about summary refs log tree commit diff stats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas E. Dickey <dickey@invisible-island.net>2023-10-01 10:57:43 +0000
committerThomas E. Dickey <dickey@invisible-island.net>2023-10-03 22:18:10 +0000
commit71036c5877fea5016554f5034333beb251bdb227 (patch)
tree808b5a4301e7c4a27fd71a9b3cbf8b407269227b /po/ro.po
parent18a6a1720238d4eeff22d886dfb48ed600991f47 (diff)
downloadlynx-snapshots-71036c5877fea5016554f5034333beb251bdb227.tar.gz
snapshot of project "lynx", label v2-9-0dev_12g
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po3401
1 files changed, 1936 insertions, 1465 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 89492263..a980a3f8 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,23 +1,31 @@
-# Mesajele în limba română pentru pachetul lynx
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Romanian translation for lynx.
+# Mesajele în limba română pentru pachetul lynx.
+# Copyright © 2019 - 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the lynx package.
+#
 # Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2019.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+#
+# Cronologia traducerii fișierului „lynx”:
+# Traducerea inițială, făcută de DȘ, pentru versiunea lynx 2.9.0-dev3 (1,05% - tradus), aug-2019.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.9.0-dev8, făcută de R-GC (100% - tradus), sep-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: lynx 2.9.0-dev3\n"
+"Project-Id-Version: lynx 2.9.0-dev8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-23 19:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-26 19:18+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-31 10:04-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-30 14:20+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ro\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. ******************************************************************
 #. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
@@ -52,65 +60,65 @@ msgstr "Ieșiți din Lynx?"
 
 #: LYMessages.c:34
 msgid "Connection interrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Conexiune întreruptă."
 
 #: LYMessages.c:35
 msgid "Data transfer interrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Transfer de date întrerupt."
 
 #: LYMessages.c:36
 msgid "Cancelled!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Anulat!"
 
 #: LYMessages.c:37
 msgid "Cancelling!"
-msgstr ""
+msgstr "Se anulează!"
 
 #: LYMessages.c:38
 msgid "Excellent!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Excelent!!!"
 
 #: LYMessages.c:39
 msgid "OK"
-msgstr "v"
+msgstr "Ok"
 
 #: LYMessages.c:40
 msgid "Done!"
-msgstr ""
+msgstr "Gata!"
 
 #: LYMessages.c:41
 msgid "Bad request!"
-msgstr ""
+msgstr "Cerere eronată!"
 
 #: LYMessages.c:42
 msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "anterior"
 
 #: LYMessages.c:43
 msgid "next screen"
-msgstr ""
+msgstr "ecranul următor"
 
 #: LYMessages.c:44
 msgid "HELP!"
-msgstr ""
+msgstr "AJUTOR!"
 
 #: LYMessages.c:45
 msgid ", help on "
-msgstr ""
+msgstr ", ajutor pentru "
 
 #. #define HELP
 #: LYMessages.c:47
 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
-msgstr "Comenzi: Utilizați săgețile pentru navigare, „?” pentru ajutor, „q” pentru ieșire, „<-” pentru navigare înapoi."
+msgstr "Comenzi: Utilizați tastele săgeți pentru navigare, „?” pentru ajutor, „q” pentru ieșire, „⟵” pentru navigare înapoi."
 
 #. #define MOREHELP
 #: LYMessages.c:49
 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
-msgstr "-- apăsați spațiu pentru mai mult, utilizați săgețile pentru navigare, „?” pentru ajutor, „q” pentru ieșire."
+msgstr "-- apăsați bara de spațiu pentru mai mult, utilizați săgețile pentru navigare, „?” pentru ajutor, „q” pentru ieșire."
 
 #: LYMessages.c:50
 msgid "-- press space for next page --"
-msgstr "-- apăsați spațiu pentru pagina următoare --"
+msgstr "-- apăsați bara de spațiu pentru pagina următoare --"
 
 #: LYMessages.c:51
 msgid "URL too long"
@@ -121,866 +129,866 @@ msgstr "URL prea lung"
 #: LYMessages.c:57
 #, c-format
 msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate."
-msgstr ""
+msgstr "(Câmp text „%s”); Inactiv.  Apăsați <Enter> pentru a-l activa."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
 #: LYMessages.c:59
 msgid "(Text entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
-msgstr ""
+msgstr "(Câmp de introducere text) Inactiv.  Apăsați <Enter> pentru a-l activa."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA
 #: LYMessages.c:61
 #, c-format
 msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate."
-msgstr ""
+msgstr "(Zona de text „%s”); Inactivă.  Apăsați <Enter> pentru a o activa."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
 #: LYMessages.c:63
 msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate."
-msgstr ""
+msgstr "(Zonă de text); Inactivă.  Apăsați <Enter> pentru a o activa."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E
 #: LYMessages.c:65
 #, c-format
 msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
-msgstr ""
+msgstr "(Zona de text „%s”); Inactivă.  Apăsați <Enter> pentru a o activa (%s pentru editor)."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
 #: LYMessages.c:67
 #, c-format
 msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
-msgstr ""
+msgstr "(Zonă de text); Inactivă.  Apăsați <Enter> pentru a o activa (%s pentru editor)."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
 #: LYMessages.c:69
 msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit."
-msgstr ""
+msgstr "(Câmp formular) Inactiv.  Utilizați <Enter> pentru a edita."
 
