: LYMessages.c:472
+msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
+msgstr "LYNXCGI-Fähigkeit nicht eingebaut."
+
+#: LYMessages.c:473
+#, c-format
+msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
+msgstr "Sorry, keine Methode bekannt um %s in %s umzuwandeln."
+
+#: LYMessages.c:474
+msgid "Unable to set up connection."
+msgstr "Vorbereitung der Verbindung fehlgeschlagen."
+
+#: LYMessages.c:475
+msgid "Unable to make connection"
+msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
+
+#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
+#: LYMessages.c:477
+msgid "Executable link rejected due to malformed request."
+msgstr "Fehlerhafte Anforderung: Ausführbarer Link wird zurückgewiesen."
+
+#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:479
+#, c-format
+msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
+msgstr "Ausführbarer Link wird zurückgewiesen, weil das Zeichen `%c' vorkommt."
+
+#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:481
+msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
+msgstr "Ausführbarer Link wird wegen der Zeichenfolge '../' zurückgewiesen."
+
+#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:483
+msgid "Executable link rejected due to location or path."
+msgstr "Ausführbarer Link aufgrund des Ortes oder Dateipfades zurückgewiesen."
+
+#: LYMessages.c:484
+msgid "Mail access is disabled!"
+msgstr "Zugang zu Mail ist ausgeschaltet!"
+
+#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
+#: LYMessages.c:486
+msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
+msgstr "Zugang ist nur zu Dateien und Diensten der lokalen Machine gestattet."
+
+#: LYMessages.c:487
+msgid "Telnet access is disabled!"
+msgstr "Zugang zu Telnet ist ausgeschaltet!"
+
+#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
+#: LYMessages.c:489
+msgid "Telnet port specifications are disabled."
+msgstr "Erlaubnis zur Angabe eines Ports für Telnet ist nicht eingeschaltet."
+
+#: LYMessages.c:490
+msgid "USENET news access is disabled!"
+msgstr "Zugang zu USENET news ist ausgeschaltet!"
+
+#: LYMessages.c:491
+msgid "Rlogin access is disabled!"
+msgstr "Zugang zu Rlogin ist ausgeschaltet!"
+
+#: LYMessages.c:492
+msgid "Ftp access is disabled!"
+msgstr "Zugang zu Ftp ist ausgeschaltet!"
+
+#: LYMessages.c:493
+msgid "There are no references from this document."
+msgstr "Dieses Dokument hat keine Links."
+
+#: LYMessages.c:494
+msgid "There are only hidden links from this document."
+msgstr "Dieses Dokument hat nur versteckte Links."
+
+# Seems unused now.
+#: LYMessages.c:496
+msgid "Unable to open command file."
+msgstr "Kann die Befehlsdatei nicht öffnen"
+
+#: LYMessages.c:498
+msgid "News Post Cancelled!!!"
+msgstr "Wunsch zu drucken abgebrochen!!!"
+
+#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
+#: LYMessages.c:500
+msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
+msgstr "Ausgewählter Editor wird zum Erstellen der Nachricht gestartet."
+
+#: LYMessages.c:501
+msgid "Post this message?"
+msgstr "Message schicken?"
+
+#: LYMessages.c:502
+#, c-format
+msgid "Append '%s'?"
+msgstr "'%s' anhängen?"
+
+#: LYMessages.c:503
+msgid "Posting to newsgroup(s)..."
+msgstr "Posting zu Newsgroup(s)..."
+
+#: LYMessages.c:505
+msgid "*** You have unread mail. ***"
+msgstr "*** Du hast ungelesene Mail. ***"
+
+#: LYMessages.c:507
+msgid "*** You have mail. ***"
+msgstr "*** Du hast Mail. ***"
+
+#: LYMessages.c:509
+msgid "*** You have new mail. ***"
+msgstr "*** Du hast neue Mail. ***"
+
+#: LYMessages.c:510
+msgid "File insert cancelled!!!"
+msgstr "Dateieinfügung abgebrochen!!!"
+
+#: LYMessages.c:511
+msgid "Not enough memory for file!"
+msgstr "Nicht genug Memory für Datei!"
+
+#: LYMessages.c:512
+msgid "Can't open file for reading."
+msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden!"
+
+#: LYMessages.c:513
+msgid "File does not exist."
+msgstr "Datei nicht gefunden."
+
+#: LYMessages.c:514
+msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
+msgstr "Datei nicht gefunden - Neueingabe oder Abbruch:"
+
+#: LYMessages.c:515
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Datei nicht lesbar."
+
+#: LYMessages.c:516
+msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
+msgstr "Datei nicht lesbar - Neueingabe oder Abbruch:"
+
+#: LYMessages.c:517
+msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
+msgstr "Kein einfügbarer Text vorhanden - die Datei ist leer."
+
+#: LYMessages.c:518
+msgid "Save request cancelled!!!"
+msgstr "Wunsch zu speichern abgebrochen!!!"
+
+#: LYMessages.c:519
+msgid "Mail request cancelled!!!"
+msgstr "Wunsch Mail zu schicken abgebrochen!!!"
+
+#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
+#: LYMessages.c:521
+msgid "Viewing preparsed source.  Are you sure you want to mail it?"
+msgstr "Quelltext ist vorverarbeitet. Wirklich schicken?"
+
+#: LYMessages.c:522
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Bitte warten..."
+
+#: LYMessages.c:523
+msgid "Mailing file.  Please wait..."
+msgstr "Datei wird als Mail geschickt.  Bitte warten..."
+
+#: LYMessages.c:524
+msgid "ERROR - Unable to mail file"
+msgstr "FEHLER - Datei konnte nicht als Mail geschickt werden"
+
+#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
+#: LYMessages.c:526
+#, c-format
+msgid "File is %d screens long.  Are you sure you want to print?"
+msgstr "Datei ist %d Bildschirme lang. Wirklich drucken?"
+
+#: LYMessages.c:527
+msgid "Print request cancelled!!!"
+msgstr "Wunsch zu drucken abgebrochen!!!"
+
+#: LYMessages.c:528
+msgid "Press <return> to begin: "
+msgstr "Eingabetaste drücken um zu beginnen: "
+
+#: LYMessages.c:529
+msgid "Press <return> to finish: "
+msgstr "Eingabetaste drücken: "
+
+#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
+#: LYMessages.c:531
+#, c-format
+msgid "File is %d pages long.  Are you sure you want to print?"
+msgstr "Datei ist %d Seiten lang. Wirklich drucken?"
+
+#. #define CHECK_PRINTER
+#: LYMessages.c:533
+msgid "Be sure your printer is on-line.  Press <return> to start printing:"
+msgstr "Ist der Drucker auch on-line?  Eingabetaste betätigen für Druckbeginn:"
+
+#: LYMessages.c:534
+msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
+msgstr "FEHLER - Nicht genug Speicherplatz für Datei!!!"
+
+#: LYMessages.c:535
+msgid "Unable to open tempfile"
+msgstr "Temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: LYMessages.c:536
+msgid "Unable to open print options file"
+msgstr "Temporäre Datei für Druckeroptionen konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: LYMessages.c:537
+msgid "Printing file.  Please wait..."
+msgstr "Datei wird gedruckt.  Bitte warten..."
+
+#: LYMessages.c:538
+msgid "Please enter a valid internet mail address: "
+msgstr "Bitte gültige Internet-Mailadresse eingeben: "
+
+#: LYMessages.c:539
+msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
+msgstr "FEHLER! - Drucker ist falsch konfiguriert!"
+
+#: LYMessages.c:540
+msgid "Image map from POST response not available!"
+msgstr "Imagemap aus POST-Antwort nicht vorhanden!"
+
+#: LYMessages.c:541
+msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
+msgstr "Fehlgeleitete Anforderung einer client-side Image-MAP!"
+
+#: LYMessages.c:542
+msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
+msgstr "Client-side Image-MAP ist nicht zugänglich!"
+
+#: LYMessages.c:543
+msgid "No client-side image MAPs are available!"
+msgstr "Keinerlei client-side Image-MAPs verfügbar!"
+
+#: LYMessages.c:544
+msgid "Client-side image MAP is not available!"
+msgstr "Client-side Image-MAP ist nicht verfügbar!"
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
+#: LYMessages.c:547
+msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
+msgstr "Das Options-Menü braucht mindestens 24 Bildschirmzeilen!"
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
+#: LYMessages.c:549
+msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
+msgstr "Das Options-Menü braucht mindestens 23 Bildschirmzeilen!"
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
+#: LYMessages.c:551
+msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
+msgstr "Das Options-Menü braucht mindestens 22 Bildschirmzeilen!"
+
+#: LYMessages.c:553
+msgid "That key requires Advanced User mode."
+msgstr "Die Taste funktioniert nur im \"fortgeschrittenen\" Benutzermodus."
+
+#: LYMessages.c:554
+#, c-format
+msgid "Content-type: %s"
+msgstr "Content-Type: %s"
+
+#: LYMessages.c:555
+msgid "Command: "
+msgstr "Befehl: "
+
+#: LYMessages.c:556
+msgid "Unknown or ambiguous command"
+msgstr "Unbekannter oder doppeldeutiger Befehl"
+
+#: LYMessages.c:557
+msgid " Version "
+msgstr " Version "
+
+#: LYMessages.c:558
+msgid " first"
+msgstr " erster"
+
+#: LYMessages.c:559
+msgid ", guessing..."
+msgstr " (Versuch zu raten...)"
+
+#: LYMessages.c:560
+msgid "Permissions for "
+msgstr "Zugriffsberechtigung für "
+
+#: LYMessages.c:561
+msgid "Select "
+msgstr "Wähle "
+
+#: LYMessages.c:562
+msgid "capital letter"
+msgstr "Großbuchstaben"
+
+#: LYMessages.c:563
+msgid " of option line,"
+msgstr " der Optionszeile,"
+
+#: LYMessages.c:564
+msgid " to save,"
+msgstr " um zu speichern,"
+
+#: LYMessages.c:565
+msgid " to "
+msgstr " um zu "
+
+#: LYMessages.c:566
+msgid " or "
+msgstr " oder "
+
+#: LYMessages.c:567
+msgid " index"
+msgstr "-Index"
+
+#: LYMessages.c:568
+msgid " to return to Lynx."
+msgstr " für Rückkehr zu Lynx."
+
+#: LYMessages.c:569
+msgid "Accept Changes"
+msgstr "Änderungen akzeptieren"
+
+#: LYMessages.c:570
+msgid "Reset Changes"
+msgstr "Änderungen zurücknehmen"
+
+#: LYMessages.c:571
+msgid "Left Arrow cancels changes"
+msgstr "Linke Pfeiltaste nimmt zurück"
+
+#: LYMessages.c:572
+msgid "Save options to disk"
+msgstr "Optionen permanent speichern"
+
+#: LYMessages.c:573
+msgid "Hit RETURN to accept entered data."
+msgstr "RETURN (Eingabetaste) für Bestätigung."
+
+#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
+#: LYMessages.c:575
+msgid "Hit RETURN to accept entered data.  Delete data to invoke the default."
+msgstr "RETURN (Eingabetaste) für Bestätigung, oder Feld leermachen für Vorgabewert."
+
+#: LYMessages.c:576
+msgid "Value accepted!"
+msgstr "Wert akzeptiert!"
+
+#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
+#: LYMessages.c:578
+msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
+msgstr "Wert akzeptiert! -- WARNUNG: Lynx ist für X Window System konfiguriert!"
+
+#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
+#: LYMessages.c:580
+msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
+msgstr "Wert akzeptiert! -- WARNUNG: Lynx ist NICHT für X Window System konfiguriert!"
+
+#: LYMessages.c:581
+msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
+msgstr "Es ist nicht erlaubt, die Auswahl des Editors zu ändern!"
+
+#: LYMessages.c:582
+msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
+msgstr "DISPLAY-Variable konnte nicht gesetzt werden!"
+
+#: LYMessages.c:583
+msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
+msgstr "DISPLAY-Variable konnte nicht gelöscht werden!"
+
+#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:585
+msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
+msgstr "Änderung der Lesezeichendatei ist nicht erlaubt!"
+
+#: LYMessages.c:586
+msgid "Terminal does not support color"
+msgstr "Terminal hat keine Unterstützung für Farbe"
+
+#: LYMessages.c:587
+#, c-format
+msgid "Your '%s' terminal does not support color."
+msgstr "Das Terminal vom Typ '%s' hat keine Unterstützung für Farbe."
+
+#: LYMessages.c:588
+msgid "Access to dot files is disabled!"
+msgstr "Zugang zu Dateien, die mit Punkt beginnen, ist nicht erlaubt!"
+
+#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
+#: LYMessages.c:590
+msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
+msgstr "Die Kennung des Benutzer-Agenten enthält weder \\\"Lynx\\\" noch \\\"L_y_n_x\\\""
+
+#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
+#: LYMessages.c:592
+msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
+msgstr "Benutze \\\"L_y_n_x\\\" oder \\\"Lynx\\\" im Benutzer-Agenten. Anderenfalls sieht es nach bewusster Täuschung aus."
+
+#. #define UA_CHANGE_DISABLED
+#: LYMessages.c:594
+msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
+msgstr "Ändern der Kennung des Benutzer-Agenten ist außer Betrieb!"
+
+#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:596
+msgid "You are not allowed to change this setting."
+msgstr "Das Ändern dieser Einstellung ist nicht erlaubt."
+
+#: LYMessages.c:597
+msgid "Saving Options..."
+msgstr "Optionen speichern..."
+
+#: LYMessages.c:598
+msgid "Options saved!"
+msgstr "Optionen gespeichert!"
+
+#: LYMessages.c:599
+msgid "Unable to save Options!"
+msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werten!"
+
+#: LYMessages.c:600
+msgid " 'r' to return to Lynx "
+msgstr " 'r' für Rückkehr zu Lynx "
+
+#: LYMessages.c:601
+msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
+msgstr " '>' um zu speichern, oder 'r' für Rückkehr zu Lynx "
+
+#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
+#: LYMessages.c:603
+msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
+msgstr "Beliebige Taste drücken um Wert zu verändern; Eingabetaste zum Akzeptieren."
+
+#: LYMessages.c:604
+msgid "Error uncompressing temporary file!"
+msgstr "Temporäre Datei konnte nicht dekomprimiert werden!"
+
+#: LYMessages.c:605
+msgid "Unsupported URL scheme!"
+msgstr "Ununterstütztes URL-Schema!"
+
+#: LYMessages.c:606
+msgid "Unsupported data: URL!  Use SHOWINFO, for now."
+msgstr "Der URL-Typ \"data:\" ist nicht unterstützt. Probier die '=' Taste."
+
+#: LYMessages.c:607
+msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
+msgstr "Redirection-Limit von 10 URLs erreicht."
+
+#: LYMessages.c:608
+msgid "Illegal redirection URL received from server!"
+msgstr "Der Server hat einen ungültigen Redirection-URL geschickt!"
+
+#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
+#: LYMessages.c:610
+#, c-format
+msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
+msgstr "Server verlangte mit Status %d Umleitung von POST-Daten zu"
+
+#: LYMessages.c:613
+msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
+msgstr "P)OST, in G)ET umwandeln oder Abbru(c)h/(C)ancel "
+
+#: LYMessages.c:614
+msgid "P)roceed, or C)ancel "
+msgstr "Weitermachen/(P)roceed oder Abbruch/(C)ancel "
+
+#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
+#: LYMessages.c:616
+msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
+msgstr "Umleitung von POST-Daten. P)OST, U)RL zeigen, G)ET, oder Abbre(C)hen"
+
+#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
+#: LYMessages.c:618
+msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
+msgstr "Umleitung von POST-Daten. Weiter/(P)roceed, U)RL zeigen oder Abbre(C)en"
+
+#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
+#: LYMessages.c:620
+msgid "Document from Form with POST content.  Resubmit?"
+msgstr "Dokument hat POST-Daten, d.h. bereits gesandten Forminhalt. POST wiederholen?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
+#: LYMessages.c:622
+#, c-format
+msgid "Resubmit POST content to %s ?"
+msgstr "POST-Daten neu senden zu %s ?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
+#: LYMessages.c:624
+#, c-format
+msgid "List from document with POST data.  Reload %s ?"
+msgstr "Liste für Dokuments mit Formdaten. %s neu laden?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
+#: LYMessages.c:626
+msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood.  Proceed?"
+msgstr "Dokument ist Ergebnis einer POST-Aktion, HEAD vielleicht unanwendbar. Weiter?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
+#: LYMessages.c:628
+msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood.  Proceed?"
+msgstr "Formzugriffsmethode ist POST, HEAD vielleicht unanwendbar. Weiter?"
+
+#: LYMessages.c:629
+msgid "Proceed without a username and password?"
+msgstr "Weitermachen ohne Username und Passwort?"
+
+#: LYMessages.c:630
+#, c-format
+msgid "Proceed (%s)?"
+msgstr "Weiter (%s)?"
+
+#: LYMessages.c:631
+msgid "Cannot POST to this host."
+msgstr "POST nicht möglich für diesen Host."
+
+#: LYMessages.c:632
+msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
+msgstr "POST nicht möglich für diesen URL - POST-Daten werden ignoriert!"
+
+#: LYMessages.c:633
+msgid "Discarding POST data..."
+msgstr "POST-Daten weggeworfen..."
+
+#: LYMessages.c:634
+msgid "Document will not be reloaded!"
+msgstr "Dokument wird nicht zwangsgeladen!"
+
+#: LYMessages.c:635
+msgid "Location: "
+msgstr "Location: "
+
+#: LYMessages.c:636
+#, c-format
+msgid "'%s' not found!"
+msgstr "'%s' nicht gefunden!"
+
+#: LYMessages.c:637
+msgid "Default Bookmark File"
+msgstr "Lesezeichendatei wenn nicht angegeben"
+
+#: LYMessages.c:638
+msgid "Screen too small! (8x35 min)"
+msgstr "Fenster zu klein, 8x35 nötig"
+
+#: LYMessages.c:639
+msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
+msgstr "Ziel eingeben, oder ^G für Abbruch: "
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
+#: LYMessages.c:641
+msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
+msgstr "Unterlesezeichendatei wählen, '=' für Menü oder ^G für Abbruch:"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
+#: LYMessages.c:643
+msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
+msgstr "L)ink in dieser Lesezeichendatei duplizieren oder abbre(C)hen? (l,c): "
+
+#: LYMessages.c:644
+msgid "Multiple bookmark support is not available."
+msgstr "Multi-Datei-Lesezeichen nicht verfügbar."