 #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
 #: LYMessages.c:71
 #, c-format
 msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
-msgstr ""
+msgstr "(Câmp formular) Inactiv.  Utilizați <Enter> pentru a edita (%s pentru a trimite fără a utiliza spațiul de prestocare)."
 
 #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
 #: LYMessages.c:73
 msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
-msgstr ""
+msgstr "(Câmp formular) Inactiv.  Apăsați <Enter> pentru a edita, pulsați <Enter> de două ori pentru a trimite."
 
 #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
 #: LYMessages.c:75
 msgid "(mailto form field) Inactive.  Press <return> to change."
-msgstr ""
+msgstr "(câmp formular e-mail) Inactiv.  Apăsați <Enter> pentru a modifica."
 
 #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
 #: LYMessages.c:77
 msgid "(Password entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
-msgstr ""
+msgstr "(Câmp de introducere a parolei) Inactiv.  Apăsați <Enter> pentru a-l activa."
 
 #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
 #: LYMessages.c:80
 msgid "UNMODIFIABLE file entry field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr ""
+msgstr "Câmp de introducere fișier NEMODIFICABIL.  Folosiți săgețile SUS sau JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
 #: LYMessages.c:82
 msgid "(File entry field) Enter filename.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr ""
+msgstr "(Câmp de introducere fișier) Introduceți numele fișierului.  Folosiți săgețile SUS sau JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG
 #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
 #: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86
 #, c-format
 msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr ""
+msgstr "(Câmp text „%s”); Introduceți textul.  Folosiți săgețile SUS sau JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG
 #: LYMessages.c:88
 #, c-format
 msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
-msgstr ""
+msgstr "(Zona de text „%s”); Introduceți textul.  Folosiți săgețile SUS/JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
 #: LYMessages.c:90
 msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
-msgstr ""
+msgstr "(Zonă de text) Introduceți textul.  Folosiți săgețile SUS/JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E
 #: LYMessages.c:92
 #, c-format
 msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
-msgstr ""
+msgstr "(Zona de text „%s”); Introduceți textul.  Folosiți săgețile SUS/JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa (%s pentru editor)."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
 #: LYMessages.c:94
 #, c-format
 msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
-msgstr ""
+msgstr "(Zonă de text) Introduceți textul.  Folosiți săgețile SUS/JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa (%s pentru editor)."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
 #: LYMessages.c:96
 msgid "UNMODIFIABLE form text field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr ""
+msgstr "Câmpul de text al formularului este NEMODIFICABIL.  Folosiți săgețile SUS sau JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
 #: LYMessages.c:98
 msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit."
-msgstr ""
+msgstr "(Câmp formular) Introduceți text  Utilizați <Enter> pentru a trimite."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
 #: LYMessages.c:100
 #, c-format
 msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit (%s for no cache)."
-msgstr ""
+msgstr "(Câmp formular) Introduceți text  Utilizați <Enter> pentru a trimite (%s pentru a trimite fără a utiliza spațiul de prestocare)."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
 #: LYMessages.c:102
 msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
-msgstr ""
+msgstr "(Câmp formular) Introduceți textul.  Folosiți <Enter> pentru a trimite, săgețile sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
 #: LYMessages.c:104
 msgid "UNMODIFIABLE form field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr ""
+msgstr "Câmpul formularului este NEMODIFICABIL.  Folosiți săgețile SUS sau JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
 #: LYMessages.c:106
 msgid "(mailto form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows to move off."
-msgstr ""
+msgstr "(Câmp de formular de e-mail) Introduceți textul.  Folosiți <Enter> pentru a trimite, săgețile pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
 #: LYMessages.c:108
 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
-msgstr ""
+msgstr "(Câmp de formular de e-mail) Serviciul de poștă electronică nu este disponibil, deci nu puteți trimite."
 
 #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
 #: LYMessages.c:110
 msgid "(Password entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr ""
+msgstr "(Câmp de introducere a parolei) Introduceți textul.  Utilizați săgețile SUS sau JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
 #: LYMessages.c:112
 msgid "UNMODIFIABLE form password.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr ""
+msgstr "Parola formularului NEMODIFICABILĂ.  Utilizați săgețile SUS sau JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG
 #: LYMessages.c:114
 #, c-format
 msgid "(Checkbox \"%s\");   Use right-arrow or <return> to toggle."
-msgstr ""
+msgstr "(Căsuța de selectare \"%s\"); Folosiți săgeata-dreapta sau <Enter> pentru a o marca/demarca."
 
 #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
 #: LYMessages.c:116
 msgid "(Checkbox Field)   Use right-arrow or <return> to toggle."
-msgstr ""
+msgstr "(Căsuță de selectare) Folosiți săgeata-dreapta sau <Enter> pentru a o marca/demarca."
 
 #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
 #: LYMessages.c:118
 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr ""
+msgstr "Căsuța de selectare a formularului este NEMODIFICABILĂ.  Folosiți săgețile SUS sau JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG
 #: LYMessages.c:120
 #, c-format
 msgid "(Radio Button \"%s\");   Use right-arrow or <return> to toggle."
-msgstr ""
+msgstr "(Butonul radio \"%s\"); Folosiți săgeata spre dreapta sau <Enter> pentru a-l selecționa."
 
 #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
 #: LYMessages.c:122
 msgid "(Radio Button)   Use right-arrow or <return> to toggle."
-msgstr ""
+msgstr "(Buton radio) Folosiți săgeata spre dreapta sau <Enter> pentru a-l selecționa."
 