+
+#: LYMessages.c:645
+#, c-format
+msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
+msgstr " Wähle Lesezeichensammlung (Seite %d von %d)"
+
+#: LYMessages.c:646
+msgid "       Select Bookmark"
+msgstr "       Wähle Lesezeichensammlung"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
+#: LYMessages.c:648
+#, c-format
+msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
+msgstr "BESCHREIBUNG und DATEIPFAD für Lesezeichen ändern (%d von 2)"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
+#: LYMessages.c:650
+msgid "         Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
+msgstr "         BESCHREIBUNG und DATEIPFAD für Lesezeichen ändern"
+
+#: LYMessages.c:651
+msgid "Letter: "
+msgstr "Buchstabe: "
+
+#. #define USE_PATH_OFF_HOME
+#: LYMessages.c:654
+msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
+msgstr "Dateipfad relativ zum Home-Verzeichnis in SHELL-Syntax angeben!"
+
+#: LYMessages.c:656
+msgid "Use a filepath off your home directory!"
+msgstr "Dateipfad relativ zum Home-Verzeichnis angeben!"
+
+#. #define MAXLINKS_REACHED
+#: LYMessages.c:659
+msgid "Maximum links per page exceeded!  Use half-page or two-line scrolling."
+msgstr "Max. Links/Bildschirm erreicht! Probier Halbseiten- oder Zweizeilenbewegung."
+
+#: LYMessages.c:660
+msgid "No previously visited links available!"
+msgstr "Noch keine schon besuchten Links!"
+
+#: LYMessages.c:661
+msgid "Memory exhausted!  Program aborted!"
+msgstr "Zu wenig Speicherplatz!  Programm abgebrochen!"
+
+#: LYMessages.c:662
+msgid "Memory exhausted!  Aborting..."
+msgstr "Zu wenig Speicherplatz!  Programm bricht ab..."
+
+#: LYMessages.c:663
+msgid "Not enough memory!"
+msgstr "Nicht genug Speicher!"
+
+#: LYMessages.c:664
+msgid "Directory/File Manager not available"
+msgstr "Verzeichnis- und Dateimanager (Dired) nicht verfügbar"
+
+#: LYMessages.c:665
+msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
+msgstr "HREF in BASE-Tag ist kein absoluter URL."
+
+#: LYMessages.c:666
+msgid "Location URL is not absolute."
+msgstr "Location-URL ist nicht absolut."
+
+#: LYMessages.c:667
+msgid "Refresh URL is not absolute."
+msgstr "Refresh-URL ist nicht absolut."
+
+#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
+#: LYMessages.c:669
+msgid ""
+"You are sending a message with body to:\n"
+"  "
+msgstr ""
+"Nachricht mit vergegebenem Inhalt wird geschickt an:\n"
+"  "
+
+#: LYMessages.c:670
+msgid ""
+"You are sending a comment to:\n"
+"  "
+msgstr ""
+"Kommentar wird geschickt an:\n"
+"  "
+
+#: LYMessages.c:671
+msgid ""
+"\n"
+" With copy to:\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+" Mit Kopie an:\n"
+"  "
+
+#: LYMessages.c:672
+msgid ""
+"\n"
+" With copies to:\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+" Mit Kopien an:\n"
+"  "
+
+#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
+#: LYMessages.c:674
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ctrl-G zum Abbrechen verwenden, falls keine Nachricht geschickt werden soll.\n"
+
+#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
+#: LYMessages.c:676
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Bitte eigenen Namen eingeben, oder für Anonymität leerlassen\n"
+
+#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
+#: LYMessages.c:678
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter a mail address or some other\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Bitte eigene Mailadresse oder ander Kontaktadresse\n"
+
+#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
+#: LYMessages.c:680
+msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
+msgstr " eingeben, fall eine Antwort gewünscht wird.\n"
+
+#: LYMessages.c:681
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter a subject line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Bitte eine Zeile eingeben für Betreff/Subject.\n"
+
+#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
+#: LYMessages.c:683
+msgid ""
+"\n"
+" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Mailadresse für zusätztliche Kopie (CC) eingeben.\n"
+
+#: LYMessages.c:684
+msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
+msgstr " (Kann leergelassen werden, falls keine Kopie erwünscht ist.)\n"
+
+#: LYMessages.c:685
+msgid ""
+"\n"
+" Please review the message body:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Bitte den Inhalt der Nachricht überprüfen:\n"
+"\n"
+
+#: LYMessages.c:686
+msgid ""
+"\n"
+"Press RETURN to continue: "
+msgstr ""
+"\n"
+"RETURN (Eingabetaste) um weiterzumachen: "
+
+#: LYMessages.c:687
+msgid ""
+"\n"
+"Press RETURN to clean up: "
+msgstr ""
+"\n"
+"RETURN (Eingabetaste) um aufzuräumen: "
+
+#: LYMessages.c:688
+msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
+msgstr " Die Vorgaben können mit ^U gelöscht werden.\n"
+
+#: LYMessages.c:689
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter your message below."
+msgstr ""
+"\n"
+" Bitte Nachricht unten eingeben."
+
+#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
+#: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:360
+msgid ""
+"\n"
+" When you are done, press enter and put a single period (.)"
+msgstr ""
+"\n"
+" Wenn du fertig bist, Eingabetaste drücken und einen einzelnen Punkt (.)"
+
+#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
+#: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:361
+msgid ""
+"\n"
+" on a line and press enter again."
+msgstr ""
+"\n"
+" in neue Zeile schreiben, dann noch einmal Eingabetaste."
+
+#. Cookies messages
+#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:697
+#, c-format
+msgid "%s cookie: %.*s=%.*s  Allow? (Y/N/Always/neVer)"
+msgstr "Keks von %s: %.*s=%.*s erlauben? (J/N/immer Akz./Verw.)"
+
+#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:699
+#, c-format
+msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
+msgstr "Schlechten Keks domain=%s von '%s' nehmen?"
+
+#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:701
+#, c-format
+msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
+msgstr "Keks: path=%s als Präfix von '%s' akzeptieren?"
+
+#: LYMessages.c:702
+msgid "Allowing this cookie."
+msgstr "Dieser Keks wird erlaubt."
+
+#: LYMessages.c:703
+msgid "Rejecting this cookie."
+msgstr "Dieser Keks wird zurückgewiesen."
+
+#: LYMessages.c:704
+msgid "The Cookie Jar is empty."
+msgstr "Der Keksbeutel ist leer."
+
+#: LYMessages.c:705
+msgid "The Cache Jar is empty."
+msgstr "Der Cachebeutel ist leer."
+
+#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
+#: LYMessages.c:707
+msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
+msgstr "Links aktivieren um einzelne Kekse oder ganze Domains zu vernichten,"
+
+#: LYMessages.c:708
+msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
+msgstr "oder um den 'erlaubt'-Zustand für eine Domain zu ändern."
+
+#: LYMessages.c:709
+msgid "(Cookies never allowed.)"
+msgstr "(Kekse nie erlaubt.)"
+
+#: LYMessages.c:710
+msgid "(Cookies always allowed.)"
+msgstr "(Kekse immer gern gesehen.)"
+
+#: LYMessages.c:711
+msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
+msgstr "(Kekse erlaubt nach Bestätigung.)"
+
+# Not used any more in latest cookie code.
+#: LYMessages.c:712
+msgid "(Persistent Cookies.)"
+msgstr "(Beständige Kekse.)"
+
+#: LYMessages.c:713
+msgid "(No title.)"
+msgstr "(ohne Titel)"
+
+#: LYMessages.c:714
+msgid "(No name.)"
+msgstr "(kein Name.)"
+
+#: LYMessages.c:715
+msgid "(No value.)"
+msgstr "(kein Wert.)"
+
+#: LYMessages.c:716 src/LYOptions.c:2402
+msgid "None"
+msgstr "keine"
+
+#: LYMessages.c:717
+msgid "(End of session.)"
+msgstr "(Ende der Session.)"
+
+#: LYMessages.c:718
+msgid "Delete this cookie?"
+msgstr "Diesen Keks wegschmeißen?"
+
+#: LYMessages.c:719
+msgid "The cookie has been eaten!"
+msgstr "Der Keks ist weg!"
+
+#: LYMessages.c:720
+msgid "Delete this empty domain?"
+msgstr "Leere Domain entfernen?"
+
+#: LYMessages.c:721
+msgid "The domain has been eaten!"
+msgstr "Fort ist sie!"
+
+#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:723
+msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
+msgstr "D)iese Kekse weg, (immer)(A)kzept/ (P)rompt/ (immer)(V)erweig, oder Abbru(C)h? "
+
+#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:725
+msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
+msgstr "D)omain weg, (immer) (A)kzept. / (P)rompt / (immer)(V)erweig., oder Abbru(C)h? "
+
+#: LYMessages.c:726
+msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
+msgstr "Keine Kekse mehr da!"
+
+#: LYMessages.c:727
+#, c-format
+msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
+msgstr "'A'lle Kekse für Domain '%s' erlaubt."
+
+#: LYMessages.c:728
+#, c-format
+msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
+msgstr "Kekse 'V'erboten für Domain '%s'."
+
+#: LYMessages.c:729
+#, c-format
+msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
+msgstr "'P'rompte Frage wenn Kekse kommen für Domain '%s'."
+
+#: LYMessages.c:730
+msgid "Delete all cookies in this domain?"
+msgstr "Alle Kekse für diese Domain wegwerfen?"
+
+#: LYMessages.c:731
+msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
+msgstr "Der Keksbeutel ist total leer!"
+
+#: LYMessages.c:733
+msgid "Port 19 not permitted in URLs."
+msgstr "Port 19 nicht erlaubt in URLs."
+
+#: LYMessages.c:734
+msgid "Port 25 not permitted in URLs."
+msgstr "Port 25 nicht erlaubt in URLs."
+
+#: LYMessages.c:735
+#, c-format
+msgid "Port %lu not permitted in URLs."
+msgstr "Port %lu nicht erlaubt in URLs."
+
+#: LYMessages.c:736
+msgid "URL has a bad port field."
+msgstr "URL hat ungültigen Port."
+
+#: LYMessages.c:737
+msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
+msgstr "Maximale Schachtelungstiefe für HTML-Elemente überschritten."
+
+#: LYMessages.c:738
+msgid "Bad partial reference!  Stripping lead dots."
+msgstr "Link mit schlechter partieller URL-Reference! '../' wird entfernt."
+
+#: LYMessages.c:739
+msgid "Trace Log open failed.  Trace off!"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Trace-Logdatei.  Trace AUS!"
+
+#: LYMessages.c:740
+msgid "Lynx Trace Log"
+msgstr "Lynx Trace Log"
+
+#: LYMessages.c:741
+msgid "No trace log has been started for this session."
+msgstr "Trace Log in dieser Session bislang nicht gestartet."
+
+#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
+#: LYMessages.c:743
+msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
+msgstr "Die maximale Anzahl temporärer Dateien ist erreicht!"
+
+#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
+#: LYMessages.c:745
+msgid "Form field value exceeds buffer length!  Trim the tail."
+msgstr "Wert des Formfeldes länger as Pufferspeicher! Schwanz ab."
+
+#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
+#: LYMessages.c:747
+msgid "Modified tail combined with head of form field value."
+msgstr "Modifizierter Schwanz mit dem Kopf des Formfeldwertes kombiniert."
+
+#. HTFile.c
+#: LYMessages.c:750
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#: LYMessages.c:751
+msgid "Directory browsing is not allowed."
+msgstr "Das Durchstöbern von Dateiverzeichnissen ist untersagt."
+
+#: LYMessages.c:752
+msgid "Selective access is not enabled for this directory"
+msgstr "Selektiver Zugriff ist für dieses Verzeichnis nicht möglich"
+
+#: LYMessages.c:753
+msgid "Multiformat: directory scan failed."
+msgstr "Multiformat: Suche im Verzeichnis fehlgeschlagen."
+
+#: LYMessages.c:754
+msgid "This directory is not readable."
+msgstr "Dieses Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
+
+#: LYMessages.c:755
+msgid "Can't access requested file."
+msgstr "Die gewünschte Datei ist nicht zugänglich."
+
+#: LYMessages.c:756
+msgid "Could not find suitable representation for transmission."
+msgstr "Keine passende Datei von akzeptablem Typ gefunden."
+
+#: LYMessages.c:757
+msgid "Could not open file for decompression!"
+msgstr "Datei konnte nicht für Dekompression geöffnet werden!"
+
+#: LYMessages.c:758
+msgid "Files:"
+msgstr "Dateien:"
+
+#: LYMessages.c:759
+msgid "Subdirectories:"
+msgstr "Unterverzeichnisse:"
+
+#: LYMessages.c:760
+msgid " directory"
+msgstr " Verzeichnis"
+
+#: LYMessages.c:761
+msgid "Up to "
+msgstr "Rauf nach "
+
+#: LYMessages.c:762
+msgid "Current directory is "
+msgstr "Dies Verzeichnis ist "
+
+# This appears in FTP directory listings.  "Symbolischer Link"
+# does not fit in the (default?) format. - kw
+#. HTFTP.c
+#: LYMessages.c:765
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Symbolic Link"
+
+#. HTGopher.c
+#: LYMessages.c:768
+msgid "No response from server!"
+msgstr "Keine Antwort vom Server!"
+
+#: LYMessages.c:769
+msgid "CSO index"
+msgstr "CSO-index"
+
+#: LYMessages.c:770
+msgid ""
+"\n"
+"This is a searchable index of a CSO database.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dies ist ein abfragbarer Index einer CSO-Datenbank.\n"
+
+#: LYMessages.c:771
+msgid "CSO Search Results"
+msgstr "CSO-Suchresultate"
+
+#: LYMessages.c:772
+#, c-format
+msgid "Seek fail on %s\n"
+msgstr "Suchfehler auf %s\n"
+
+#: LYMessages.c:773
+msgid ""
+"\n"
+"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Drück die Taste 's' und dann gib Schbegriffe ein.\n"
+
+#: LYMessages.c:774
+msgid ""
+"\n"
+"This is a searchable Gopher index.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dies ist ein abfragbarer Gopher-Index.\n"
+
+#: LYMessages.c:775
+msgid "Gopher index"
+msgstr "Gopher-Index"
+
+#: LYMessages.c:776
+msgid "Gopher Menu"
+msgstr "Gophermenü"
+
+#: LYMessages.c:777
+msgid " Search Results"
+msgstr " Suchergebnisse"
+
+#: LYMessages.c:778
+msgid "Sending CSO/PH request."
+msgstr "CSO/PH-Request wird geschickt."
+
+#: LYMessages.c:779
+msgid "Sending Gopher request."
+msgstr "Gopher-Request wird geschickt."
+
+#: LYMessages.c:780
+msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
+msgstr "CSO/PH-Request geschickt; warten auf Antwort."
+
+#: LYMessages.c:781
+msgid "Gopher request sent; waiting for response."
+msgstr "Gopher-Request geschickt; warten auf Godot."
+
+#: LYMessages.c:782
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter search keywords.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte Suchwörter eingeben.\n"
+
+#: LYMessages.c:783
+msgid ""
+"\n"
+"The keywords that you enter will allow you to search on a"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die einzugebenden Wörter erlauben die Suche nach einem"
+
+#: LYMessages.c:784
+msgid " person's name in the database.\n"
+msgstr " Personennamen in der Datenbank.\n"
+
+#. HTNews.c
+#: LYMessages.c:787
+msgid "Connection closed ???"
+msgstr "Verbindung zugemacht ???"
+
+#: LYMessages.c:788
+msgid "Cannot open temporary file for news POST."
+msgstr "Temporäre Datei für das Posten der News-Message kann nicht geöffnet werden."
+
+#: LYMessages.c:789
+msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
+msgstr "Dieses Clientprogramm hat keine Unterstützung für das News-Posten mit SSL."
+
+# These functions are never being called.
+#. HTStyle.c
+#: LYMessages.c:792
+#, c-format
+msgid "Style %d `%s' SGML:%s.  Font %s %.1f point.\n"
+msgstr "Stil %d `%s' SGML:%s. Schrift %s %.1f point.\n"
+
+# These functions are never being called.
+#: LYMessages.c:794
+#, c-format
+msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
+msgstr "\tAusrichten=%d, %d tabs. (%.0f vor, %.0f danach)\n"
+
+# These functions are never being called.
+#: LYMessages.c:795
+#, c-format
+msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
+msgstr "\t\tTabulator-Art=%d bei %.0f\n"
+
+#. HTTP.c
+#: LYMessages.c:798
+msgid "Can't proceed without a username and password."
+msgstr "Weitermachen ohne Username und Passwort nicht möglich."
+
+#: LYMessages.c:799
+msgid "Can't retry with authorization!  Contact the server's WebMaster."
+msgstr "Autorisierungversuche fehlgeschlagen!  Webmaster kontaktieren."
+
+#: LYMessages.c:800
+msgid "Can't retry with proxy authorization!  Contact the server's WebMaster."
+msgstr "Proxy-Autorisierungversuche fehlgeschlagen! Frag den Cachemaster oder so..."
+
+#: LYMessages.c:801
+msgid "Retrying with proxy authorization information."
+msgstr "Wir versuchen's noch einmal, mit Proxy-Autorisierungsinfo."
+
+#: LYMessages.c:802
+#, c-format
+msgid "SSL error:%s-Continue?"
+msgstr "SSL-Fehler:%s - Fortfahren?"
+
+#. HTWAIS.c
+#: LYMessages.c:805
+msgid "HTWAIS: Return message too large."
+msgstr "HTWAIS: Message zu lang."
+
+#: LYMessages.c:806
+msgid "Enter WAIS query: "
+msgstr "Gib WAIS-Frage ein: "
+
+#. Miscellaneous status
+#: LYMessages.c:809
+msgid "Retrying as HTTP0 request."
+msgstr "Wir versuchen's noch einmal, als HTTP0-Request."
+
+#: LYMessages.c:810
+#, c-format
+msgid "Transferred %d bytes"
+msgstr "%d bytes übertragen"
+
+#: LYMessages.c:811
+msgid "Data transfer complete"
+msgstr "Übertragung komplett."