 #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
 #: LYMessages.c:124
 msgid "UNMODIFIABLE form radio button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr ""
+msgstr "Buton de selectare al formularului NEMODIFICABIL.  Folosiți săgețile SUS sau JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
 #: LYMessages.c:126
 msgid "Submit ('x' for no cache) to "
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți („x” pentru a nu utiliza spațiul de prestocare) la "
 
 #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
 #: LYMessages.c:128
 msgid "Submit to "
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți la "
 
 #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
 #: LYMessages.c:130
 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
-msgstr ""
+msgstr "(Buton de trimitere al formularului) Folosiți săgeata-dreapta sau <Enter> pentru a trimite („x” pentru a nu utiliza spațiul de prestocare)."
 
 #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
 #: LYMessages.c:132
 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
-msgstr ""
+msgstr "(Buton de trimitere al formularului) Folosiți săgeata-dreapta sau <Enter> pentru a trimite."
 
 #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
 #: LYMessages.c:134
 msgid "DISABLED form submit button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr ""
+msgstr "Butonul de trimitere a formularului este DEZACTIVAT.  Folosiți săgețile SUS sau JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
 #: LYMessages.c:136
 msgid "Submit mailto form to "
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți formularul de e-mail la "
 
 #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
 #: LYMessages.c:138
 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
-msgstr ""
+msgstr "(Buton de trimitere a formularului de e-mail) Utilizați săgeata-dreapta sau <Enter> pentru a trimite."
 
 #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
 #: LYMessages.c:140
 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
-msgstr ""
+msgstr "(Buton de trimitere al formularului de e-mail) Serviciul de poștă electronică nu este disponibil, deci nu puteți trimite."
 
 #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
 #: LYMessages.c:142
 msgid "(Form reset button)   Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
-msgstr ""
+msgstr "(Buton de reinițializare a formularului) Utilizați săgeata-dreapta sau <Enter> pentru a restaura formularul la valorile implicite."
 
 #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
 #: LYMessages.c:144
 msgid "DISABLED form reset button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr ""
+msgstr "Butonul de restaurare a formularului este DEZACTIVAT.  Utilizați săgețile SUS sau JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE
 #: LYMessages.c:146
 msgid "(Script button)   Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr ""
+msgstr "(Buton de Script) Utilizați săgețile SUS sau JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG
 #: LYMessages.c:148
 #, c-format
 msgid "(Script button \"%s\");   Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr ""
+msgstr "(Butonul de Script „%s”) Utilizați săgețile SUS sau JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG
 #: LYMessages.c:150
 msgid "DISABLED Script button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr ""
+msgstr "Buton de Script DEZACTIVAT.  Folosiți săgețile SUS sau JOS sau tabulatorul pentru a vă deplasa."
 
 #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG
 #: LYMessages.c:152
 #, c-format
 msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option."
-msgstr ""
+msgstr "(Lista de opțiuni \"%s\"); Apăsați <Enter> pentru a selecta opțiunea."
 
 #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
 #: LYMessages.c:154
 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
-msgstr ""
+msgstr "(Listă de opțiuni) Apăsați <Enter> și utilizați tastele săgeată pentru a vă deplasa și <Enter> pentru a selecta opțiunea."
 
 #. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG
 #: LYMessages.c:156
 #, c-format
 msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option."
-msgstr ""
+msgstr "(Element de alegere „%s”); utilizați tastele săgeată și tasta <Enter> pentru a selecta opțiunea."
 
 #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
 #: LYMessages.c:158
 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
-msgstr ""
+msgstr "(Lista de opțiuni) Apăsați <Enter> și utilizați tastele săgeată pentru a vă deplasa și <Enter> pentru a selecta opțiunea."
 
 #. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE
 #: LYMessages.c:160
 msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll."
-msgstr ""
+msgstr "Butonul stâng al mouse-ului sau <Enter> pentru a selecta, tastele săgeată pentru a derula."
 
 #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
 #: LYMessages.c:162
 msgid "UNMODIFIABLE option list.  Use return or arrow keys to review or leave."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de opțiuni NEMODIFICABILE.  Utilizați tastele de revenire sau săgețile pentru a revizui sau a părăsi."
 
 #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
 #: LYMessages.c:164
 msgid "UNMODIFIABLE choice list.  Use return or arrow keys to review or leave."
-msgstr ""
+msgstr "Listă de opțiuni NEMODIFICABILĂ.  Utilizați tastele de revenire sau săgețile pentru a revizui sau a părăsi."
 
 #: LYMessages.c:165
 msgid "Submitting form..."
-msgstr ""
+msgstr "Se trimite formularul..."
 
 #: LYMessages.c:166
 msgid "Resetting form..."
-msgstr ""
+msgstr "Se restabilesc valorile inițiale ale formularului..."
 
 #. #define RELOADING_FORM
 #: LYMessages.c:168
 msgid "Reloading document.  Any form entries will be lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Se reîncarcă documentul.  Orice înregistrări în formular vor fi pierdute!"
 
 #. #define LINK_NOT_IN_FORM
 #: LYMessages.c:170
 msgid "The current link is not in a FORM"
-msgstr ""
+msgstr "Legătura curentă nu se află într-un FORMULAR"
 
 #: LYMessages.c:171
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment: Nu se pot converti datele formularului în setul de caractere %s!"
 
 #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
 #: LYMessages.c:174
 msgid "(NORMAL LINK)   Use right-arrow or <return> to activate."
-msgstr ""
+msgstr "(LEGĂTURĂ NORMALĂ)   Folosiți săgeata-dreapta sau <Enter> pentru a o activa."
 