+
+#: LYMessages.c:812
+#, c-format
+msgid "Error processing line %d of %s\n"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Zeile %d von %s\n"
+
+#. Lynx internal page titles
+#: LYMessages.c:815
+msgid "Address List Page"
+msgstr "Linkadressenliste"
+
+#: LYMessages.c:816
+msgid "Bookmark file"
+msgstr "Lesezeichendatei"
+
+#: LYMessages.c:817
+msgid "Configuration Definitions"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#: LYMessages.c:818
+msgid "Cookie Jar"
+msgstr "Keksbeutel (Cookie Jar)"
+
+#: LYMessages.c:819
+msgid "Current Key Map"
+msgstr "Aktuelle Tastaturbelegung"
+
+#: LYMessages.c:820
+msgid "File Management Options"
+msgstr "Dateimanagement-Menü"
+
+#: LYMessages.c:821
+msgid "Download Options"
+msgstr "Download-Menü"
+
+#: LYMessages.c:822
+msgid "History Page"
+msgstr "History- oder Geschichtsseite"
+
+#: LYMessages.c:823
+msgid "Cache Jar"
+msgstr "Cachebeutel (Cache Jar)"
+
+#: LYMessages.c:824
+msgid "List Page"
+msgstr "Linkliste"
+
+#: LYMessages.c:825
+msgid "Lynx.cfg Information"
+msgstr "Informationen über lynx.cfg"
+
+#: LYMessages.c:826
+msgid "Converted Mosaic Hotlist"
+msgstr "Konvertierte Mosaic-Hotlist"
+
+#: LYMessages.c:827
+msgid "Options Menu"
+msgstr "Menü der persönlichen Konfigurationsoptionen"
+
+#: LYMessages.c:828
+msgid "File Permission Options"
+msgstr "Dateizugriffserlaubnis Ändern"
+
+#: LYMessages.c:829
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Druckeroptionen"
+
+#: LYMessages.c:830
+msgid "Information about the current document"
+msgstr "Informationen über das aktuelle Dokument"
+
+#: LYMessages.c:831
+msgid "Your recent statusline messages"
+msgstr "Letzte Meldungen von der Statuszeile"
+
+#: LYMessages.c:832
+msgid "Upload Options"
+msgstr "Upload-Optionen"
+
+#: LYMessages.c:833
+msgid "Visited Links Page"
+msgstr "Seite der besuchten Links"
+
+#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
+#: LYMessages.c:836
+msgid "See also"
+msgstr "Siehe auch"
+
+#: LYMessages.c:837
+msgid "your"
+msgstr "dein"
+
+#: LYMessages.c:838
+msgid "for runtime options"
+msgstr "für Runtime-Optionen"
+
+#: LYMessages.c:839
+msgid "compile time options"
+msgstr "Einkompilierte Optionen"
+
+#: LYMessages.c:840
+msgid "color-style configuration"
+msgstr "Farbstil-Konfiguration"
+
+#: LYMessages.c:841
+msgid "latest release"
+msgstr "letzte Fassung"
+
+#: LYMessages.c:842
+msgid "pre-release version"
+msgstr "Pre-Release-Version"
+
+#: LYMessages.c:843
+msgid "development version"
+msgstr "Development-Version"
+
+#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
+#: LYMessages.c:845
+msgid ""
+"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
+"process of this copy of Lynx.  When reporting a bug, please include a copy\n"
+"of this page."
+msgstr ""
+"Die folgenden Informationen wurden beim Konfigurieren/Zusammenbau dieser\n"
+"Kopie von Lynx automatisch hergeleitet. Beim Melden eines Bugs bitte eine\n"
+"Kopie dieser Seite beifügen."
+
+#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
+#: LYMessages.c:849
+msgid ""
+"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
+"definitions when this copy of Lynx was built."
+msgstr ""
+"Die folgenden automatisch erzeugten Daten wurden beim Bau\n"
+"dieser Programmkopie als Definitionen verwendet."
+
+#. #define DIRED_NOVICELINE
+#: LYMessages.c:854
+msgid "  C)reate  D)ownload  E)dit  F)ull menu  M)odify  R)emove  T)ag  U)pload     \n"
+msgstr "C) Erzeugen D)ownload E)dit F) Menü  M) Ändern R) Löschen T) Markieren U)pload\n"
+
+#: LYMessages.c:855
+msgid "Failed to obtain status of current link!"
+msgstr "Der Status des aktuellen Links konnte nicht bestimmt werden!"
+
+#. #define INVALID_PERMIT_URL
+#: LYMessages.c:858
+msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
+msgstr "Dieser spezielle URL ist nur vom aktiven Zugriffsrechtemenü aus verwendbar!"
+
+#: LYMessages.c:862
+msgid "External support is currently disabled."
+msgstr "Unterstützung für EXTERNAL ist zurzeit ausgeschaltet."
+
+#. new with 2.8.4dev.21
+#: LYMessages.c:866
+msgid "Changing working-directory is currently disabled."
+msgstr "Wechseln des Arbeitsverzeichnisses ist zurzeit nicht aktiviert."
+
+#: LYMessages.c:867
+msgid "Linewrap OFF!"
+msgstr "Linewrap AUS!"
+
+#: LYMessages.c:868
+msgid "Linewrap ON!"
+msgstr "Linewrap AN!"
+
+#: LYMessages.c:869
+msgid "Parsing nested-tables toggled OFF!  Reloading..."
+msgstr "Erkennung verschachtelter Tabellen ist AUSgeschaltet!  Reloading..."
+
+#: LYMessages.c:870
+msgid "Parsing nested-tables toggled ON!  Reloading..."
+msgstr "Erkennung verschachtelter Tabellen ist EINgeschaltet!  Reloading..."
+
+#: LYMessages.c:871
+msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
+msgstr "Versetzen ist ausgeschaltet, solange Zeilenumbruch aktiv ist"
+
+#: LYMessages.c:872
+msgid "Trace not supported"
+msgstr "Trace hat keine Unterstützung"
+
+# These functions are never being called.
+#: LYMessages.c:793
+#, c-format
+msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
+msgstr "\tEinrückungen: Erste=%.0f, Andere=%.0f, Höhe=%.1f, Nachklapp=%.1f\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:626
+#, c-format
+msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
+msgstr "Username für '%s' auf %s '%s%s':"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:894
+msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
+msgstr "Dieses Programm kann nichts anfangen mit dem Schema für Proxy-Autorisierung"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:971
+msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
+msgstr "Dieses Programm weiß nichts anzufangen mit dem Autorisierungsschema"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1079
+#, c-format
+msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
+msgstr "Ungültiger Header '%s%s%s%s%s'"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1181
+msgid "Proxy authorization required -- retrying"
+msgstr "Proxy-Autorisierung verlangt -- wiederholter Versuch"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1239
+msgid "Access without authorization denied -- retrying"
+msgstr "Zugang ohne Autorisierung verweigert -- wiederholter Versuch"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:688
+msgid "Access forbidden by rule"
+msgstr "Zugang durch Konfigurationsregel verboten"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:783
+msgid "Document with POST content not found in cache.  Resubmit?"
+msgstr "Dokument mit POST-Daten nicht im Seitencache gefunden. POST wiederholen?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:938
+msgid "Loading failed, use a previous copy."
+msgstr "Laden fehlgeschalten, die vorherige Kopie wird verwendet."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1047 src/GridText.c:8542
+msgid "Loading incomplete."
+msgstr "Unvollständig geladen."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1078
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
+msgstr "**** HTAccess: Alte Laderoutine hat Socket- oder Dateinummer zurückgegeben!\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1080
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: Internal software error.  Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
+msgstr "**** HTAccess: Interner Softwarefehler. Bitte lynx-dev@nongnu.org benachrichtigen!\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1081
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
+msgstr "**** HTAccess: Der empfangene Statuscode war %d\n"
+
+#.
+#. * hack: if we fail in HTAccess.c
+#. * avoid duplicating URL, oh.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087 src/LYMainLoop.c:7756
+msgid "Can't Access"
+msgstr "Zugriff fehlgeschlagen:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095
+msgid "Unable to access document."
+msgstr "Zugriff auf Dokument nicht möglich."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:843
+#, c-format
+msgid "Enter password for user %s@%s:"
+msgstr "Passwort eingeben für User %s@%s:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:871
+msgid "Unable to connect to FTP host."
+msgstr "Verbindung zum FTP-Host konnte nicht hergestellt werden."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1152
+msgid "close master socket"
+msgstr "close master socket"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1214
+msgid "socket for master socket"
+msgstr "socket for master socket"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2977
+msgid "Receiving FTP directory."
+msgstr "FTP-Verzeichnis wird empfangen."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3113
+#, c-format
+msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
+msgstr "%d bytes übertragen (%5d)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3467
+msgid "connect for data"
+msgstr "connect for data"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4128
+msgid "Receiving FTP file."
+msgstr "FTP-Datei wird empfangen."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:273
+msgid "Could not set up finger connection."
+msgstr "\"Finger\"-Verbindung konnte nicht hergestellt werden."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320
+msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
+msgstr "Nichts geladen (kein Site-Name im \"finger\"-URL)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:326
+msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
+msgstr "Ungültige Portnummer - Nur Port 79 kann benutzt werden!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:392
+msgid "Could not access finger host."
+msgstr "Der \"finger\"-Host konnte nicht erreicht werden."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:400
+msgid "No response from finger server."
+msgstr "Keine Antwort vom \"finger\"-Server."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:426
+#, c-format
+msgid "Username for news host '%s':"
+msgstr "Username für den News-Host '%s':"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:479
+msgid "Change username?"
+msgstr "Username ändern?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:483
+msgid "Username:"
+msgstr "Username:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:508
+#, c-format
+msgid "Password for news host '%s':"
+msgstr "Passwort für den News-Host '%s':"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:591
+msgid "Change password?"
+msgstr "Passwort ändern?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1711
+#, c-format
+msgid "No matches for: %s"
+msgstr "Keine passenden Newsgroups für: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1761
+msgid ""
+"\n"
+"No articles in this group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Keine Messages in dieser Newsgroup.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1773
+msgid ""
+"\n"
+"No articles in this range.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Keine Messages in diesem Bereich.\n"
+
+#.
+#. * Set window title.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1786
+#, c-format
+msgid "%s,  Articles %d-%d"
+msgstr "%s,  Messages %d-%d"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1809
+msgid "Earlier articles"
+msgstr "Frühere Messages"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1822
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ungefähr %d Messages zurzeit vorhanden in %s, IDs wie folgt:\n"
+"\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1884
+msgid "All available articles in "
+msgstr "Alle zugänglichen Messages in "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2098
+msgid "Later articles"
+msgstr "Spätere Messages"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2121
+msgid "Post to "
+msgstr "Message hinterlassen (Post) in "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2342
+msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
+msgstr "Dieses Programm hat keine Unterstützung für SNEWS URLs."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2550
+msgid "No target for raw text!"
+msgstr "Kein target für rohen Text!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2581
+msgid "Connecting to NewsHost ..."
+msgstr "Verbindungserstellung zum News-Host ..."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2633
+#, c-format
+msgid "Could not access %s."
+msgstr "Kein Zugang zu %s."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2739
+#, c-format
+msgid "Can't read news info.  News host %.20s responded: %.200s"
+msgstr "News-Info kann nicht gelesen werden. Server %.20s antwortet: %.200s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2743
+#, c-format
+msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
+msgstr "News-Info kann nicht gelesen werden. Leere Antwort von Server %s"
+
+#.
+#. * List available newsgroups.  - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2947
+msgid "Reading list of available newsgroups."
+msgstr "Liste vorhandener Newsgroups wird geladen."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968
+msgid "Reading list of articles in newsgroup."
+msgstr "Liste der vorhandenen Messages wird geladen."
+
+#.
+#. * Get an article from a news group.  - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2974
+msgid "Reading news article."
+msgstr "News-Message wird geladen."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3004
+msgid "Sorry, could not load requested news."
+msgstr "Entschuldigung: konnte die angeforderten News nicht laden."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1282
+msgid "Address has invalid port"
+msgstr "Adresslänge hat einen ungültigen port"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1358
+msgid "Address length looks invalid"
+msgstr "Adresslänge scheint ungültig zu sein"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1618
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1636
+#, c-format
+msgid "Unable to locate remote host %s."
+msgstr "Remote Host %s nicht gefunden."
+
+#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
+#. * but not HTAlert, because typically there will be other
+#. * alerts from the callers.  - kw
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1633
+#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
+#, c-format
+msgid "Invalid hostname %s"
+msgstr "Hostname ist ungültig: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1647
+#, c-format
+msgid "Making %s connection to %s"
+msgstr "%s-Verbindung zu %s wird aufgebaut."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1658
+msgid "socket failed."
+msgstr "Socket-Fehler."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1671
+#, c-format
+msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
+msgstr "Socketfehler: family %d addr %s port %s."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1695
+msgid "Could not make connection non-blocking."
+msgstr "Verbindung konnte nicht non-blocking gemacht werden."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1763
+msgid "Connection failed (too many retries)."
+msgstr "Verbindungsfehler (zu viele Versuche)."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1950
+msgid "Could not restore socket to blocking."
+msgstr "Socket konnte nicht wieder blocking gemacht werden."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2016
+msgid "Socket read failed (too many tries)."
+msgstr "Lesefehler (zu viele Versuche)."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:84
+#, c-format
+msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
+msgstr "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:406
+#, c-format
+msgid "Address contains a username: %s"
+msgstr "Adresse mit einem Username: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:460
+#, c-format
+msgid "Certificate issued by: %s"
+msgstr "Zertifikat herausgegeben von: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:643
+msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
+msgstr "Dieses Programm hat keine Unterstützung für HTTPS-URLs."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:668
+msgid "Unable to connect to remote host."
+msgstr "Verbindung zum remote Host konnte nicht hergestellt werden."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:692
+msgid "Retrying connection without TLS."
+msgstr "Verbindung erneut versuchen, ohne TLS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:737
+msgid "no issuer was found"
+msgstr "Kein Herausgeber gefunden"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:739
+msgid "issuer is not a CA"
+msgstr "Herausgeber ist keine CA"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:741
+msgid "the certificate has no known issuer"
+msgstr "Das Zertifikat hat keinen bekannten Herausgeber"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:743
+msgid "the certificate has been revoked"
+msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:745
+msgid "the certificate is not trusted"
+msgstr "Dem Zertifikat wird nicht vertraut"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:821
+#, c-format
+msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
+msgstr "Verifizierte Verbindung zu %s (cert=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:869 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:911
+#, c-format
+msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
+msgstr "Verifizierte Verbindung zu %s (subj=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:941
+msgid "Can't find common name in certificate"
+msgstr "Kann Allgemeinen Namen im Zertifikat nicht finden"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:944
+#, c-format
+msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
+msgstr "SSL-Fehler:host(%s)!=cert(%s) - Fortfahren?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:957
+#, c-format
+msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
+msgstr "UNVERIFIZIERTE Verbindung zu %s (cert=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:966
+#, c-format
+msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
+msgstr "Sichere %d Bit %s (%s) HTTP-Verbindung"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1433
+msgid "Sending HTTP request."
+msgstr "HTTP Request wird geschickt."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1472
+msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
+msgstr "Unerwarteter Netzschreibfehler; Verbindung abgebrochen."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1478
+msgid "HTTP request sent; waiting for response."
+msgstr "HTTP Request geschickt; warten auf Antwort."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1546
+msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
+msgstr "Unerwarteter Netzlesefehler; Verbindung abgebrochen."
+
+#.
+#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
+#. * 100 Continue.
+#. * 101 Switching Protocols.
+#. * > 101 is unknown.
+#. * We should never get these, and they have only the status
+#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
+#. * showing the full header to the user as text/plain.  - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1740
+msgid "Got unexpected Informational Status."
+msgstr "Unerwarteter Informations-Statuscode empfangen."
+
+#.
+#. * Reset Content.  The server has fulfilled the request but
+#. * nothing is returned and we should reset any form
+#. * content.  We'll instruct the user to do that, and
+#. * restore the current document.  - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1774
+msgid "Request fulfilled.  Reset Content."
+msgstr "Request ausgeführt. Seiteninhalt zurücksetzen."
+
+#. Not Modified
+#.
+#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
+#. * status is inappropriate.  We'll deal with it by showing
+#. * the full header to the user as text/plain.  - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1891
+msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
+msgstr "Unerwarteter Status 304 \"Not Modified\"."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1954
+msgid "Redirection of POST content requires user approval."
+msgstr "Bestätigung ist erforderlich für Umleitung von POST-Daten."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1969
+msgid "Have POST content.  Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
+msgstr "POST-Request. Permanente Umleitung wird als temporär behandelt.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2011
+msgid "Retrying with access authorization information."
+msgstr "Wir versuchen's noch einmal mit Autorisierungsinfo."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2023
+msgid "Show the 401 message body?"
+msgstr "Inhalt der 401-Antwort zeigen?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2066
+msgid "Show the 407 message body?"
+msgstr "Inhalt der 407-Antwort zeigen?"
+
+#.
+#. * Bad or unknown server_status number.  Take a chance and hope
+#. * there is something to display.  - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2166
+msgid "Unknown status reply from server!"
+msgstr "Unbekannter Statuscode in Antwort vom Server!"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
+#, c-format
+msgid "remote %s session:"
+msgstr "Entfernte %s Sitzung:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:162
+msgid "Could not connect to WAIS server."
+msgstr "Verbindungsaufnahme zum WAIS-Server fehlgeschlagen."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:170
+msgid "Could not open WAIS connection for reading."
+msgstr "Verbindung zum WAIS Server konnte nicht fürs Lesen geöffnet werden."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:192
+msgid "Diagnostic code is "
+msgstr "Codenummer für Dignose ist "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
+msgid "Index "
+msgstr "Index"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468
+#, c-format
+msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
+msgstr " enthält folgenden %d relevanten Item%s für \""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476
+msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
+msgstr "Die erste Zahl nach jedem Eintrag ist die relative Bewertung, "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477
+msgid "the second is the number of lines in the item."
+msgstr "die zweite ist die Länge des Items in Zeilen."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519
+msgid " (bad file name)"
+msgstr "(schlechter Dateiname)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545
+msgid "(bad doc id)"
+msgstr "(schlechte Dokument-Identifizierungsnummer)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561
+msgid "(Short Header record, can't display)"
+msgstr "(Kurzer Kopfeintrag, Anzeige nicht möglich)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568
+msgid ""
+"\n"
+"Long Header record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Langer Kopfeintrag, Anzeige nicht möglich\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575
+msgid ""
+"\n"
+"Text record\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Texteintrag\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584
+msgid ""
+"\n"
+"Headline record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Überschriftseintrag, Anzeige nicht möglich\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592
+msgid ""
+"\n"
+"Code record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Codeeintrag, Anzeige nicht möglich\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696
+msgid "Syntax error in WAIS URL"
+msgstr "Syntaxfehler in WAIS-URL"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768
+msgid " (WAIS Index)"
+msgstr " (WAIS-Index)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775
+msgid "WAIS Index: "
+msgstr "WAIS-Index: "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
+msgid "This is a link for searching the "
+msgstr "Dies ist ein Link zum Abfragen des "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785
+msgid " WAIS Index.\n"
+msgstr " WAIS-Index.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Tastenkommando 's' für Suche, dann Suchwörter eingeben.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836
+msgid " (in "
+msgstr " (in "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
+msgid "WAIS Search of \""
+msgstr "WAIS-Suche von \""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849
+msgid "\" in: "
+msgstr "\" in: "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864
+msgid "HTWAIS: Request too large."