 #: LYMessages.c:175
 msgid "The resource requested is not available at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Resursa solicitată nu este disponibilă în acest moment."
 
 #: LYMessages.c:176
 msgid "Enter Lynx keystroke command: "
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți comanda Lynx prin tastare: "
 
 #: LYMessages.c:177
 msgid "Looking up "
-msgstr ""
+msgstr "Se caută "
 
 #: LYMessages.c:178
 #, c-format
 msgid "Getting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Se obține %s"
 
 #: LYMessages.c:179
 #, c-format
 msgid "Skipping %s"
-msgstr ""
+msgstr "Se omite %s"
 
 #: LYMessages.c:180
 #, c-format
 msgid "Using %s"
-msgstr ""
+msgstr "Se utilizează %s"
 
 #: LYMessages.c:181
 #, c-format
 msgid "Illegal URL: %s"
-msgstr "URL nelegal: %s"
+msgstr "Adresă URL ilegală: %s"
 
 #: LYMessages.c:182
 #, c-format
 msgid "Badly formed address %s"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă formată greșit %s"
 
 #: LYMessages.c:183
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
-msgstr "URL: %s"
+msgstr "Adresa URL: %s"
 
 #: LYMessages.c:184
 msgid "Unable to access WWW file!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate accesa fișierul WWW!!!"
 
 #: LYMessages.c:185
 #, c-format
 msgid "This is a searchable index.  Use %s to search."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este un index în care se pot face căutări.  Utilizați %s pentru a căuta."
 
 #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
 #: LYMessages.c:187
 #, c-format
 msgid "--More--  This is a searchable index.  Use %s to search."
-msgstr ""
+msgstr "--Mai mult--  Acesta este un index în care se pot face căutări.  Utilizați %s pentru a căuta."
 
 #: LYMessages.c:188
 msgid "You have entered an invalid link number."
-msgstr ""
+msgstr "Ați introdus un număr de legătură nevalid."
 
 #. #define SOURCE_HELP
 #: LYMessages.c:190
 msgid "Currently viewing document source.  Press '\\' to return to rendered version."
-msgstr ""
+msgstr "În prezent se vizualizează sursa documentului.  Apăsați „\\” pentru a reveni la versiunea procesată."
 
 #. #define NOVICE_LINE_ONE
 #: LYMessages.c:192
 msgid "  Arrow keys: Up and Down to move.  Right to follow a link; Left to go back.  \n"
-msgstr "  Tastele săgeți: Sus și Jos pentru navigare.  Dreapta pentru a urma o legătură; Stânga pentru a naviga înapoi.  \n"
+msgstr "  Tastele săgeți: Sus și Jos pentru deplasare.  Dreapta pentru a urma o legătură; Stânga pentru a naviga înapoi.  \n"
 
 #. #define NOVICE_LINE_TWO
 #: LYMessages.c:194
 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
-msgstr " Ajutor(H) O)pțiuni Ti(P)ărește Navi(G)hează Ecranul principal(M) Ieșire(Q) /=căutare [delete]=lista istoricului \n"
+msgstr " Ajutor(H) O)pțiuni Im(P)rimă Navi(G)ați Ecranul-principal(M) Ieșire(Q) /=căutare [delete]=lista istoricului \n"
 
 #. #define NOVICE_LINE_TWO_A
 #: LYMessages.c:196
 msgid "  O)ther cmds  H)elp  K)eymap  G)oto  P)rint  M)ain screen  o)ptions  Q)uit  \n"
-msgstr ""
+msgstr "  Alte c(O)menzi  Ajutor(H)  Tastatura(K)  Navi(G)ați  Im(P)rimare  Ecranul-principal(M)  o)pțiuni  Ieșire(Q)  \n"
 
 #. #define NOVICE_LINE_TWO_B
 #: LYMessages.c:198
 msgid "  O)ther cmds  B)ack  E)dit  D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen  search doc: / \n"
-msgstr ""
+msgstr "  Alte c(O)menzi  Înapoi(B)  E)ditare  D)escarcă Ctrl-R)eîncarcă Curăță ecranul(^W)  caută doc: / \n"
 
 #. #define NOVICE_LINE_TWO_C
 #: LYMessages.c:200
 msgid "O)ther cmds  C)omment  History: <backspace>  Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
-msgstr ""
+msgstr "Alte c(O)menzi  C)omentariu  Istoric: <backspace>  Marcaje: V)izualizare, A)dăugare, Elimina(R)e \n"
 
 #. #define FORM_NOVICELINE_ONE
 #: LYMessages.c:202
 msgid "            Enter text into the field by typing on the keyboard              "
-msgstr ""
+msgstr "             Introduceți textul în câmp prin intermediul tastaturii              "
 
 #. #define FORM_NOVICELINE_TWO
 #: LYMessages.c:204
 msgid "    Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
-msgstr ""
+msgstr "    Ctrl-U pentru a șterge tot textul din câmp, [Backspace] pentru a șterge un caracter    "
 
 #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
 #: LYMessages.c:206
 msgid "      Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
-msgstr ""
+msgstr "      Ctrl-U pentru a șterge text din câmp, [Backspace] pentru a șterge un caracter    "
 
 #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
 #: LYMessages.c:208
 #, c-format
 msgid "    %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
-msgstr ""
+msgstr "    %s pentru a șterge tot textul din câmp, [Backspace] pentru a șterge un caracter   "
 
 #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
 #: LYMessages.c:210
 #, c-format
 msgid "      %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
-msgstr ""
+msgstr "      %s pentru a șterge text din câmp, [Backspace] pentru a șterge un caracter    "
 
 #. mailto
 #: LYMessages.c:213
 msgid "Malformed mailto form submission!  Cancelled!"
-msgstr ""
+msgstr "Formular de trimitere a mesajului „mailto” incorect!  Anulat!"
 
 #: LYMessages.c:214
 msgid "Warning!  Control codes in mail address replaced by ?"
-msgstr ""
+msgstr "Atenție!  Codurile de control din adresa de e-mail au fost înlocuite cu „?”"
 
 #: LYMessages.c:215
 msgid "Mail disallowed!  Cannot submit."
-msgstr ""
+msgstr "Serviciul de poștă electronică este dezactivat!  Nu se poate trimite."
 
 #: LYMessages.c:216
 msgid "Mailto form submission failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiterea formularului prin serviciul de poștă electronică a eșuat!"
 
 #: LYMessages.c:217
 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiterea formularului prin serviciul de poștă electronică A fost anulată!!!"
 
 #: LYMessages.c:218
 msgid "Sending form content..."
-msgstr ""
+msgstr "Se trimite conținutul formularului..."
 
 #: LYMessages.c:219
 msgid "No email address is present in mailto URL!"
-msgstr ""
+msgstr "Nici o adresă de e-mail nu este prezentă în URL-ul destinatarului „mailto”!"
 
 #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
 #: LYMessages.c:221
 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul temporar pentru URL-ul mailto!"
 
 #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
 #: LYMessages.c:223
 msgid "Do you wish to include the original message?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriți să includeți mesajul original?"
 
 #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
 #: LYMessages.c:225
 msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriți să includeți textul sursă pre-procesat?"
 
 #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
 #: LYMessages.c:227
 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Se lansează editorul selectat pentru a edita mesajul de poștă electronică"
 
 #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
 #: LYMessages.c:229
 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la lansarea editorului, verificați definiția editorului din meniul de opțiuni."
 
 #: LYMessages.c:230
 msgid "Send this comment?"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți acest comentariu?"
 
 #: LYMessages.c:231
 msgid "Send this message?"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți acest mesaj?"
 
 #: LYMessages.c:232
 msgid "Sending your message..."
-msgstr ""
+msgstr "Se trimite mesajul dvs...."
 
 #: LYMessages.c:233
 msgid "Sending your comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Se trimite comentariul dvs.:"
 
 #. textarea
 #: LYMessages.c:236
 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se află într-o ZONĂ DE TEXT; nu se poate utiliza un editor extern."
 
 #: LYMessages.c:237
 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se află într-o ZONĂ DE TEXT; nu se poate utiliza comanda."
 
 #: LYMessages.c:239
 msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
-msgstr ""
+msgstr "fișier: ACȚIUNILE nu sunt permise!"
 
 #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
 #: LYMessages.c:241
 msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
-msgstr ""
+msgstr "fișier: URL-urile prin intermediul legăturilor furnizate nu sunt permise!"
 
 #: LYMessages.c:242
 msgid "Access to local files denied."
-msgstr ""
+msgstr "Accesul la fișierele locale este refuzat."
 
 #: LYMessages.c:243
 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
-msgstr ""
+msgstr "fișier: URL-urile prin intermediul marcajelor-pagini-favorite nu sunt permise!"
 
 #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
 #: LYMessages.c:245
 msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
-msgstr ""
+msgstr "Această adresă URL specială nu este permisă în documentele externe!"
 
 #: LYMessages.c:246
 msgid "Press <return> to return to Lynx."
-msgstr ""
+msgstr "Apăsați <Enter> pentru a reveni la Lynx."
 
 #. #define SPAWNING_MSG
 #: LYMessages.c:249
 msgid "Spawning DCL subprocess.  Use 'logout' to return to Lynx.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se creează un subproces DCL.  Folosiți „logout” pentru a reveni la Lynx.\n"
 
 #. #define SPAWNING_MSG
 #: LYMessages.c:253
 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tastați «exit» pentru a reveni la Lynx.\n"
 
 #. #define SPAWNING_MSG
 #: LYMessages.c:256
 msgid "Spawning your default shell.  Use 'exit' to return to Lynx.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se lansează shell-ul implicit.  Folosiți «exit» pentru a reveni la Lynx.\n"
 
 #: LYMessages.c:259
 msgid "Spawning is currently disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Lansarea programelor externe este dezactivată."
 
 #: LYMessages.c:260
 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Comanda „d”escarcă este în prezent dezactivată."
 
 #: LYMessages.c:261
 msgid "You cannot download an input field."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți descărca un câmp de intrare."
 
 #: LYMessages.c:262
 msgid "Form has a mailto action!  Cannot download."
-msgstr ""
+msgstr "Formularul are o acțiune „mailto”!  Nu se poate descărca."
 
 #: LYMessages.c:263
 msgid "You cannot download a mailto: link."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți descărca o legătură „mailto:”."
 
 #: LYMessages.c:264
 msgid "You cannot download cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți descărca cookie-urile."
 
 #: LYMessages.c:265
 msgid "You cannot download a printing option."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți descărca o opțiune de imprimare."
 
 #: LYMessages.c:266
 msgid "You cannot download an upload option."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți descărca o opțiune de încărcare."
 