+msgstr "HTWAIS: Request zu lang."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873
+msgid "Searching WAIS database..."
+msgstr "WAIS-Datenbang wird abgefragt..."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Suche unterbrochen."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934
+msgid "Can't convert format of WAIS document"
+msgstr "Format des WAIS-Dokuments kann nicht konvertiert werden"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978
+msgid "HTWAIS: Request too long."
+msgstr "HTWAIS: Request zu lang."
+
+#.
+#. * Actually do the transaction given by request_message.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992
+msgid "Fetching WAIS document..."
+msgstr "WAIS-Dokument wird geholt..."
+
+#. display_search_response(target, retrieval_response,
+#. wais_database, keywords);
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031
+msgid "No text was returned!\n"
+msgstr "Kein Text in Antwort!\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:296
+msgid " NOT GIVEN in source file; "
+msgstr " NICHT VORHANDEN in Quelldatei; "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:319
+msgid " WAIS source file"
+msgstr " WAIS-Quelldatei"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:326
+msgid " description"
+msgstr " Beschreibungs"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:336
+msgid "Access links"
+msgstr "Zugriffslinks"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:357
+msgid "Direct access"
+msgstr "direkter Zugang"
+
+#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:360
+msgid " (or via proxy server, if defined)"
+msgstr " (oder durch Proxyserver, falls definiert)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:375
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Instandhalter"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:383
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: src/GridText.c:705
+msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
+msgstr "zu wenig Hauptspeicher, Anzeige abgebrochen!"
+
+#: src/GridText.c:710
+msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
+msgstr "zu wenig Hauptspeicher, Übertragung wird abgebrochen!"
+
+#: src/GridText.c:3654
+msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
+msgstr " *** MEMORY ERSCHÖPFT ***"
+
+#: src/GridText.c:6089 src/GridText.c:6096 src/LYList.c:239
+msgid "unknown field or link"
+msgstr "unbekanntes Feld oder Link"
+
+#: src/GridText.c:6105
+msgid "text entry field"
+msgstr "Texteingabefeld"
+
+#: src/GridText.c:6108
+msgid "password entry field"
+msgstr "Passwort-Eingabefeld"
+
+#: src/GridText.c:6111
+msgid "checkbox"
+msgstr "Checkbox"
+
+#: src/GridText.c:6114
+msgid "radio button"
+msgstr "Radiobutton"
+
+#: src/GridText.c:6117
+msgid "submit button"
+msgstr "Submit-Button"
+
+#: src/GridText.c:6120
+msgid "reset button"
+msgstr "Reset-Button"
+
+#: src/GridText.c:6123
+msgid "popup menu"
+msgstr "Popup-Menü"
+
+#: src/GridText.c:6126
+msgid "hidden form field"
+msgstr "verstecktes Formfeld"
+
+#: src/GridText.c:6129
+msgid "text entry area"
+msgstr "Texteingaberegion"
+
+#: src/GridText.c:6132
+msgid "range entry field"
+msgstr "Bereichseingabefeld"
+
+#: src/GridText.c:6135
+msgid "file entry field"
+msgstr "Dateieingabefeld"
+
+#: src/GridText.c:6138
+msgid "text-submit field"
+msgstr "Textsendefeld"
+
+#: src/GridText.c:6141
+msgid "image-submit button"
+msgstr "Image-Sendefeld"
+
+#: src/GridText.c:6144
+msgid "keygen field"
+msgstr "\"Keygen\"-Feld"
+
+#: src/GridText.c:6147
+msgid "unknown form field"
+msgstr "unbekanntes Formfeld"
+
+#: src/GridText.c:10275
+msgid "Can't open file for uploading"
+msgstr "Datei konnte nicht zum Upload geöffnet werden!"
+
+#: src/GridText.c:11434
+#, c-format
+msgid "Submitting %s"
+msgstr "%s wird gesandt"
+
+#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
+#: src/GridText.c:12487
+msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
+msgstr "Hänger festgestellt: TextAnchor-Konstruktion ist schadhaft - am besten abbrechen!"
+
+#. don't show previous state
+#: src/GridText.c:12624
+msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
+msgstr "Zeilen umbrechen, um in den sichtbaren Bereich einzupassen?"
+
+#: src/GridText.c:12676
+msgid "Very long lines have been wrapped!"
+msgstr "Sehr lange Zeilen wurden umbrochen!"
+
+#: src/GridText.c:13181
+msgid "Very long lines have been truncated!"
+msgstr "Sehr lange Zeilen wurden abgeschnitten!"
+
+#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:360 src/LYShowInfo.c:364
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#.
+#. * If we know the total size of the file, we can compute
+#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
+#.
+#: src/HTAlert.c:300 src/HTAlert.c:324
+#, c-format
+msgid "Read %s of data"
+msgstr "%s der Daten gelesen"
+
+#: src/HTAlert.c:321
+#, c-format
+msgid "Read %s of %s of data"
+msgstr "%s von %s der Daten gelesen"
+
+#: src/HTAlert.c:330
+#, c-format
+msgid ", %s/sec"
+msgstr ", %s/sec"
+
+#: src/HTAlert.c:342
+#, c-format
+msgid " (stalled for %s)"
+msgstr " (unterbrochen für %s)"
+
+#: src/HTAlert.c:346
+#, c-format
+msgid ", ETA %s"
+msgstr ", ETA %s"
+
+#: src/HTAlert.c:368
+msgid " (Press 'z' to abort)"
+msgstr " ('z' für Abbruch)"
+
+#. Meta-note: don't move the following note from its place right
+#. in front of the first gettext().  As it is now, it should
+#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
+#.
+#. NOTE TO TRANSLATORS:  If you provide a translation for "yes", lynx
+#. * will take the first byte of the translation as a positive response
+#. * to Yes/No questions.  If you provide a translation for "no", lynx
+#. * will take the first byte of the translation as a negative response
+#. * to Yes/No questions.  For both, lynx will also try to show the
+#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
+#. * respectively.  This will not work right for multibyte charsets!
+#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
+#. * them to "yes" and "no").  For a translation using UTF-8, don't
+#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
+#. * (US_ASCII) character.  That also means do not translate if the
+#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
+#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
+#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
+#. * UTF-8 form.
+#. * For translations using other character sets, you may also wish to
+#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
+#. * preferred behavior.
+#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
+#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
+#.
+#: src/HTAlert.c:406 src/HTAlert.c:454
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: src/HTAlert.c:409 src/HTAlert.c:455
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#.
+#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
+#. * this in a more general way) -TD
+#. *
+#. * NOTE TO TRANSLATORS:  If the prompt has been rendered into
+#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
+#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
+#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
+#. * The list has to be in the same order as in the original message,
+#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
+#. * original unless they have the same position.
+#. *
+#. * Example:
+#. * (Y/N/Always/neVer)              - English (original)
+#. * (O/N/Toujours/Jamais)           - French
+#.
+#: src/HTAlert.c:911
+msgid "Y/N/A/V"
+msgstr "J/N/A/V"
+
+#: src/HTML.c:5913
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: src/HTML.c:5918
+msgid "(none)"
+msgstr "(keine)"
+
+#: src/HTML.c:5922
+msgid "Filepath:"
+msgstr "Dateipfad:"
+
+#: src/HTML.c:5928
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(unbekannt)"
+
+#: src/HTML.c:7355
+msgid "Document has only hidden links.  Use the 'l'ist command."
+msgstr "Dokument hat nur versteckte Links. Tastenbefehl 'L' für Liste."
+
+#: src/HTML.c:7854
+msgid "Source cache error - disk full?"
+msgstr "Source Cache Fehler - Festplatte voll?"
+
+#: src/HTML.c:7867
+msgid "Source cache error - not enough memory!"
+msgstr "Source Cache Fehler - nicht genug Speicher!"
+
+#: src/LYBookmark.c:164
+msgid ""
+"     This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
+"     Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
+"     remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
+"     been remapped by you or your system administrator."
+msgstr ""
+"     Diese Datei ist eine HTML-Repräsentation der X-Mosaic-Hotlistdatei.\n"
+"     Alte oder ungültige Links können mit dem Tastenbefehl für\n"
+"     \"remove bookmark\" entfernt werden, das ist normalerweise der\n"
+"     Buchstabe 'R', außer wenn die Tastenbelegung geändert worden ist."
+
+#: src/LYBookmark.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"     You can delete links by the 'R' key<br>\n"
+"<ol>\n"
+msgstr ""
+"     Sie können Links mit der Taste 'R' löschen<br>\n"
+"<ol>\n"
+
+#: src/LYBookmark.c:374
+msgid ""
+"     You can delete links using the remove bookmark command.  It is usually\n"
+"     the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
+"     administrator."
+msgstr ""
+"     Links können mit dem Tastenbefehl für \"remove bookmark\" entfernt werden.\n"
+"     Das ist normalerweise der Buchstabe 'R', außer wenn die Tastenbelegung\n"
+"     geändert worden ist."
+
+#: src/LYBookmark.c:378
+msgid ""
+"     This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
+"     outdated or invalid links, or to change their order."
+msgstr ""
+"     Diese Datei kann auch mit einem Standard-Texteditor geändert werden,\n"
+"     um alte oder ungültige Links zu entfernen, or um die Reihenfolge der\n"
+"     Links zu modifizieren."
+
+#: src/LYBookmark.c:381
+msgid ""
+"Note: if you edit this file manually\n"
+"      you should not change the format within the lines\n"
+"      or add other HTML markup.\n"
+"      Make sure any bookmark link is saved as a single line."
+msgstr ""
+"Achtung: Beim manuellen Editieren dieser Datei sollte\n"
+"         das Format innerhalb der Zeilen nicht verändert\n"
+"         werden. Zusätzliches HTML-Markup sollte nicht\n"
+"         verwendet werden. Jeder einzelne Link muss vollständig\n"
+"         in einer einzigen Zeile enthalten sein."
+
+#: src/LYBookmark.c:677
+#, c-format
+msgid "File may be recoverable from %s during this session"
+msgstr "Datei kann möglicherweise während dieser Session mit %s wieder rekonstruiert werden"
+
+#: src/LYCgi.c:161
+#, c-format
+msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
+msgstr "Wollen Sie \"%s\" ausführen?"
+
+#.
+#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
+#. * were stat()able.  - kw
+#.
+#: src/LYCgi.c:276
+msgid "Unable to access cgi script"
+msgstr "Zugang zu CGI-Script nicht möglich"
+
+#: src/LYCgi.c:701 src/LYCgi.c:704
+msgid "Good Advice"
+msgstr "Guter Rat"
+
+#: src/LYCgi.c:708
+msgid "An excellent http server for VMS is available via"
+msgstr "Ein exzellenter HTTP-Server für VMS ist durch"
+
+#: src/LYCgi.c:715
+msgid "this link"
+msgstr "diesen Link erhältlich"
+
+#: src/LYCgi.c:719
+msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
+msgstr "Er hat state of the art CGI-Unterstützung.\n"
+
+#: src/LYClean.c:122
+msgid "Exiting via interrupt:"
+msgstr "Programmende durch Interrupt:"
+
+#: src/LYCookie.c:2477
+msgid "(from a previous session)"
+msgstr "(von vorheriger Session)"
+
+#: src/LYCookie.c:2538
+msgid "Maximum Gobble Date:"
+msgstr "Verfallsdatum:"
+
+#: src/LYCookie.c:2577
+msgid "Internal"
+msgstr "Intern"
+
+#: src/LYCookie.c:2578
+msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
+msgstr "cookie_domain_flag_set-Fehler, beende das Programm"
+
+#: src/LYCurses.c:1088
+msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
+msgstr "Terminalinitialisierung fehlgeschlagen - unbekannter Terminaltyp?"
+
+#: src/LYCurses.c:1546
+msgid "Terminal ="
+msgstr "Terminal ="
+
+#: src/LYCurses.c:1550
+msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
+msgstr "Ein Textterminal wie VT100, VT200 usw. ist für dieses Programm notwendig."
+
+#: src/LYCurses.c:1599
+msgid "Your Terminal type is unknown!"
+msgstr "Terminaltyp ist unbekannt!"
+
+#: src/LYCurses.c:1600
+msgid "Enter a terminal type:"
+msgstr "Terminaltyp eingeben:"
+
+#: src/LYCurses.c:1614
+msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
+msgstr "TERMINAL TYPE IS SET TO"
+
+#: src/LYCurses.c:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ein fataler Fehler passierte in %s Ver. %s\n"
+
+# Yes, this is incomplete... - kw
+#: src/LYCurses.c:2130
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
+"confirmed, to notify the lynx-dev list.  Bug reports should have concise\n"
+"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
+"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
+"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Bitte Systemverwalter benachrichtigen, um einen Bug zu bestätigen, und\n"
+"bei Bestätigung die lynx-dev Mailingliste benachrichtigen. Fehlermeldungen\n"
+"sollten eine knappe Beschreibung des Befehls oder der URL enthalten, die\n"
+"den Fehler verursacht haben, das Betriebssystem mit Versionsnummer,\n"
+"die TCPIP-Implementierung, den TRACEBACK (wenn er gewinnen werden\n"
+"konnte und andere relevante Information.\n"
+
+#: src/LYEdit.c:266
+#, c-format
+msgid "Error starting editor, %s"
+msgstr "Fehler beim Starten des Editors, %s"
+
+#: src/LYEdit.c:269
+msgid "Editor killed by signal"
+msgstr "Editor von Signal abgeschossen"
+
+#: src/LYEdit.c:274
+#, c-format
+msgid "Editor returned with error status %s"
+msgstr "Editor mit Fehler-Status %s beendet"
+
+#: src/LYDownload.c:506
+msgid "Downloaded link:"
+msgstr "Geladener Link:"
+
+#: src/LYDownload.c:511
+msgid "Suggested file name:"
+msgstr "Vorgeschlagener Dateiname:"
+
+#: src/LYDownload.c:516
+msgid "Standard download options:"
+msgstr "Normale Download-Optionen:"
+
+#: src/LYDownload.c:517
+msgid "Download options:"
+msgstr "Download-Optionen:"
+
+#: src/LYDownload.c:533
+msgid "Save to disk"
+msgstr "Speichern auf Disk"
+
+#: src/LYDownload.c:547
+msgid "View temporary file"
+msgstr "Temporäre Datei ansehen"
+
+#: src/LYDownload.c:554
+msgid "Save to disk disabled."
+msgstr "Speichern auf Disk nicht ermöglicht."
+
+#: src/LYDownload.c:558 src/LYPrint.c:1310
+msgid "Local additions:"
+msgstr "Lokale Zusätze:"
+
+#: src/LYDownload.c:569 src/LYUpload.c:211
+msgid "No Name Given"
+msgstr "Kein Name gegeben"
+
+#: src/LYHistory.c:672
+msgid "You selected:"
+msgstr "Abfolge der gewählten Links:"
+
+#: src/LYHistory.c:696 src/LYHistory.c:925
+msgid "(no address)"
+msgstr "(keine Adresse)"
+
+#: src/LYHistory.c:700
+msgid " (internal)"
+msgstr " (intern)"
+
+#: src/LYHistory.c:702
+msgid " (was internal)"
+msgstr " (ehemals intern)"
+
+#: src/LYHistory.c:800
+msgid " (From History)"
+msgstr " (Von History)"
+
+#: src/LYHistory.c:845
+msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
+msgstr "Besuchte Links (mit Ausnahme von POST, Lesezeichen, Menüs and Listen):"
+
+#: src/LYHistory.c:1138
+msgid "(No messages yet)"
+msgstr "(Bisher keine Nachrichten)"
+
+# The stuff in LYLeaks.c appears in a Lynx.leaks file, which is only
+# written if compiled with LY_FIND_LEAKS defined (--enable-find-leaks).
+# It's fairly technical, might have been better to leave these strings
+# untranslated.  As it is, the spaces in some of the strings are
+# necessary so that things line up (formatting uses TAB chars). - kw
+#: src/LYLeaks.c:220
+msgid "Invalid pointer detected."
+msgstr "Ungültiger Zeiger gefunden."
+
+#: src/LYLeaks.c:222 src/LYLeaks.c:260
+msgid "Sequence:"
+msgstr "Abfolge: "
+
+#: src/LYLeaks.c:225 src/LYLeaks.c:263
+msgid "Pointer:"
+msgstr "Zeiger: "
+
+#: src/LYLeaks.c:234 src/LYLeaks.c:241 src/LYLeaks.c:282
+msgid "FileName:"
+msgstr "Quelle:  "
+
+#: src/LYLeaks.c:237 src/LYLeaks.c:244 src/LYLeaks.c:285 src/LYLeaks.c:296
+msgid "LineCount:"
+msgstr "Zeile:    "
+
+#: src/LYLeaks.c:258
+msgid "Memory leak detected."
+msgstr "Speicherleck gefunden."
+
+#: src/LYLeaks.c:266
+msgid "Contains:"
+msgstr "Inhalt:  "
+
+#: src/LYLeaks.c:279
+msgid "ByteSize:"
+msgstr "Länge:   "
+
+#: src/LYLeaks.c:293
+msgid "realloced:"
+msgstr "realloziert:"
+
+#: src/LYLeaks.c:314
+msgid "Total memory leakage this run:"
+msgstr "Summe der Speicherlecks in diesem Programmlauf:"
+
+#: src/LYLeaks.c:317
+msgid "Peak allocation"
+msgstr "Höchstallozierung"
+
+#: src/LYLeaks.c:318
+msgid "Bytes allocated"
+msgstr "Bytes alloziert"
+
+#: src/LYLeaks.c:319
+msgid "Total mallocs"
+msgstr "mallocs total"
+
+#: src/LYLeaks.c:320
+msgid "Total frees"
+msgstr "frees total"
+
+#: src/LYList.c:84
+msgid "References in "
+msgstr "Verweise in "
+
+#: src/LYList.c:87
+msgid "this document:"
+msgstr "diesem Document:"
+
+#: src/LYList.c:93
+msgid "Visible links:"
+msgstr "Sichtbare Links:"
+
+#: src/LYList.c:194 src/LYList.c:295
+msgid "Hidden links:"
+msgstr "Versteckte Links:"
+
+#: src/LYList.c:332
+msgid "References"
+msgstr "Verweise"
+
+#: src/LYList.c:336
+msgid "Visible links"
+msgstr "Sichtbare Links"
+
+#: src/LYLocal.c:271
+#, c-format
+msgid "Unable to get status of '%s'."
+msgstr "Status von '%s' nicht zugänglich."
+
+#: src/LYLocal.c:305
+msgid "The selected item is not a file or a directory!  Request ignored."
+msgstr "Das Ausgewählte ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis! Befehl ignoriert."
+
+#: src/LYLocal.c:373
+#, c-format
+msgid "Unable to %s due to system error!"
+msgstr "%s unmöglich wegen eines Fehlers vom System!"
+
+#: src/LYLocal.c:407
+#, c-format
+msgid "Probable failure to %s due to system error!"
+msgstr "%s wahrscheinlich fehlgeschlagen, Fehler vom System!"
+
+#: src/LYLocal.c:469 src/LYLocal.c:490
+#, c-format
+msgid "remove %s"
+msgstr "Löschen von %s"
+
+#: src/LYLocal.c:508
+#, c-format
+msgid "touch %s"
+msgstr "\"Touchen\" von %s"
+
+#: src/LYLocal.c:536
+#, c-format
+msgid "move %s to %s"
+msgstr "Verschieben von %s nach %s"
+
+#: src/LYLocal.c:577
+msgid "There is already a directory with that name!  Request ignored."
+msgstr "Es gibt schon ein Verzeichnis mit demselben Namen! Befehl ignoriert."
+
+#: src/LYLocal.c:579
+msgid "There is already a file with that name!  Request ignored."
+msgstr "Es gibt schon eine Datei mit demselben Namen! Befehl ignoriert."
+
+#: src/LYLocal.c:581
+msgid "The specified name is already in use!  Request ignored."
+msgstr "Der angegebene Name ist schon in Benutzung! Befehl ignoriert."
+
+#: src/LYLocal.c:592
+msgid "Destination has different owner!  Request denied."
+msgstr "Ziel gehört jemand anderem! Befehl verweigert."
+
+#: src/LYLocal.c:595
+msgid "Destination is not a valid directory!  Request denied."
+msgstr "Ziel ist kein gültiges Verzeichnis! Befehl verweigert."
+
+#: src/LYLocal.c:617
+msgid "Remove all tagged files and directories?"
+msgstr "Alle markierten Dateien und Verzeichnisse löschen?"
+
+#: src/LYLocal.c:675
+msgid "Enter new location for tagged items: "
+msgstr "Neuer Ort für markierte Objekte: "
+
+#: src/LYLocal.c:745
+msgid "Path too long"
+msgstr "Pfad zu lang"
+
+#: src/LYLocal.c:776
+msgid "Source and destination are the same location - request ignored!"
+msgstr "Quelle und Ziel sind derselbe Ort - Befehl ignoriert!"
+
+#: src/LYLocal.c:833
+msgid "Enter new name for directory: "
+msgstr "Neuer Name für Verzeichnis: "
+
+#: src/LYLocal.c:835
+msgid "Enter new name for file: "
+msgstr "Neuer Name für Datei: "
+
+#: src/LYLocal.c:847
+msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
+msgstr "Ungültiges Zeichen (path-separator) gefunden! Befehl ignoriert."
+
+#: src/LYLocal.c:897
+msgid "Enter new location for directory: "
+msgstr "Neuer Ort für Verzeichnis: "
+
+#: src/LYLocal.c:903
+msgid "Enter new location for file: "
+msgstr "Neuer Ort für Datei: "
+
+#: src/LYLocal.c:930
+msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
+msgstr "Unerwarteter Fehler - kann den Pfadsperator am Ende nicht finden"
+
+#: src/LYLocal.c:950
+msgid "Source and destination are the same location!  Request ignored!"
+msgstr "Quelle und Ziel sind derselbe Ort! Befehl ignoriert!"
+
+#: src/LYLocal.c:997
+msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
+msgstr "Name(n), Ort(l) oder Zugriffsrechte(p) modifizieren? [nlp] "
+
+#: src/LYLocal.c:999
+msgid "Modify name or location (n or l): "
+msgstr "Name(n) oder Ort(l) modifizieren? [nl] "
+
+#.
+#. * Code for changing ownership needed here.
+#.
+#: src/LYLocal.c:1028
+msgid "This feature not yet implemented!"
+msgstr "Noch nicht implementiert!"
+
+#: src/LYLocal.c:1048
+msgid "Enter name of file to create: "
+msgstr "Name der Datei, die erzeugt werden soll: "
+
+#: src/LYLocal.c:1052 src/LYLocal.c:1088
+msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
+msgstr "Unerlaubte Umleitung \"//\" gefunden! Befehl ignoriert."
+
+#: src/LYLocal.c:1084
+msgid "Enter name for new directory: "
+msgstr "Name für neues Verzeichnis: "
+
+#: src/LYLocal.c:1124
+msgid "Create file or directory (f or d): "
+msgstr "Datei(f) oder Verzeichnis(d) erzeugen? [fd] "
+
+#: src/LYLocal.c:1166
+#, c-format
+msgid "Remove directory '%s'?"
+msgstr "Verzeichnis '%s' entfernen? "
+
+#: src/LYLocal.c:1169
+msgid "Remove directory?"
+msgstr "Verzeichnis entfernen?"
+
+#: src/LYLocal.c:1174
+#, c-format
+msgid "Remove file '%s'?"
+msgstr "Datei '%s' entfernen? "
+
+#: src/LYLocal.c:1176
+msgid "Remove file?"
+msgstr "Datei entfernen?"
+
+#: src/LYLocal.c:1181
+#, c-format
+msgid "Remove symbolic link '%s'?"
+msgstr "Symbolischen Link '%s' entfernen?"
+
+#: src/LYLocal.c:1183
+msgid "Remove symbolic link?"
+msgstr "Symbolischen Link entfernen?"
+
+#: src/LYLocal.c:1278
+msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
+msgstr "Sorry, Dateizugriffsrechte für Systeme außer UNIX können nicht geändert werden."
+
+#: src/LYLocal.c:1308
+msgid "Unable to open permit options file"
+msgstr "Zugriffsrechte-Optionsdatei kann nicht geöffnet werden"
+
+#: src/LYLocal.c:1338
+msgid "Specify permissions below:"
+msgstr "Zugriffsrechte angeben:"
+
+#: src/LYLocal.c:1339 src/LYShowInfo.c:261
+msgid "Owner:"
+msgstr "Besitzer:"
+
+#: src/LYLocal.c:1355
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: src/LYLocal.c:1371
+msgid "Others:"
+msgstr "Andere:"
+
+#: src/LYLocal.c:1389
+msgid "form to permit"
+msgstr "Form für Zugriffsrechte"
+
+#: src/LYLocal.c:1484
+msgid "Invalid mode format."
+msgstr "Ungültiges Format für mode."
+
+#: src/LYLocal.c:1488
+msgid "Invalid syntax format."
+msgstr "Ungültiges Format für Syntax."
+
+#: src/LYLocal.c:1670
+msgid "Warning!  UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
+msgstr "Warnung!  UUDekodierte Dateien werden im Startverzeichnis abgelegt."
+
+#: src/LYLocal.c:1860
+msgid "NULL URL pointer"
+msgstr "Null-URL-Zeiger"
+
+#: src/LYLocal.c:1942
+#, c-format
+msgid "Executing %s "
+msgstr "Ausgeführt wird %s "
+
+#: src/LYLocal.c:1945
+msgid "Executing system command. This might take a while."
+msgstr "Systembefehl wird ausgeführt. Das kann eine Weile dauern."
+
+#: src/LYLocal.c:2017
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
+
+#: src/LYLocal.c:2020 src/LYLocal.c:2038
+msgid "Current selection:"
+msgstr "Aktuelle Auswahl:"
+
+#: src/LYLocal.c:2024
+msgid "Nothing currently selected."
+msgstr "Zurzeit nichts ausgewählt."
+
+#: src/LYLocal.c:2040
+msgid "tagged item:"
+msgstr "Markiertes Objekt:"
+
+#: src/LYLocal.c:2041
+msgid "tagged items:"
+msgstr "Markierte Objekte:"
+
+#: src/LYLocal.c:2138 src/LYLocal.c:2149
+msgid "Illegal filename; request ignored."
+msgstr "Ungültiger Dateiname; Befehl ignoriert."
+
+#. directory not writable
+#: src/LYLocal.c:2247 src/LYLocal.c:2306
+msgid "Install in the selected directory not permitted."
+msgstr "Installieren im ausgewählten Verzeichnis nicht gestattet."
+
+#: src/LYLocal.c:2302
+msgid "The selected item is not a directory!  Request ignored."
+msgstr "Das ausgewählte Objekt ist kein Verzeichnis! Befehl ignoriert."
+
+#: src/LYLocal.c:2311
+msgid "Just a moment, ..."
+msgstr "Nur ein Weilchen, ..."
+
+#: src/LYLocal.c:2328
+msgid "Error building install args"
+msgstr "Fehler beim Zusammenstellen der Installations-Argumente"
+
+#: src/LYLocal.c:2343 src/LYLocal.c:2374
+#, c-format
+msgid "Source and target are the same: %s"
+msgstr "Quelle und Ziel sind gleich: %s"
+
+#: src/LYLocal.c:2350 src/LYLocal.c:2381
+#, c-format
+msgid "Already in target directory: %s"
+msgstr "Bereits im Zielverzeichis: %s"
+
+#: src/LYLocal.c:2399
+msgid "Installation complete"
+msgstr "Installation fertig"
+
+#: src/LYLocal.c:2586
+msgid "Temporary URL or list would be too long."
+msgstr "Temporarärer URL oder Liste wäre zu lang."
+
+#: src/LYMail.c:520
+msgid "Sending"
+msgstr "Mail wird gesandt:"
+
+#: src/LYMail.c:1006
+#, c-format
+msgid "The link   %s :?: %s \n"
+msgstr "Der Link   %s :?: %s \n"
+
+#: src/LYMail.c:1008
+#, c-format
+msgid "called \"%s\"\n"
+msgstr "mit Namen \"%s\"\n"
+
+#: src/LYMail.c:1009
+#, c-format
+msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
+msgstr "in der Datei \"%s\", genannt \"%s\",\n"
+
+#: src/LYMail.c:1010
+msgid "was requested but was not available."
+msgstr "wurde angefordert, und war nicht verfügbar."
+
+#: src/LYMail.c:1011
+msgid "Thought you might want to know."
+msgstr "Vielleicht wollten Sie das ja gerne wissen."
+
+#: src/LYMail.c:1013
+msgid "This message was automatically generated by"
+msgstr "Diese Nachricht wurde automatisch generiert von"
+
+#: src/LYMail.c:1728
+msgid "No system mailer configured"
+msgstr "Kein systemweiter Mailer konfiguriert"
+
+#: src/LYMain.c:1025
+msgid "No Winsock found, sorry."
+msgstr "Kein Winsock gefunden, sorry."
+
+#: src/LYMain.c:1222
+msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
+msgstr "Es muß ein gültiger Bereich für TMP oder TEMP definiert sein!"
+
+#: src/LYMain.c:1275 src/LYMainLoop.c:5051
+msgid "No such directory"
+msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
+
+#: src/LYMain.c:1460
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Konfigurationsdatei %s ist nicht zugänglich.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMain.c:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx character sets not declared.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lynx-Zeichensätze nicht deklariert.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMain.c:1499
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx edit map not declared.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lynx \"edit map\" nicht deklariert.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMain.c:1575
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lynx-Datei %s ist nicht verfügbar.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMain.c:1650
+#, c-format
+msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
+msgstr "%d Zeichen von der Standardeingabe ignoriert.\n"
+
+#: src/LYMain.c:1652
+#, c-format
+msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
+msgstr "Benutzen Sie \"-stdin\" oder \"-\", um festzulegen, wie die Eingabe behandelt wird.\n"
+
+#: src/LYMain.c:1800
+msgid "Warning:"
+msgstr "Warnung:"
+
+# No idea what this means.  Seems highly experimental anyway. - kw
+#: src/LYMain.c:2365
+msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
+msgstr "Beständige Kekse werden erst beim nächsten Programmaufruf geändert."
+
+#: src/LYMain.c:2610 src/LYMain.c:2655
+#, c-format
+msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
+msgstr "Lynx: ignoriere unbekannte Codierung (charset)=%s\n"
+
+#: src/LYMain.c:3174
+#, c-format
+msgid "%s Version %s (%s)"
+msgstr "%s Version %s (%s)"
+
+#: src/LYMain.c:3212
+#, c-format
+msgid "Built on %s %s %s\n"
+msgstr "Kompiliert auf %s, %s %s\n"
+
+#: src/LYMain.c:3234
+msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
+msgstr "Die Vervielfältigungsrechte liegen bei der Lynx Developers Group,"
+
+#: src/LYMain.c:3235
+msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
+msgstr "der Universität Kansas, dem CERN und anderen Beitragenden."
+
+#: src/LYMain.c:3236
+msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
+msgstr "Verbreitet unter den Bedingungen der GNU General Public License (Version 2)."
+
+#: src/LYMain.c:3237
+msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information."
+msgstr "Weitere Informationen: http://lynx.isc.org/ und die Online-Hilfe."
+
+#: src/LYMain.c:4056
+#, c-format
+msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
+msgstr "AUFRUF: %s [optionen] [datei oder URL]\n"
+
+#: src/LYMain.c:4057
+#, c-format
+msgid "Options are:\n"
+msgstr "Optionen sind:\n"
+
+#: src/LYMain.c:4356
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
+msgstr "%s: Ungültige Option: %s\n"
+
+#: src/LYMainLoop.c:571
+#, c-format
+msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
+msgstr "Interner Fehler: %d ist ungültig für mouse_link!"
+
+#: src/LYMainLoop.c:691 src/LYMainLoop.c:5073
+msgid "A URL specified by the user"
+msgstr "Ein vom Benutzer eingegegener URL"
+
+#: src/LYMainLoop.c:1150
+msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported!  Cannot submit."
+msgstr "Enctype multipart/form-data noch nicht unterstützt! Submission unmöglich."
+
+#.
+#. * Make a name for this help file.
+#.
+#: src/LYMainLoop.c:3082
+msgid "Help Screen"
+msgstr "Hilfe-Seite"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3203
+msgid "System Index"
+msgstr "Systemindex"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3562 src/LYMainLoop.c:5297
+msgid "Entry into main screen"
+msgstr "Eingang zur Hauptseite"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3820
+msgid "No next document present"
+msgstr "Es gibt kein nächstes Dokument"
+
+#: src/LYMainLoop.c:4116
+msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
+msgstr "Charset für dieses Dokument ist schon explizit angegeben..."
+
+#: src/LYMainLoop.c:5029
+msgid "cd to:"
+msgstr "cd nach:"
+
+#: src/LYMainLoop.c:5054
+msgid "A component of path is not a directory"
+msgstr "Eine Pfadkomponente ist kein Verzeichnis"
+
+#: src/LYMainLoop.c:5057
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel"
+
+# How does one translate reparsing anyway? - kw
+#: src/LYMainLoop.c:6229
+msgid "Reparsing document under current settings..."
+msgstr "Dokument wird mit jetzigen Einstellungen reinterpretiert..."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6520
+#, c-format
+msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
+msgstr "Fataler Fehler - Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
+
+#: src/LYMainLoop.c:6857
+msgid "TABLE center enable."
+msgstr "TABLE-Zentrierung aktivieren."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6860
+msgid "TABLE center disable."
+msgstr "TABLE-Zentrierung ausschalten."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6937
+msgid "Current URL is empty."
+msgstr "Aktueller URL ist leer."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6939 src/LYUtils.c:1828
+msgid "Copy to clipboard failed."
+msgstr "Kopieren in das Clipboard fehlgeschlagen."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6941
+msgid "Document URL put to clipboard."
+msgstr "URL des Dokuments in das Clipboard gespeichert."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6943
+msgid "Link URL put to clipboard."
+msgstr "URL des Links in das Clipboard gespeichert."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6970
+msgid "No URL in the clipboard."
+msgstr "Kein URL in das Clipboard gespeichert."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7641 src/LYMainLoop.c:7811
+msgid "-index-"
+msgstr "-Index"
+
+#: src/LYMainLoop.c:7751
+msgid "lynx: Can't access startfile"
+msgstr "lynx: Unzugängliche Startdatei"
+
+#: src/LYMainLoop.c:7763
+msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
+msgstr "lynx: Startdatei nicht gefunden oder nicht text/html oder text/plain"
+
+#: src/LYMainLoop.c:7764
+msgid "      Exiting..."
+msgstr "      Ende..."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7805
+msgid "-more-"
+msgstr "-mehr-"
+
+#. Enable scrolling.
+#: src/LYNews.c:186
+msgid "You will be posting to:"
+msgstr "Message wird hinterlegt werden in:"
+
+#.
+#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
+#. * as default.
+#.
+#: src/LYNews.c:195
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide your mail address for the From: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Bitte eigene Mailadresse für den From-Header angeben\n"
+
+#.
+#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
+#. * default if this is a followup rather than a new post.  - FM
+#.
+#: src/LYNews.c:212
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide or edit the Subject: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Bitte Betreff angeben oder ändern für den Subject-Header\n"
+
+#: src/LYNews.c:302
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide or edit the Organization: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Bitte Inhalt angeben oder ändern für den Organization-Header\n"
+
+#.
+#. * Use the built in line editior.
+#.
+#: src/LYNews.c:359
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please enter your message below."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Bitte Nachricht unten eingeben."
+
+#: src/LYNews.c:405
+msgid "Message has no original text!"
+msgstr "Die Message hat keinen neuen Text!"