 #: LYMessages.c:267
 msgid "You cannot download an permit option."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți descărca o opțiune de permisiune."
 
 #: LYMessages.c:268
 msgid "This special URL cannot be downloaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Această adresă URL specială nu poate fi descărcată!"
 
 #: LYMessages.c:269
 msgid "Nothing to download."
-msgstr ""
+msgstr "Nu este nimic de descărcat."
 
 #: LYMessages.c:270
 msgid "Trace ON!"
-msgstr ""
+msgstr "Urmărirea ACTIVATĂ!"
 
 #: LYMessages.c:271
 msgid "Trace OFF!"
-msgstr ""
+msgstr "Urmărirea DEZACTIVATĂ!"
 
 #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
 #: LYMessages.c:273
 msgid "Links will be included for all images!  Reloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Legăturile vor fi incluse pentru toate imaginile!  Se reîncarcă..."
 
 #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
 #: LYMessages.c:275
 msgid "Standard image handling restored!  Reloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Gestionarea standard a imaginii restaurată!  Se reîncarcă..."
 
 #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
 #: LYMessages.c:277
 msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings!  Reloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Pseudo_ALT-urile vor fi inserate pentru imagini fără șiruri ALT (descrierea imaginii)!  Se reîncarcă..."
 
 #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
 #: LYMessages.c:279
 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored!  Reloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Imaginile fără un șir ALT (de descriere a imaginii) specificat vor fi ignorate!  Se reîncarcă..."
 
 #: LYMessages.c:280
 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF!  Reloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Modul brut pe 8 biți sau CJK a fost dezactivat!  Se reîncarcă..."
 
 #: LYMessages.c:281
 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON!  Reloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Modul brut pe 8 biți sau CJK a fost activat!  Se reîncarcă..."
 
 #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
 #: LYMessages.c:283
 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți o cerere HEAD pentru D)ocument sau L)egătură, sau C) Anulați acțiunea? (d,l,c): "
 
 #. #define HEAD_D_OR_CANCEL
 #: LYMessages.c:285
 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți o cerere HEAD pentru D)ocument sau C) Anulați acțiunea? (d,c): "
 
 #: LYMessages.c:286
 msgid "Sorry, the document is not an http URL."
-msgstr ""
+msgstr "Scuze, documentul nu este o adresă URL http."
 
 #: LYMessages.c:287
 msgid "Sorry, the link is not an http URL."
-msgstr ""
+msgstr "Scuze, legătura nu este o adresă URL http."
 
 #: LYMessages.c:288
 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Scuze, ACȚIUNEA pentru acest formular este dezactivată."
 
 #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
 #: LYMessages.c:290
 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
-msgstr ""
+msgstr "Scuze, ACȚIUNEA pentru acest formular nu este o adresă URL http."
 
 #: LYMessages.c:291
 msgid "Not an http URL or form ACTION!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este o adresă URL http sau un formular ACȚIUNE!"
 
 #: LYMessages.c:292
 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
-msgstr ""
+msgstr "Această adresă URL specială nu poate fi un formular ACȚIUNE!"
 
 #: LYMessages.c:293
 msgid "URL is not in starting realm!"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa URL nu este în domeniul inițial!"
 
 #: LYMessages.c:294
 msgid "News posting is disabled!"
-msgstr ""
+msgstr "Publicarea știrilor este dezactivată!"
 
 #: LYMessages.c:295
 msgid "File management support is disabled!"
-msgstr ""
+msgstr "Suportul pentru gestionarea fișierelor este dezactivat!"
 
 #: LYMessages.c:296
 msgid "No jump file is currently available."
-msgstr ""
+msgstr "În prezent nu este disponibil niciun fișier de comenzi rapide."
 
 #: LYMessages.c:297
 msgid "Jump to (use '?' for list): "
-msgstr ""
+msgstr "Salt la (utilizați „?” pentru listă): "
 
 #: LYMessages.c:298
 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
-msgstr ""
+msgstr "Accesul la o comandă rapidă URL este dezactivat!"
 
 #: LYMessages.c:299
 msgid "Random URL is disallowed!  Use a shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Accesul aleator la un URL este dezactivat!  Utilizați o comandă rapidă."
 
 #: LYMessages.c:300
 msgid "No random URLs have been used thus far."
-msgstr ""
+msgstr "Până în prezent, nu au fost folosite URL-uri aleatorii."
 
 #: LYMessages.c:301
 msgid "Bookmark features are currently disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Caracteristicile de marcare-pagini-favorite sunt în prezent dezactivate."
 
 #: LYMessages.c:302
 msgid "Execution via bookmarks is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Executarea prin intermediul marcajelor de pagini-favorite este dezactivată."
 
 #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
 #: LYMessages.c:304
 #, c-format
 msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul de marcaje nu este definit. Utilizați %s pentru a vedea opțiunile."
 
 #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
 #: LYMessages.c:306
 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul temporar pentru conversia listei de pagini favorite a X Mosaic."
 
 #: LYMessages.c:307
 msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
-msgstr ""
+msgstr "EROARE - nu se poate deschide fișierul de marcaje."
 
 #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
 #: LYMessages.c:309
 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul de marcaje pentru ștergerea legăturii."
 
 #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
 #: LYMessages.c:311
 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul de lucru pentru a elimina o legătură."
 
 #: LYMessages.c:313
 msgid "Error renaming scratch file."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la redenumirea fișierului de lucru."
 
 #: LYMessages.c:315
 msgid "Error renaming temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la redenumirea fișierului temporar."
 
 #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
 #: LYMessages.c:317
 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate copia fișierul temporar pentru ștergerea legăturii."
 
 #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
 #: LYMessages.c:319
 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate redeschide fișierul temporar pentru ștergerea legăturii."
 
 #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
 #: LYMessages.c:322
 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
-msgstr ""
+msgstr "Legătura nu se află singură pe o singură linie în fișierul de marcaje."
 
 #: LYMessages.c:323
 msgid "Bookmark deletion failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ștergerea marcajului a eșuat."
 
 #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
 #: LYMessages.c:325
 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierele de marcaje nu pot fi parcurse (doar adresele URL http)."
 
 #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
 #: LYMessages.c:327
 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul de marcaje, utilizați „a” pentru a salva mai întâi o legătură"
 
 #: LYMessages.c:328
 msgid "There are no links in this bookmark file!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există legături în acest fișier de marcaje!"
 
 #. #define CACHE_D_OR_CANCEL
 #: LYMessages.c:330
 msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți(D) documentul din zona de prestocare a memoriei sau C) Anulați acțiunea? (d,c): "
 
 #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
 #: LYMessages.c:332
 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
-msgstr ""
+msgstr "Salvați D)ocumentul sau L)egătura în fișierul de marcaje sau C) Anulați acțiunea? (d,l,c): "
 
 #: LYMessages.c:333
 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
-msgstr ""
+msgstr "Salvați D)ocumentul în fișierul de marcaje sau C) Anulați acțiunea? (d,c): "
 
 #: LYMessages.c:334
 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
-msgstr ""
+msgstr "Salvați L)egătura în fișierul de marcaje sau C) Anulați acțiunea? (l,c): "
 
 #. #define NOBOOK_POST_FORM
 #: LYMessages.c:336
 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Documentele din formulare cu conținut POST nu pot fi salvate ca marcaje."
 
 #: LYMessages.c:337
 msgid "Cannot save form fields/links"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot salva câmpurile/legăturile din formular"
 
 #. #define NOBOOK_HSML
 #: LYMessages.c:339
 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Istoricul, informațiile afișate, meniul și lista de fișiere; nu pot fi salvate ca marcaje."
 
 #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
 #: LYMessages.c:341
 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriți cu adevărat să ștergeți această legătură din fișierul dvs. de marcaje?"
 
 #: LYMessages.c:342
 msgid "Malformed address."
-msgstr ""
+msgstr "Adresă nevalidă."
 
 #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
 #: LYMessages.c:344
 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea istoricului comentariilor este ACTIVATĂ (analiza minimală este suprascrisă)!"
 
 #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
 #: LYMessages.c:346
 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea istoricului comentariilor este DEZACTIVATĂ (analiza minimală este în vigoare)!"
 
 #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
 #: LYMessages.c:348
 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea istoricului comentariilor este ACTIVATĂ (analiza de validare este suprascrisă)!"
 
 #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
 #: LYMessages.c:350
 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea istoricului comentariilor este DEZACTIVATĂ (analiza de validare este în vigoareă)!"
 
 #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
 #: LYMessages.c:352
 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea minimală a comentariilor este ACTIVATĂ (și în vigoare)!"
 
 #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
 #: LYMessages.c:354
 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea minimală a comentariilor este DEZACTIVATĂ (analiza de validare este în vigoare)!"
 
 #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
 #: LYMessages.c:356
 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea minimală a comentariilor este ACTIVATĂ (dar analiza istoricului este în vigoare)!"
 
 #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
 #: LYMessages.c:358
 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea minimală a comentariilor este DEZACTIVATĂ (analiza istoricului este în vigoare)!"
 
 #: LYMessages.c:359
 msgid "Soft double-quote parsing ON!"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea simplă a ghilimelelor duble este ACTIVATĂ!"
 
 #: LYMessages.c:360
 msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea simplă a ghilimelelor duble este DEZACTIVATĂ!"
 
 #: LYMessages.c:361
 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
-msgstr ""
+msgstr "Se utilizează metoda „TagSoup” de analizare a HTML."
 
 #: LYMessages.c:362
 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
-msgstr ""
+msgstr "Se utilizează metoda „SortaSGML” de analizare a HTML!"
 
 #: LYMessages.c:363
 msgid "You are already at the end of this document."
@@ -993,1121 +1001,1121 @@ msgstr "Sunteți deja la începutul acestui document."
 #: LYMessages.c:365
 #, c-format
 msgid "You are already at page %d of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți deja la pagina %d din acest document."
 
 #: LYMessages.c:366
 #, c-format
 msgid "Link number %d already is current."
-msgstr ""
+msgstr "Legătura numărul %d este deja legătura activă."
 
 #: LYMessages.c:367
 msgid "You are already at the first document"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți deja la primul document"
 
 #: LYMessages.c:368
 msgid "There are no links above this line of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există nicio legătură deasupra acestei linii a documentului."
 
 #: LYMessages.c:369
 msgid "There are no links below this line of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există nicio legătură sub această linie a documentului."
 
 #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
 #: LYMessages.c:371
 msgid "Maximum length reached!  Delete text or move off field."
-msgstr ""
+msgstr "Lungimea maximă a fost atinsă!  Ștergeți textul sau mutați-l în afara câmpului."
 