+
+#: src/LYOptions.c:765
+msgid "review/edit B)ookmarks files"
+msgstr "Lesezeichendateien ((B)ookmark files) ansehen/ändern"
+
+#: src/LYOptions.c:767
+msgid "B)ookmark file: "
+msgstr "Lesezeichendatei/(B)ookmark file: "
+
+#: src/LYOptions.c:2127 src/LYOptions.c:2134
+msgid "ON"
+msgstr "AN"
+
+#. verbose_img variable
+#: src/LYOptions.c:2128 src/LYOptions.c:2133 src/LYOptions.c:2285
+#: src/LYOptions.c:2296
+msgid "OFF"
+msgstr "AUS"
+
+#: src/LYOptions.c:2129
+msgid "NEVER"
+msgstr "NIE"
+
+#: src/LYOptions.c:2130
+msgid "ALWAYS"
+msgstr "IMMER"
+
+#: src/LYOptions.c:2146 src/LYOptions.c:2277
+msgid "ignore"
+msgstr "ignorieren"
+
+#: src/LYOptions.c:2147
+msgid "ask user"
+msgstr "Benutzer fragen"
+
+#: src/LYOptions.c:2148
+msgid "accept all"
+msgstr "alle akzeptieren"
+
+#: src/LYOptions.c:2160
+msgid "ALWAYS OFF"
+msgstr "IMMER AUS"
+
+#: src/LYOptions.c:2161
+msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
+msgstr "NUR FÜR LOKALE DATEIEN"
+
+#: src/LYOptions.c:2163
+msgid "ALWAYS ON"
+msgstr "IMMER AN"
+
+#: src/LYOptions.c:2175
+msgid "Numbers act as arrows"
+msgstr "Zahlen als Pfeiltasten"
+
+#: src/LYOptions.c:2177
+msgid "Links are numbered"
+msgstr "Numerierte Links"
+
+#: src/LYOptions.c:2180
+msgid "Links and form fields are numbered"
+msgstr "Links und Formularfelder numerieren"
+
+#: src/LYOptions.c:2183
+msgid "Form fields are numbered"
+msgstr "Numerierte Formularfelder"
+
+#: src/LYOptions.c:2197
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Groß/klein nicht unterscheiden"
+
+#: src/LYOptions.c:2198
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Groß/klein unterscheiden<"
+
+#: src/LYOptions.c:2222
+msgid "prompt normally"
+msgstr "normal auffordern"
+
+#: src/LYOptions.c:2223
+msgid "force yes-response"
+msgstr "Ja-Antwort erzwingen"
+
+#: src/LYOptions.c:2224
+msgid "force no-response"
+msgstr "Nein-Antwort erzwingen"
+
+#: src/LYOptions.c:2242
+msgid "Novice"
+msgstr "Neuling"
+
+#: src/LYOptions.c:2243
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Mäßig Geübter"
+
+#: src/LYOptions.c:2244
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschrittener"
+
+#: src/LYOptions.c:2253
+msgid "By First Visit"
+msgstr "Nach erstem Besuch"
+
+#: src/LYOptions.c:2255
+msgid "By First Visit Reversed"
+msgstr "Nach erstem Besuch (rückläufig)"
+
+#: src/LYOptions.c:2256
+msgid "As Visit Tree"
+msgstr "Als Besuchsbaum"
+
+#: src/LYOptions.c:2257
+msgid "By Last Visit"
+msgstr "Nach letztem Besuch"
+
+#: src/LYOptions.c:2259
+msgid "By Last Visit Reversed"
+msgstr "Nach letztem Besuch (rückläufig)"
+
+#. Old_DTD variable
+#: src/LYOptions.c:2270
+msgid "relaxed (TagSoup mode)"
+msgstr "lässig (TagSoup-Modus)"
+
+#: src/LYOptions.c:2271
+msgid "strict (SortaSGML mode)"
+msgstr "strikt (SortaSGML-Modus)"
+
+#: src/LYOptions.c:2278
+msgid "as labels"
+msgstr "als Label"
+
+#: src/LYOptions.c:2279
+msgid "as links"
+msgstr "als Links"
+
+#: src/LYOptions.c:2286
+msgid "show filename"
+msgstr "Dateiname anzeigen"
+
+#: src/LYOptions.c:2297
+msgid "STANDARD"
+msgstr "STANDARD"
+
+#: src/LYOptions.c:2298
+msgid "ADVANCED"
+msgstr "FORTGESCHRITTEN"
+
+#: src/LYOptions.c:2329
+msgid "Directories first"
+msgstr "Verzeichnisse zuerst"
+
+#: src/LYOptions.c:2330
+msgid "Files first"
+msgstr "Dateien zuerst"
+
+#: src/LYOptions.c:2331
+msgid "Mixed style"
+msgstr "Gemischter Stil"
+
+#: src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2359
+msgid "By Name"
+msgstr "Nach Name"
+
+#: src/LYOptions.c:2340 src/LYOptions.c:2360
+msgid "By Type"
+msgstr "Nach Typus"
+
+#: src/LYOptions.c:2341 src/LYOptions.c:2361
+msgid "By Size"
+msgstr "Nach Länge"
+
+#: src/LYOptions.c:2342 src/LYOptions.c:2362
+msgid "By Date"
+msgstr "Nach Datum"
+
+#: src/LYOptions.c:2343
+msgid "By Mode"
+msgstr "Nach Modus"
+
+#: src/LYOptions.c:2345
+msgid "By User"
+msgstr "Nach Benutzer"
+
+#: src/LYOptions.c:2346
+msgid "By Group"
+msgstr "Nach Gruppe"
+
+#: src/LYOptions.c:2371
+msgid "Do not show rate"
+msgstr "Rate nicht anzeigen"
+
+#: src/LYOptions.c:2372 src/LYOptions.c:2373
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec rate"
+msgstr "%s/sec Rate anzeigen"
+
+#: src/LYOptions.c:2375 src/LYOptions.c:2376
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec, ETA"
+msgstr "%s/sec, ETA, anzeigen"
+
+#: src/LYOptions.c:2379
+msgid "Show progressbar"
+msgstr "Fortschrittsbalken zeigen"
+
+#: src/LYOptions.c:2391
+msgid "Accept lynx's internal types"
+msgstr "lynx interne Typen akzeptieren"
+
+#: src/LYOptions.c:2392
+msgid "Also accept lynx.cfg's types"
+msgstr "Auch die Typen von lynx.cfg akzeptieren<"
+
+#: src/LYOptions.c:2393
+msgid "Also accept user's types"
+msgstr "Auch die Typen des Benutzers akzeptieren<"
+
+#: src/LYOptions.c:2394
+msgid "Also accept system's types"
+msgstr "Auch die Typen des Systems akzeptieren<"
+
+#: src/LYOptions.c:2395
+msgid "Accept all types"
+msgstr "Alle Typen akzeptieren"
+
+#: src/LYOptions.c:2404
+msgid "gzip"
+msgstr "gzip"
+
+#: src/LYOptions.c:2405
+msgid "deflate"
+msgstr "deflate"
+
+#: src/LYOptions.c:2408
+msgid "compress"
+msgstr "compress"
+
+#: src/LYOptions.c:2411
+msgid "bzip2"
+msgstr "bzip2"
+
+#: src/LYOptions.c:2413
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/LYOptions.c:2681 src/LYOptions.c:2705
+#, c-format
+msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
+msgstr "%s benutzen, um das Options-Menü aufzurufen"
+
+#: src/LYOptions.c:3477
+msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
+msgstr "(mit (!) markierte Optionen werden nicht gespeichert)"
+
+#: src/LYOptions.c:3485
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Allgmeine Präferenzen"
+
+#. ***************************************************************
+#. User Mode: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3489
+msgid "User mode"
+msgstr "User mode"
+
+#. Editor: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3495
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#. Search Type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3500
+msgid "Type of Search"
+msgstr "Art der Suche"
+
+#: src/LYOptions.c:3505
+msgid "Security and Privacy"
+msgstr "Sicherheit und Datenschutz"
+
+#. ***************************************************************
+#. Cookies: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3509
+msgid "Cookies"
+msgstr "Kekse (Cookies)"
+
+#. Cookie Prompting: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3523
+msgid "Invalid-Cookie Prompting"
+msgstr "Bei Invalid-Cookie nachfragen"
+
+#. SSL Prompting: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3530
+msgid "SSL Prompting"
+msgstr "Bei SSL nachfragen"
+
+#: src/LYOptions.c:3536
+msgid "Keyboard Input"
+msgstr "Tastatureingabe"
+
+#. ***************************************************************
+#. Keypad Mode: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3540
+msgid "Keypad mode"
+msgstr "Tastaturmodus/Keypad mode"
+
+#. Emacs keys: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3546
+msgid "Emacs keys"
+msgstr "Emacstasten"
+
+#. VI Keys: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3552
+msgid "VI keys"
+msgstr "VI-Tasten"
+
+#. Line edit style: SELECT
+#. well, at least 2 line edit styles available
+#: src/LYOptions.c:3559
+msgid "Line edit style"
+msgstr "Art für das Editieren von Zeilen"
+
+#. Keyboard layout: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3571
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Tastaturbelegung"
+
+#.
+#. * Display and Character Set
+#.
+#: src/LYOptions.c:3585
+msgid "Display and Character Set"
+msgstr "Display und Zeichensatz"
+
+#. Use locale-based character set: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3590
+msgid "Use locale-based character set"
+msgstr "Locale-basierenden Zeichensatz verwenden"
+
+#. Display Character Set: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3599
+msgid "Display character set"
+msgstr "Zeichensatz des Displays"
+
+#: src/LYOptions.c:3630
+msgid "Assumed document character set"
+msgstr "Angenommene Zeichensatzkodierung"
+
+#.
+#. * Since CJK people hardly mixed with other world
+#. * we split the header to make it more readable:
+#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
+#.
+#: src/LYOptions.c:3650
+msgid "CJK mode"
+msgstr "CJK-Modus"
+
+#: src/LYOptions.c:3652
+msgid "Raw 8-bit"
+msgstr "Unkonvertiert (Raw 8-bit)"
+
+#. X Display: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3660
+msgid "X Display"
+msgstr "X DISPLAY"
+
+#.
+#. * Document Appearance
+#.
+#: src/LYOptions.c:3666
+msgid "Document Appearance"
+msgstr "Aussehen des Dokuments"
+
+#: src/LYOptions.c:3672
+msgid "Show color"
+msgstr "Farbe zeigen/Show color"
+
+#. Show cursor: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3696
+msgid "Show cursor"
+msgstr "Positionsmarke zeigen/Show cursor"
+
+#. Underline links: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3702
+msgid "Underline links"
+msgstr "Links unterstreichen"
+
+#. Show scrollbar: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3709
+msgid "Show scrollbar"
+msgstr "Scrollbar zeigen"
+
+#. Select Popups: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3716
+msgid "Popups for select fields"
+msgstr "Popups für Select-Felder"
+
+#. HTML error recovery: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3722
+msgid "HTML error recovery"
+msgstr "HTML-Fehlerbehandlung"
+
+#. Show Images: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3728
+msgid "Show images"
+msgstr "Bilder zeigen"
+
+#. Verbose Images: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3742
+msgid "Verbose images"
+msgstr "Detaillierte Bildinformation"
+
+#.
+#. * Headers Transferred to Remote Servers
+#.
+#: src/LYOptions.c:3750
+msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
+msgstr "Einige Headers für Requests zu Remote Servern verschickt"
+
+#. ***************************************************************
+#. Mail Address: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3754
+msgid "Personal mail address"
+msgstr "Persönliche Mailadresse"
+
+#: src/LYOptions.c:3760
+msgid "Password for anonymous ftp"
+msgstr "Password für anonymen FTP"
+
+#. Preferred media type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3766
+msgid "Preferred media type"
+msgstr "Erwünschter Medientyp"
+
+#. Preferred encoding: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3772
+msgid "Preferred encoding"
+msgstr "Erwünschte Kodierung"
+
+#. Preferred Document Character Set: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3778
+msgid "Preferred document character set"
+msgstr "Erwünschter Zeichensatz (Accept-Charset)"
+
+#. Preferred Document Language: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3783
+msgid "Preferred document language"
+msgstr "Erwünschte Dokumentsprache (Accept-Language)"
+
+#: src/LYOptions.c:3789
+msgid "User-Agent header"
+msgstr "Browseridentifizierung (User-Agent)"
+
+#.
+#. * Listing and Accessing Files
+#.
+#: src/LYOptions.c:3797
+msgid "Listing and Accessing Files"
+msgstr "Dateiverzeichnisse anlegen und auf Dateien zugreifen"
+
+#. FTP sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3802
+msgid "Use Passive FTP"
+msgstr "Passives FTP benutzen"
+
+#. FTP sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3808
+msgid "FTP sort criteria"
+msgstr "Sortierung für FTP-Verzeichnisse"
+
+#. Local Directory Sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3816
+msgid "Local directory sort criteria"
+msgstr "Sortierkriterien für lokale Verzeichnisse"
+
+#. Local Directory Order: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3822
+msgid "Local directory sort order"
+msgstr "Sortierreihenfolge für lokale Verzeichnisse"
+
+#: src/LYOptions.c:3831
+msgid "Show dot files"
+msgstr "Dateien mit Punkt am Anfang sichtbar"
+
+#: src/LYOptions.c:3839
+msgid "Execution links"
+msgstr "Ausführbare Links/Execution links"
+
+#. Show transfer rate: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3859
+msgid "Show transfer rate"
+msgstr "Übertragungsrate anzeigen"
+
+#.
+#. * Special Files and Screens
+#.
+#: src/LYOptions.c:3879
+msgid "Special Files and Screens"
+msgstr "Besondere Dateien und Bildschirme"
+
+#: src/LYOptions.c:3884
+msgid "Multi-bookmarks"
+msgstr "Multi-Datei-Lesezeichen"
+
+#: src/LYOptions.c:3892
+msgid "Review/edit Bookmarks files"
+msgstr "Lesezeichendateien ansehen/bearbeiten"
+
+#: src/LYOptions.c:3894
+msgid "Goto multi-bookmark menu"
+msgstr "Zum Multi-Lesezeichenmenü"
+
+#: src/LYOptions.c:3896
+msgid "Bookmarks file"
+msgstr "Lesezeichendatei"
+
+#. Auto Session: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3903
+msgid "Auto Session"
+msgstr "Auto-Session"
+
+#. Session File Menu: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3909
+msgid "Session file"
+msgstr "Session-Datei"
+
+#. Visited Pages: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3915
+msgid "Visited Pages"
+msgstr "Besuchte Seiten"
+
+#: src/LYOptions.c:3920
+msgid "View the file "
+msgstr "Die Datei ansehen "
+
+#: src/LYPrint.c:937
+#, c-format
+msgid " Print job complete.\n"
+msgstr "Druckauftrag erledigt.\n"
+
+#: src/LYPrint.c:1262
+msgid "Document:"
+msgstr "Dokument:"
+
+#: src/LYPrint.c:1263
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Anzahl Zeilen:"
+
+#: src/LYPrint.c:1264
+msgid "Number of pages:"
+msgstr "Seiten:"
+
+#: src/LYPrint.c:1265
+msgid "pages"
+msgstr "Seiten"
+
+#: src/LYPrint.c:1265
+msgid "page"
+msgstr "Seite"
+
+#: src/LYPrint.c:1266
+msgid "(approximately)"
+msgstr "(geschätzt)"
+
+#: src/LYPrint.c:1273
+msgid "Some print functions have been disabled!"
+msgstr "Einige Druckfunktionen sind ausgeschaltet!"
+
+#: src/LYPrint.c:1277
+msgid "Standard print options:"
+msgstr "Normale Druckoptionen:"
+
+#: src/LYPrint.c:1278
+msgid "Print options:"
+msgstr "Druckoptionen:"
+
+#: src/LYPrint.c:1285
+msgid "Save to a local file"
+msgstr "In lokale Datei speichern"
+
+#: src/LYPrint.c:1287
+msgid "Save to disk disabled"
+msgstr "Speichern auf Disk nicht erlaubt"
+
+#: src/LYPrint.c:1294
+msgid "Mail the file"
+msgstr "Datei als Mail schicken"
+
+#: src/LYPrint.c:1301
+msgid "Print to the screen"
+msgstr "Druckausgabe auf Bildschirm"
+
+#: src/LYPrint.c:1306
+msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
+msgstr "Ausgabe auf Drucker verbunden mit VT100-Terminal"
+
+#: src/LYReadCFG.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
+"The line must be of the form:\n"
+"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
+"\n"
+"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
+"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
+msgstr ""
+"Syntaxfehler beim Parsen von COLOR in Konfigurationsdatei:\n"
+"Die Zeile muss die folgende Form haben:\n"
+"COLOR:NUMMER:VORDERGRUND:HINTERGRUND\n"
+"\n"
+"Dabei müssen VORDERGRUND und HINTERGRUND eins der folgenden sein:\n"
+"Die speziellen Wörter 'nocolor' oder 'default', oder\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:384
+msgid "Offending line:"
+msgstr "Zeile mit Fehler:"
+
+#: src/LYReadCFG.c:681
+#, c-format
+msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
+msgstr "Remapping der Taste von %s zu %s für %s fehlgeschlagen\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:688
+#, c-format
+msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
+msgstr "Umbelegung der Taste von %s zu %s fehlgeschlagen\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:709
+#, c-format
+msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
+msgstr "ungültige Zeilen-Editor-Auswahl %s für Taste %s, wähle alle aus\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:734 src/LYReadCFG.c:746
+#, c-format
+msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
+msgstr "Zeileneditor-Bindung der Taste %s (0x%x) an Wert 0x%x für %s ungültig\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:750
+#, c-format
+msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
+msgstr "Zeileneditor-Bindung der Taste %s (0x%x) für %s ungültig\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:846
+#, c-format
+msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
+msgstr "Lynx: Programmstart verweigert, Regeldatei %s (CERN rules file) nicht verfügbar\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:847
+msgid "(no name)"
+msgstr "(ohne Namen)"
+
+#: src/LYReadCFG.c:1882
+#, c-format
+msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
+msgstr "Mehr als %d geschachtelte lynx.cfg-Includes -- wohl eine Schleife?!?\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:1884
+#, c-format
+msgid "Last attempted include was '%s',\n"
+msgstr "letztes INCLUDE war für '%s',\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:1885
+#, c-format
+msgid "included from '%s'.\n"
+msgstr "enthalten in '%s'.\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2289 src/LYReadCFG.c:2302 src/LYReadCFG.c:2360
+msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
+msgstr "Folgendes ist der aktuellen Konfigurationsdatei entnommen."
+
+#: src/LYReadCFG.c:2290 src/LYReadCFG.c:2303
+msgid "Please read the distribution"
+msgstr "Bitte die installierte Konfigurationsdatei"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2296 src/LYReadCFG.c:2306
+msgid "for more comments."
+msgstr ""
+" \n"
+"für weitere Erläuterungen ansehen."
+
+# Looks dangerous to me, so I sneak in a warning. - kw
+#: src/LYReadCFG.c:2342
+msgid "RELOAD THE CHANGES"
+msgstr "NEULADEN NACH ÄNDERUNG, AUF EIGENE GEFAHR!"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2350
+msgid "Your primary configuration"
+msgstr "Ihre primäre Konfiguration"
+
+#: src/LYShowInfo.c:173
+msgid "Directory that you are currently viewing"
+msgstr "Zurzeit angeschautes Verzeichnis"
+
+#: src/LYShowInfo.c:176
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:179
+msgid "URL:"
+msgstr " URL:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:193
+msgid "Directory that you have currently selected"
+msgstr "Zurzeit ausgewähltes Verzeichnis"
+
+#: src/LYShowInfo.c:195
+msgid "File that you have currently selected"
+msgstr "Zurzeit ausgewählte Datei"
+
+#: src/LYShowInfo.c:198
+msgid "Symbolic link that you have currently selected"
+msgstr "Zurzeit ausgewählter symbolischer Link"
+
+#: src/LYShowInfo.c:201
+msgid "Item that you have currently selected"
+msgstr "Zurzeit ausgewähltes Objekt"
+
+#: src/LYShowInfo.c:203
+msgid "Full name:"
+msgstr "  Pfadname:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:213
+msgid "Unable to follow link"
+msgstr "Kann dem Link nicht folgen"
+
+#: src/LYShowInfo.c:215
+msgid "Points to file:"
+msgstr "      Zeigt auf:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:220
+msgid "Name of owner:"
+msgstr "Name des Besitzers:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:223
+msgid "Group name:"
+msgstr "Gruppenname:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:225
+msgid "File size:"
+msgstr "Dateilänge:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:227
+msgid "(bytes)"
+msgstr "(Bytes)"
+
+#.
+#. * Include date and time information.
+#.
+#: src/LYShowInfo.c:232
+msgid "Creation date:"
+msgstr "Erzeugungsdatum:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:235
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Letzte Änderung:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:238
+msgid "Last accessed:"
+msgstr "Letzter Zugriff:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:244
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Zugriffsrechte"
+
+#: src/LYShowInfo.c:279
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:299
+msgid "World:"
+msgstr "Welt:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:306
+msgid "File that you are currently viewing"
+msgstr "Zurzeit angeschautes Dokument"
+
+#: src/LYShowInfo.c:314 src/LYShowInfo.c:418
+msgid "Linkname:"
+msgstr "Linkname:"
+
+# Some of the following stuff is highly technical, so leave as English
+# (or whatever the language of protocol elements is...) - kw
+#: src/LYShowInfo.c:320 src/LYShowInfo.c:335
+msgid "Charset:"
+msgstr "Charset:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:334
+msgid "(assumed)"
+msgstr "(vermutet)"
+
+#: src/LYShowInfo.c:341
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:344
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:347
+msgid "Last Mod:"
+msgstr "Geändert:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:352
+msgid "Expires:"
+msgstr "Expires:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:355
+msgid "Cache-Control:"
+msgstr "Cache-Control:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:358
+msgid "Content-Length:"
+msgstr "Content-Length:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:362
+msgid "Length:"
+msgstr "Länge:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:367
+msgid "Language:"
+msgstr "Language:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:374
+msgid "Post Data:"
+msgstr "POST-Daten:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:377
+msgid "Post Content Type:"
+msgstr "POST-Content-Type:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:380
+msgid "Owner(s):"
+msgstr "Besitzer:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:385
+msgid "size:"
+msgstr "Länge:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:387
+msgid "lines"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: src/LYShowInfo.c:391
+msgid "forms mode"
+msgstr "Formmodus"
+
+#: src/LYShowInfo.c:393
+msgid "source"
+msgstr "Quelltext"
+
+#: src/LYShowInfo.c:394
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: src/LYShowInfo.c:396
+msgid ", safe"
+msgstr ", sicher"
+
+#: src/LYShowInfo.c:398
+msgid ", via internal link"
+msgstr ", durch internen Link"
+
+#: src/LYShowInfo.c:403
+msgid ", no-cache"
+msgstr ", no-cache"
+
+#: src/LYShowInfo.c:405
+msgid ", ISMAP script"
+msgstr ", ISMAP-Script"
+
+#: src/LYShowInfo.c:407
+msgid ", bookmark file"
+msgstr ", Lesezeichendatei"
+
+#: src/LYShowInfo.c:411
+msgid "mode:"
+msgstr "Modus:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:417
+msgid "Link that you currently have selected"
+msgstr "Zurzeit ausgewählter Link"
+
+#: src/LYShowInfo.c:426
+msgid "Method:"
+msgstr "Methode:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:430
+msgid "Enctype:"
+msgstr "Enctype:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:436
+msgid "Action:"
+msgstr "Aktion:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:441
+msgid "(Form field)"
+msgstr "(Formfeld)"
+
+#: src/LYShowInfo.c:450
+msgid "No Links on the current page"
+msgstr "Keine Links auf dieser Seite"
+
+#: src/LYShowInfo.c:455
+msgid "Server Headers:"
+msgstr "Server-Headers:"
+
+#: src/LYStyle.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
+"[%s]\n"
+"The line must be of the form:\n"
+"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
+"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Syntaxfehler beim Parsen eines style's in lss-Datei:\n"
+"[%s]\n"
+"Die Zeile muss die folgende Form haben:\n"
+"OBJECT:MONO:COLOR (z.B. em:bold:brightblue:white)\n"
+"wobei OBJECT eins von EM,STRONG,B,I,U,BLINK usw. ist.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYTraversal.c:108
+msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
+msgstr "hier ist eine Auflistung des History-Stacks zur Rekonstruktion"
+
+#: src/LYUpload.c:75
+msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
+msgstr "FEHLER! - Upload-Befehl ist falsch konfiguriert"
+
+#: src/LYUpload.c:96
+msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
+msgstr "Unerlaubte Umleitung \"../\" gefunden! Befehl ignoriert."
+
+#: src/LYUpload.c:99
+msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
+msgstr "Ungültiges Zeichen \"/\" gefunden! Befehl ignoriert."
+
+#: src/LYUpload.c:102
+msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
+msgstr "Unerlaubte Umleitung mit \"~\" gefunden! Befehl ignoriert."
+
+#: src/LYUpload.c:159
+msgid "Unable to upload file."
+msgstr "Upload für Datei nicht möglich."
+
+#: src/LYUpload.c:201
+msgid "Upload To:"
+msgstr "Upload - wohin:"
+
+#: src/LYUpload.c:202
+msgid "Upload options:"
+msgstr "Upload-Optionen:"
+
+#: src/LYUtils.c:1830
+msgid "Download document URL put to clipboard."
+msgstr "URL des Download-Dokuments in das Clipboard gespeichert."
+
+#: src/LYUtils.c:2615
+msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
+msgstr "Unerwartetes Zugangsprotokoll für dieses URL-Schema."
+
+#: src/LYUtils.c:3423
+msgid "Too many tempfiles"
+msgstr "Zu viele temporäre Dateien"
+
+#: src/LYUtils.c:3723
+msgid "unknown restriction"
+msgstr "unbekannte Beschränkung"
+
+#: src/LYUtils.c:3754
+#, c-format
+msgid "No restrictions set.\n"
+msgstr "Keine Beschränkungen gesetzt.\n"
+
+#: src/LYUtils.c:3757
+#, c-format
+msgid "Restrictions set:\n"
+msgstr "Aktuelle Beschränkungen:\n"
+
+#: src/LYUtils.c:5135
+msgid "Cannot find HOME directory"
+msgstr "Das HOME-Verzeichnis ist nicht zu finden"
+
+#: src/LYrcFile.c:16
+msgid "Normally disabled.  See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
+msgstr "Normalerweise nicht aktiviert.  Siehe ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:317
+msgid ""
+"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
+"accept all cookies if desired.  The default is \"FALSE\" which will\n"
+"prompt for each cookie.  Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
+"all cookies.\n"
+msgstr ""
+"accept_all_cookies erlaubt es, Lynx zu sagen, dass alle Kekse (Cookies)\n"
+"akzeptiert werden sollen, falls dies Verhalten erwünscht ist.\n"
+"Die Normaleinstellung ist \"FALSE\", so dass normalerweise bei jedem Keks\n"
+"gefragt wird.  Auf \"TRUE\" setzen, um alle Kekse zu akzeptieren.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:325
+msgid ""
+"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
+"email address as the password for anonymous ftp.  If no value is given,\n"
+"Lynx will use the personal email address.  Set anonftp_password\n"
+"to a different value if you choose.\n"
+msgstr ""
+"anonftp_password ermöglicht es dem Benutzer, Lynx zu sagen, dass\n"
+"es die persönliche Emailadresse als Passwort für anonymes FTP verwenden\n"
+"soll. Wenn kein Wert angegeben ist, benutzt Lynx die persönliche\n"
+"Emailadresse. Setzen Sie anonftp_password auf einen anderen Wert,\n"
+"wenn Sie wollen.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:332
+msgid ""
+"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
+"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
+"date.\n"
+msgstr ""
+"bookmark_file gibt Name und Ort der normalen Lesezeichendatei (default\n"
+"bookmark file) an. Der Benutzer kann die URLs von Links an die\n"
+"Lesezeichendatei anfügen, so dass Dokumente später leicht wiedergefunden\n"
+"werden können.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:337
+msgid ""
+"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
+"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
+"instead of case INsensitive.  The default is usually \"off\".\n"
+msgstr ""
+"Wenn case_sensitive_searching auf \"on\" gesetzt ist, dann werden mit\n"
+"den Tasten 's' oder '/' gestartete Suchen mit Vergleichsoperationen\n"
+"durchgeführt, die groß-/kleinschreibungsempfindlich sind, statt\n"
+"Kapitalisierung zu ignorieren. Die übliche Einstellung ist \"off\".\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:342
+msgid ""
+"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
+"characters for your terminal.  If 8 bit characters do not show up\n"
+"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
+"set or using the 7 bit character approximations.\n"
+"Current valid characters sets are:\n"
+msgstr ""
+"Die Definition von character_set bestimmt die Darstellung von 8-Bit-\n"
+"Zeichen auf dem Bildschirm. Falls 8-Bit-Zeichen nicht korrekt gezeigt\n"
+"werden, können Sie versuchen, zu einem anderen 8-Bit-Zeichensatz zu\n"
+"wechseln oder die \"7 bit approximations (US-ASCII)\" mit näherungs-\n"
+"weisen Ersatzdarstellungen zu verwenden.\n"
+"Zurzeit gültige Werte sind:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:349
+msgid ""
+"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
+"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
+"all cookies.  If a domain is specified in both options, rejection will\n"
+"take precedence.  The accept_all_cookies parameter will override any\n"
+"settings made here.\n"
+msgstr ""
+"cookie_accept_domains und cookie_reject_domains sind kommaseparierte\n"
+"Listen von Domains (mit führendem '.'), von denen alle Kekse automatisch\n"
+"akzeptiert oder verweigert werden sollen. Der Parameter accept_all_cookies\n"
+"parameter hat jedoch Vorrang über jedwede Einstellungen, die durch diese\n"
+"Listen gemacht werden. Wenn dieselbe Domain in cookie_accept_domains und\n"
+"in cookie_reject_domains erscheint, hat die Verweigerung vorrang.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:357
+msgid ""
+"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
+"The default is ~/"
+msgstr ""
+"cookie_file gibt die Datei an, von der langlebige Kekse gelesen werden.\n"
+"Standardeinstellung ist ~/"
+
+#: src/LYrcFile.c:362
+msgid ""
+"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
+"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
+"should be subjected to varying degrees of validity checking.  If a\n"
+"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
+"be applied.  A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
+"with an invalid path or domain attribute.  All domains will default to\n"
+"querying the user for an invalid path or domain.\n"
+msgstr ""
+"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains und\n"
+"cookie_query_invalid_domains sind durch Kommas getrennte Listen von\n"
+"Internet-Domänen, die unterschiedlich strikten Gültigkeitstests\n"
+"unterzogen werden sollten. Wenn eine Domäne auf genaue Gültigkeit\n"
+"gesetzt ist, wird auf strikte Erfüllung von RFC2109 untersucht. Eine\n"
+"Domäne mit schwacher Gültigkeit kann Kekse mit einem ungültigen\n"
+"Pfad oder einem ungültigen Domänen-Attribut ablegen. Alle Domänen\n"
+"fragen grundsätzlich den Benutzer bei ungültigen Pfaden oder Domänen\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:376
+msgid ""
+"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
+"(if implemented).  The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
+msgstr ""
+"dir_list_order bestimmt die Ordnung der Verzeichnislisten unter DIRED_SUPPORT\n"
+"(falls eingebaut).  Die Vorgabe ist \"ORDER_BY_NAME\".\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:381
+msgid ""
+"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
+"(if implemented).  The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
+"files and directories together.  \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
+"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
+msgstr ""
+"dir_list_styles bestimmt den Stil von Verzeichnislisten unter DIRED_SUPPORT\n"
+"(falls eingebaut). Die Normaleinstellung ist \"MIXED_STYLE\", d.h. sowohl\n"
+"Dateien als auch Verzeichnisse werden gemeinsam sortiert.\n"
+"Mit \"FILES_FIRST\" werde normale Dateien zuerst aufgelistet, und mit\n"
+"\"DIRECTORIES_FIRST\" kommen Verzeichnisse zuerst.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:389
+msgid ""
+"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
+"  ^N = down    ^P = up\n"
+"  ^B = left    ^F = right\n"
+"will be enabled.\n"
+msgstr ""
+"Wenn emacs_keys auf \"on\" gesetzt ist, werden die im Editor EMACS\n"
+"üblichen Bewegungstasten aktiviert:\n"
+"  ^N = down    ^P = up\n"
+"  ^B = left    ^F = right\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:395
+msgid ""
+"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
+"or sending mail.  If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
+"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
+"will be used for sending mail.\n"
+msgstr ""
+"file_editor gibt das Programm an, das als Editor benutzt wird, wenn lokale\n"
+"Dateien geändert werden sollen oder wenn Mail geschickt werden soll.\n"
+"Wenn kein Editor angegeben ist, ist Editieren nicht möglich, außer wenn es\n"
+"von der Befehlszeile aus aktiviert wird, und der eingebaute Zeileneditor\n"
+"wird für das Schicken von Mail benutzt.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:402
+msgid ""
+"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
+"file lists such as FTP directories.  The options are:\n"
+"   BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
+"   BY_TYPE     -- sorts on the type of the file\n"
+"   BY_SIZE     -- sorts on the size of the file\n"
+"   BY_DATE     -- sorts on the date of the file\n"
+msgstr ""
+"file_sorting_method gibt an, nach welchem Feld Dateilisten\n"
+"wie z.B. FTP-Verzeichnisse sortiert werden sollen.\n"
+"Die möglichen Optionen sind:\n"
+"   BY_FILENAME -- sortiert nach Dateinamen\n"
+"   BY_TYPE     -- sortiert nach Dateityp\n"
+"   BY_SIZE     -- sortiert nach Dateilänge\n"
+"   BY_DATE     -- sortiert nach Änderungsdatum\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:424
+msgid ""
+"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
+"prompts and forms.  If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
+"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
+"\n"
+"             Prev  Next       Enter = Accept input\n"
+"   Move char: <-    ->        ^G    = Cancel input\n"
+"   Move word: ^P    ^N        ^U    = Erase line\n"
+" Delete char: ^H    ^R        ^A    = Beginning of line\n"
+" Delete word: ^B    ^F        ^E    = End of line\n"
+"\n"
+"Current lineedit modes are:\n"
+msgstr ""
+"lineedit_mode gibt an, welche Tastaturbindungen für die Zeicheneingabe\n"
+"in Prompts un Formfeldern verwendet werden. Wenn lineedit_mode auf\n"
+"\"Default Binding\" gesetzt ist, werden die folgenden Kontrollzeichen\n"
+"zum Bewegen und Löschen benutzt:\n"
+"\n"
+"         rückwärts/vorwärts    Enter = Eingabe =      Accept input\n"
+"Einzelzeichen: <-    ->        ^G    = Abbruch       (Cancel input)\n"
+"  ganzes Wort: ^P    ^N        ^U    = Zeile Löschen (Erase line)\n"
+"Lösch Zeichen: ^H    ^R        ^A    = Zeilenanfang  (Beginning of line)\n"
+"  Lösche Wort: ^B    ^F        ^E    = Zeilenende    (End of line)\n"
+"\n"
+"Zurzeit verfügbare Bindungen sind:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:442
+msgid ""
+"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
+"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
+"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
+"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
+msgstr ""
+"Im folgenden können Unterlesezeichendateien (sub-bookmark files)\n"
+"un ihre Beschreibungen definiert werden.  Das Format ist\n"
+"multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
+"Bis zu 26 Lesezeichendateien (für die im Englischen verwendeten\n"
+"Großbuchstaben) sind erlaubt.\n"
+"Wir beginnen mit \"multi_bookmarkB\", da 'A' schon für normale\n"
+"Lesezeichen (siehe oben) benutzt wird.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:448
+msgid ""
+"personal_mail_address specifies your personal mail address.  The\n"
+"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
+"logging purposes, and for mailed comments.\n"
+"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
+"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch.  You also\n"
+"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
+"your mailed comments.\n"
+msgstr ""
+"personal_mail_address gibt die persönliche Mailadresse des Benutzers an.\n"
+"Die Adresse wird für das Schicken von Kommentaren als Mail benutzt,\n"
+"und kann auch bei Zugriff zu einem HTTP-Server für Autorisierungs-\n"
+"und Logging-Zwecke in einem Header gesandt werden.  Letztere Nutzung\n"
+"ist normalerweise ausgeschaltet um personenbezogene Daten zu schützen,\n"
+"kann aber durch Setzen von NO_FROM_HEADER in lynx.cfg oder durch den\n"
+"Switch -from in der Befehlszeile aktiviert werden.\n"
+"Dieses Feld könnte hier auch leergelassen werden, aber dann wird die\n"
+"Absenderadresse in Mail-Kommentaren fehlen.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:457
+msgid ""
+"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
+"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
+"to http servers using an Accept-Charset header.  The value should NOT\n"
+"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
+"by default.  May be a comma-separated list.\n"
+"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
+"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
+"character set is acceptable.  If an Accept-Charset header is present,\n"
+"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
+"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
+"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
+"is also allowed.\n"
+msgstr ""
+"preferred_charset gibt Zeichensatz und -kodierung (charset) in MIME-\n"
+"Notation an (z.B. ISO-8859-2, ISO-8859-5), Lynx benutzt diese Einstellung\n"
+"um einem HTTP-Server im Accept-Charset-Header mitzuteilen, welches der\n"
+"vorgezogene charset ist. Eine kommaseparierte Liste ist auch möglich.\n"
+"Die Werte ISO-8859-1 oder US-ASCII sollten NICHT explizit angegeben\n"
+"werden, da diese bereits als default vorausgesetzt werden.\n"
+"Falls eine Datei mit verlangtem charset vorhanden ist, sollte der Server\n"
+"sie dann schicken.  (Bei Abwesenheit eines Accept-Charset-Headers im\n"
+"Request gilt jeder beliebige charset als akzeptabel.)  Wenn der\n"
+"Accept-Charset-Header geschickt wird, der Server aber keine dem-\n"
+"entsprechend akzeptable Antwort schicken kann, dann sollte der Server\n"
+"mit einer Fehlermeldung antworten, das Senden einer Antwort mit\n"
+"nichtpassendem charset ist allerdings auch erlaubt.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:473
+msgid ""
+"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
+"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
+"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
+"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
+"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
+msgstr ""
+"preferred_language gibt eine Sprache oder mehrere Sprachen in MIME-\n"
+"Notation an (z.B. en oder fr, kann auch eine kommaseparierte, nach\n"
+"abnehmender Präferenz geordnete Liste sein).\n"
+"Lynx übermittelt die angegebene Sprachpräferenz in Requests zum\n"
+"HTTP-Server. Der Server sollte dann eine Datei in der vorgezogenen\n"
+"Sprache zurückschicken, falls vorhanden; andernfalls antwortet der\n"
+"Server in der für den Server (und die Datei) üblichen Sprache.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:484
+msgid ""
+"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
+"will be executed when they are selected.\n"
+"\n"
+"WARNING - This is potentially VERY dangerous.  Since you may view\n"
+"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
+"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
+"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
+"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
+"          you are viewing trusted source information.\n"
+msgstr ""
+"Wenn run_all_execution_links auf \"on\" gesetzt ist, werden alle \"local\n"
+"execution links\" ausgeführt, wenn sie aktiviert (ausgewählt) werden.\n"
+"\n"
+"WARNUNG - Dies ist potentiell SEHR gefährlich. Da Sie Dokumente ansehen\n"
+"          können, die von unbekannten oder verdächtigen Quellen stammen,\n"
+"          besteht die Möglichkeit, dass jemand Ihnen einen Link unterschiebt,\n"
+"          der wie ein trojanisches Pferd unerwünschten Zugang gestattet.\n"
+"          Solche trojanischen links könnten so geschrieben sein, dass sie\n"
+"          Dateien löschen oder die Sicherheit kompromittieren.\n"
+"          Die Einstellung sollte nur dann auf \"on\" gesetzt werden, wenn\n"
+"          die angeschauten Dokumente von einer vertrauenswürdigen Quelle\n"
+"          kommen.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:495
+msgid ""
+"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
+"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
+"are selected.  This is different from run_all_execution_links in that\n"
+"only files that reside on the local system will have execution link\n"
+"permissions.\n"
+"\n"
+"WARNING - This is potentially dangerous.  Since you may view\n"
+"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
+"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
+"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
+"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
+"          you are viewing trusted source information.\n"
+msgstr ""
+"Wenn run_execution_links_on_local_files auf \"on\" gesetzt ist, dann werden\n"
+"alle \"local execution links\", die in LOKALEN Dateien gefunden wurden,\n"
+"ausgeführt, wenn sie aktiviert (ausgewählt) werden.\n"
+"Dies underscheidet sich von run_all_execution_links, insofern als nur\n"
+"für Dateien, die sich auf dem lokalen System befinden, Erlaubnis zur\n"
+"Ausführung gegeben wird.\n"
+"\n"
+"WARNUNG - Dies ist potentiell gefährlich. Da Sie Dokumente ansehen\n"
+"          können, die von unbekannten oder verdächtigen Quellen stammen,\n"
+"          besteht die Möglichkeit, dass jemand Ihnen einen Link unterschiebt,\n"
+"          der wie ein trojanisches Pferd unerwünschten Zugang gestattet.\n"
+"          Solche trojanischen links könnten so geschrieben sein, dass sie\n"
+"          Dateien löschen oder die Sicherheit kompromittieren.\n"
+"          Die Einstellung sollte nur dann auf \"on\" gesetzt werden, wenn\n"
+"          die angeschauten Dokumente von einer vertrauenswürdigen Quelle\n"
+"          kommen.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:513
+msgid ""
+"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
+"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
+"buttons or via a popup menu.  Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
+"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
+"of checkboxes for the OPTIONs.  A value of \"on\" will set popup menus\n"
+"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
+"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
+msgstr ""
+"select_popups bestimmt, ob OPTIONs in einem SELECT-Block ohne das\n"
+"Attribute MULTIPLE als eine vertikale Liste von Radio-Buttons oder\n"
+"als Popup-Menü präsentiert werden. Es sei bemerkt, dass Lynx immer eine\n"
+"vertikale Liste von Checkboxes erzeugt, wenn das Attribut MULTIPLE im\n"
+"Start-Tag SELECT vorhanden ist. Der Wert \"on\" macht Popup-Menüs zum\n"
+"Normalverhalten, während der Wert \"off\" die Benutzung von Radio-Buttons\n"
+"zum Normalverhalten macht.  Die normale Einstellung kann durch den\n"
+"Toggle-Switch -popup in der Befehlszeile verändert werden.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:523
+msgid ""
+"show_color specifies how to set the color mode at startup.  A value of\n"
+"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
+"at startup even if the terminal appears to be color capable.  A value of\n"
+"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
+"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
+"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
+"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
+"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
+"the COLORTERM environment variable is set.  The default behavior always is\n"
+"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
+"The effect of the saved value can be overridden via\n"
+"the -color and -nocolor command line switches.\n"
+"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
+"the 'o'ptions menu.  If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
+"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
+msgstr ""
+"show_color gibt den Farbmodus bei Programmstart an. Die Einstellung\n"
+"\"never\" schaltet Farbunterstützung in Lynx aus (so dass das Terminal\n"
+"als Schwarzweißbildschirm behandelt wird), sogar wenn es scheint dass\n"
+"das Terminal farbfähig ist. Die Einstellung \"always\" erzwingt die\n"
+"Aktivierung des Farbmodus in Lynx, sogar wenn der Terminaltyp nicht\n"
+"farbfähig zu sein scheint, falls die Programmbibliothek, mit der Lynx\n"
+"kompiliert und gelinkt wurde, dies zulässt.\n"
+"Wenn die Einstellung als \"default\" gespeichert ist, ist das Verhalten\n"
+"wie folgt:  Farbunterstützung im Terminal wird angenommen falls beim\n"
+"Programmstart die Beschreibung des Terminaltyps Farbfähigkeit anzeigt\n"
+"oder der Switch -color in der Befehlszeile verwendet wird oder die\n"
+"Umgebungsvariable COLORTERM gesetzt ist. Dieses \"default\"-Verhalten\n"
+"trifft außerdem für anomyme Acounts immer zu, und wenn die \"option_save\"\n"
+"Restriction gesetzt ist.\n"
+"Der Effekt der gespeicherten Einstellung kann durch -color oder -nocolor\n"
+"in der Befehlszeile aufgehoben werden.\n"
+"Der beim Programmstart gesetzte Modus kann mittels der Option \"show color\"\n"
+"im 'O'ptionsmenü geändert werden. Wenn die Optionseinstellungen gespei-\n"
+"chert werden, werden die Werte \"on\" und \"off\" für \"show color\" als\n"
+"\"default\" behandelt.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:540
+msgid ""
+"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
+"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
+"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
+"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
+"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
+"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
+"or color.  A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
+"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
+"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
+msgstr ""
+"show_cursor gibt an ob der Cursor (Schreibmarke) am rechten Bildschirmrand\n"
+"(und wennmöglich in der underen Ecke) 'versteckt' werden sollte, oder ob\n"
+"er links vom aktuellen Link oder der ausgewählten Option in Popup-Fenstern\n"
+"erscheinen soll.  Die Plazierung links von ausgewähltem Link oder Option\n"
+"ist nützlich für Sprach- und Brailleschnittstellen, und wenn das Terminal\n"
+"eines ist, welches nicht durch Hervorhebung oder Farbe die Unterscheidung \n"
+"des ausgewählten Links zulässt. Der Wert \"on\" bewirkt, dass der Cursor links\n"
+"von Links erscheint, der Wert \"off\" bewirkt 'Verstecken' des Cursors.\n"
+"Die gewählte Einstellung kann durch den Toggle-Switch -show_cursor in\n"
+"der Befehlszeile geändert werden.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:551
+msgid ""
+"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
+"\"hidden\" (dot) files/directories.  If set \"on\", this will be\n"
+"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
+"restricted via a command line switch.  If display of hidden files\n"
+"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
+msgstr ""
+"show_dotfiles gibt an dass in der Auflistung von Verzeichnissen\n"
+"\"versteckte\" (dot-)Dateien und Verzeichnisse enthalten sein sollten.\n"
+"Die Einstellung \"on\" wird nur honoriert, wenn die durch userdefs.h\n"
+"und/oder lynx.cfg gegebenen Einstellungen dies erlauben und keine\n"
+"Restriktion von der Befehlszeile in Kraft ist.  Wenn die Anzeige\n"
+"von versteckten Dateien ausgeschaltet ist, ist auch die Erzeugung\n"
+"solcher Dateien von Lynx aus nicht erlaubt.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:562
+msgid ""
+"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
+"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
+"prompt the user to select an active sub-bookmark file.  If the default\n"
+"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
+"default selection.  When this option is set to \"advanced\", and the\n"
+"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
+"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
+"user modes.  When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
+"presented regardless of user mode.\n"
+msgstr ""
+"Wenn sub_bookmarks nicht \"off\" ist und Multi-Datei-Lesezeichen (multiple\n"
+"bookmarks) definiert sind (siehe unten), dann werden alle Lesezeichen-\n"
+"operationen als ersten den Benutzer bitten, eine aktive Unterlesezeichen-\n"
+"datei auszuwählen. Das normale bookmark_file wird als Vorgabe vorge-\n"
+"schlagen, fall es definiert ist (siehe oben). Wenn diese Option auf\n"
+"\"advanced\" (= fortgeschritten) gesetzt ist und der Benutzermodus (user\n"
+"mode) auch advanced ist, dann führt der Tastenbefehl 'v'iew bookmark\n"
+"zu einer Statuszeilenfrage statt zu dem Menü, welches erscheint wenn\n"
+"der Benutzermodus novice oder intermediate ist. Wenn diese Option auf\n"
+"\"standard\" gesetzt ist, dann erscheint das letzgenannt Menü immer,\n"
+"unabhängig vom Benutzermodus.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:576
+msgid ""
+"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx.  The\n"
+"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
+"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
+"commands.  Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
+"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
+"bottom of the screen.\n"
+msgstr ""
+"user_mode bestimmt den Benutzermodus, das Kenntnisniveau des Benutzers\n"
+"im Umgang mit Lynx. Wenn nicht anders angegeben, wird die Einstellung\n"
+"\"NOVICE\" verwendet. In diesem Modus werden zwei zusätzliche Zeilen mit\n"
+"Hilfsinformationen am unteren Bildschirmrand gezeigt, um dem Benutzer zu\n"
+"helfen, die grundlegenden Tastaturbefehle für Lynx zu lernen.\n"
+"Wenn user_mode auf \"INTERMEDIATE\" gesetzt wird, werden die Extrazeilen\n"
+"ausgeschaltet.  Im Modus \"ADVANCED\" wird außerdem der URL des gerade\n"
+"ausgewählten Links am unteren Bildschirmrand angezeigt.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:585
+msgid ""
+"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
+"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
+"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
+msgstr ""
+"Wenn verbose_images auf \"on\" gesetzt ist, zeigt Lynx den Dateinamen\n"
+"der Bildquelle anstelle von [INLINE], [LINK] or [IMAGE] an.\n"
+"Siehe auch VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:590
+msgid ""
+"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
+"  j = down    k = up\n"
+"  h = left    l = right\n"
+"will be enabled.  These keys are only lower case.\n"
+"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
+"and the keymap display, respectively.\n"
+msgstr ""
+"Wenn vi_keys auf \"on\" gesetzt ist, werden die im Editor VI üblichen\n"
+"Bewegungstasten aktiviert:\n"
+"  j = down    k = up\n"
+"  h = left    l = right\n"
+"Diese Einstellung wirkt sich nur auf die Kleinbuchstaben aus.\n"
+"Die Wirkung der Großbuchstaben 'H', 'J' and 'K' bleibt unverändert,\n"
+"diese können daher zur gleichen Zeit immer noch verwendet werden um\n"
+"die normalen Aktionen (activate help, jump shortcuts, keymap display)\n"
+"auszulösen.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:598
+msgid ""
+"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
+"in the Visited Links Page.\n"
+msgstr ""
+"Die visited_links Einrichtung legt fest, wie Lynx die Informationen\n"
+"auf der Seite für besuchte Links organisiert.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:819
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
+"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
+"            8 = Up Arrow\n"
+"  4 = Left Arrow    6 = Right Arrow\n"
+"            2 = Down Arrow\n"
+"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
+"regardless of whether numlock is on.\n"
+msgstr ""
+"Wenn keypad_mode auf \"NUMBERS_AS_ARROWS\" gesetzt ist, dann werden die\n"
+"meisten Ziffern als entsprechende Bewegungstasten vom Ziffernblock\n"
+"der üblichen Tastatur behandelt. Dadurch können diese Tasten als\n"
+"Pfeiltasten verwendet werden, wenn \"Numlock\" aktiv ist.\n"
+"\n"
+"            8 = Up Arrow\n"
+"  4 = Left Arrow    6 = Right Arrow\n"
+"            2 = Down Arrow\n"
+"Die über den Buchstaben gelegenen Zifferntasten haben dann natürlich\n"
+"denselben Effekt, unabhängig vom \"Numlock\"-Zustand.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:828
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
+"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
+msgstr ""
+"Wenn keypad_mode auf \"LINKS_ARE_NUMBERED\" gesetzt ist, dann werden\n"
+"Links mit einer sichtbaren Nummerierung versehen, und Zifferntasten\n"
+"können zur Auswahl von Links benutzt werden.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:832
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
+"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
+"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
+"form input field or button.  In addition, options in popup menus are\n"
+"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
+"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen.  Reference\n"
+"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
+msgstr ""
+"Wenn keypad_mode auf \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" gesetzt ist,\n"
+"dann werden Links und sichtbare Formfelder mit nebenstehend erscheinender\n"
+"Nummerierung versehen, und Zifferntasten können zur Auswahl von Links oder\n"
+"für Positionierung auf Formeingabefelder und -buttons verwendet werden. \n"
+"Zusätzlich werden auch Optionen in Popup-Menüs durchnummeriert, so dass\n"
+"eine Option durch Eingabe der entsprechenden Nummer ausgewählt werden\n"
+"kann (sogar wenn die gewünschte Option nicht im gerade auf dem Bildschirm\n"
+"sichtbaren Bereich des Popup-Menüs liegt). Außerdem werden Formfelder\n"
+"auch in Verweislisten und im Ergebnis des Tastenbefehls 'L'ist nummeriert\n"
+"aufgelistet.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:841
+msgid ""
+"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
+"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
+"enabled.\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Einige Dokumente mit fixem Format können unschön aussehen,\n"
+"wenn \"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\"\n"
+"eingeschaltet ist.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:873
+msgid ""
+"Lynx User Defaults File\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lynx-Benutzereinstellungs-Datei\n"
+"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:882
+msgid ""
+"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
+"with the 'o' key).  To save options with that screen, you must select the\n"
+"checkbox:\n"
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält Optionen, die aus dem Lynx-Optionsschirm gespeichert\n"
+"wurden (normalerweise mit der Taste \"o\"). Um die Optionen mit diesem Schirm\n"
+"zu speichern, müssen Sie das Kästchen ankreuzen:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:889
+msgid ""
+"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
+"checkbox:\n"
+msgstr ""
+"Danach müssen Sie die Einstellungen speichern, indem Sie dem Link in\n"
+"der Zeile über dem Ankreuzkästchen folgen:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:896
+msgid ""
+"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
+"the simpler Options Menu instead.  Save options with that using the '>' key.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sie können auch die Kommandozeilenoption \"-forms_options\" benutzen, die\n"
+"ein einfachereres Menü anzeigt. Speichern Sie die Optionen damit, indem Sie\n"
+"die Taste \">\" drücken.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:903
+msgid ""
+"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
+"with the '>' key).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält Optionen, die aus dem Lynx-Options-Bildschirm gespeichert\n"
+"wurden (normalerweise mit der Taste \">\").\n"
+"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:910
+msgid ""
+"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
+"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
+"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
+"You have been warned...\n"
+"\n"
+"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
+"called \"lynx.cfg\".  It has different content and a different format.\n"
+"It is not this file.\n"
+msgstr ""
+"Normalerweise braucht diese Datei nicht manuell editiert zu werden, da\n"
+"die Einstellungen hier von der Optionsseite kontrolliert werden können.\n"
+"Außerdem wird diese Datei das nächste Mal, wenn Optionen von der\n"
+"Optionsseite gespeichert werden, komplett überschrieben. Sie sind\n"
+"gewarnt worden...\n"
+"Wenn Sie nach der generellen Konfigurationsdatei suchen - da sind sie\n"
+"hier am falschen Ort.  Die generelle Konfigurationsdatei wird üblicherweise\n"
+"lynx.cfg genannt, und ihr Inhalt und Format ist verschieden. Das hier ist\n"
+"sie jedenfalls nicht.\n"
+
+#~ msgid "Socket read failed for 180,000 tries."
+#~ msgstr "Lesefehler nach 180.000 Versuchen."
+
+#~ msgid "History List maximum reached!  Document not pushed."
+#~ msgstr "Maximum für History-Liste erreicht! Dokument nicht auf Stapel abgelegt."
+
+#~ msgid "reason unknown."
+#~ msgstr "Grund nicht bekannt."
+
+#~ msgid "Remove '%s' and all of its contents?"
+#~ msgstr "'%s' mit gesamtem Inhalt entfernen?"
+
+#~ msgid "Remove directory and all of its contents?"
+#~ msgstr "Verzeichnis und gesamten Inhalt löschen?"
+
+#~ msgid "Short read from file, problem?"
+#~ msgstr "Datei unvollständig gelesen; gibt es ein Problem?"
+
+#~ msgid "Unable to open file management menu file."
+#~ msgstr "Dateimanagement-Menüdatei kann nicht geöffnet werden."
+
+#~ msgid "Ignoring invalid HOME"
+#~ msgstr "Ungültiger Wert für HOME wird ignoriert"
+
+#~ msgid "This special URL is not allowed as a goto!"
+#~ msgstr "Das Gehen zu diesem speziellen URL ist nicht erlaubt!"
+
+#~ msgid "Option choice (or page) number: "
+#~ msgstr "Optionswahl (oder Seite) Nummer: "
+
+#~ msgid "Choice number %d already is current."
+#~ msgstr "Aktuelle Wahl ist schon Nummer %d."
+
+#~ msgid "You are already at the end of this choice list."
+#~ msgstr "Schon am Ende der Auswahlliste."
+
+#~ msgid "You are already at the beginning of this choice list."
+#~ msgstr "Schon am Anfang der Auswahlliste."
+
+#~ msgid "You are already at page %d of this choice list."
+#~ msgstr "Schon auf Seite %d der Auswahlliste."
+
+#~ msgid "You have entered an invalid choice number."
+#~ msgstr "Ungültige Auswahlnummer eingegeben."
+
+#~ msgid "(From Cookie Jar)"
+#~ msgstr "(Aus Keksbeutel)"
+
+#~ msgid "Inactive text input, activate to edit (e.g., press ENTER)"
+#~ msgstr "Inaktive Texteingabe, für Eingabe erst aktivieren (z.B. ENTER drücken)"
+
+#~ msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll."
+#~ msgstr "RETURN oder linke Maustaste wählt aus, Pfeiltasten zum Auf- und Abbewegen."