 #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
 #: LYMessages.c:373
 msgid "You are not on a form submission button or normal link."
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunteți pe un buton de trimitere a unui formular sau pe o legătură normală."
 
 #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
 #: LYMessages.c:375
 msgid "One radio button must be checked at all times!"
-msgstr ""
+msgstr "Un singur buton radio trebuie să fie marcat în permanență!"
 
 #: LYMessages.c:376
 msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există buton de trimitere pentru acest formular, trimiteți un singur câmp de text?"
 
 #: LYMessages.c:377
 msgid "Do you want to go back to the previous document?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriți să vă întoarceți la documentul anterior?"
 
 #: LYMessages.c:378
 msgid "Use arrows or tab to move off of field."
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți săgețile sau tabulatorul pentru a vă deplasa în afara câmpului."
 
 #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
 #: LYMessages.c:380
 msgid "Enter text.  Use arrows or tab to move off of field."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți textul.  Folosiți săgețile sau tabulatorul pentru a vă deplasa în afara câmpului."
 
 #: LYMessages.c:381
 msgid "** Bad HTML!!  No form action defined. **"
-msgstr ""
+msgstr "** Cod HTML incorect!  Nu este definită nicio acțiune de formular. **"
 
 #: LYMessages.c:382
 msgid "Bad HTML!!  Unable to create popup window!"
-msgstr ""
+msgstr "Cod HTML incorect!  Nu se poate crea fereastra emergentă!"
 
 #: LYMessages.c:383
 msgid "Unable to create popup window!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate crea fereastra emergentă!"
 
 #: LYMessages.c:384
 msgid "Goto a random URL is disallowed!"
-msgstr ""
+msgstr "Accesarea unei adrese URL aleatorii este interzisă!"
 
 #: LYMessages.c:385
 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
-msgstr ""
+msgstr "Accesarea unei adrese URL ce nu este http, este interzisă!"
 
 #: LYMessages.c:386
 #, c-format
 msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți voie să accesați adresele URL „%s”."
 
 #: LYMessages.c:387
 msgid "URL to open: "
-msgstr ""
+msgstr "Adresa URL de deschis: "
 
 #: LYMessages.c:388
 msgid "Edit the current Goto URL: "
-msgstr ""
+msgstr "Editați adresa URL „Du-te la” curentă: "
 
 #: LYMessages.c:389
 msgid "Edit the previous Goto URL: "
-msgstr ""
+msgstr "Editați adresa URL „Du-te la” anterioară: "
 
 #: LYMessages.c:390
 msgid "Edit a previous Goto URL: "
-msgstr ""
+msgstr "Editați o adresă URL „Du-te la” anterioară: "
 
 #: LYMessages.c:391
 msgid "Current document has POST data."
-msgstr ""
+msgstr "Documentul curent conține date POST."
 
 #: LYMessages.c:392
 msgid "Edit this document's URL: "
-msgstr ""
+msgstr "Editați adresa URL a acestui document: "
 
 #: LYMessages.c:393
 msgid "Edit the current link's URL: "
-msgstr ""
+msgstr "Editați adresa URL a legăturii curente: "
 
 #: LYMessages.c:394
 msgid "Edit the form's submit-URL: "
-msgstr ""
+msgstr "Editați adresa de trimitere a formularului: "
 
 #: LYMessages.c:395
 msgid "You cannot edit File Management URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți edita adresele URL de gestionare a fișierelor"
 
 #: LYMessages.c:396
 msgid "Enter a database query: "
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți o consultare a bazei de date: "
 
 #: LYMessages.c:397
 msgid "Enter a whereis query: "
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți o consultare de căutare: "
 
 #: LYMessages.c:398
 msgid "Edit the current query: "
-msgstr ""
+msgstr "Editați consultarea curentă: "
 
 #: LYMessages.c:399
 msgid "Edit the previous query: "
-msgstr ""
+msgstr "Editați consultarea precedentă: "
 
 #: LYMessages.c:400
 msgid "Edit a previous query: "
-msgstr ""
+msgstr "Editați o consultare precedentă: "
 
 #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
 #: LYMessages.c:402
 msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați «Control-R» pentru a retrimite consultarea curentă."
 
 #: LYMessages.c:403
 msgid "Edit the current shortcut: "
-msgstr ""
+msgstr "Editați comanda rapidă curentă: "
 
 #: LYMessages.c:404
 msgid "Edit the previous shortcut: "
-msgstr ""
+msgstr "Editați comanda rapidă precedentă: "
 
 #: LYMessages.c:405
 msgid "Edit a previous shortcut: "
-msgstr ""
+msgstr "Editați o comandă rapidă precedentă: "
 
 #: LYMessages.c:406
 #, c-format
 msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
-msgstr ""
+msgstr "Tasta „%c” nu este atribuită unui fișier de comenzi rapide!"
 
 #: LYMessages.c:407
 msgid "Cannot locate jump file!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate localiza fișierul de comenzi rapide!"
 
 #: LYMessages.c:408
 msgid "Cannot open jump file!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul de comenzi rapide!"
 
 #: LYMessages.c:409
 msgid "Error reading jump file!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la citirea fișierului de comenzi rapide!"
 
 #: LYMessages.c:410
 msgid "Out of memory reading jump file!"
-msgstr ""
+msgstr "Memorie insuficientă pentru citirea fișierului de comenzi rapide!"
 
 #: LYMessages.c:411
 msgid "Out of memory reading jump table!"
-msgstr ""
+msgstr "Memorie insuficientă pentru citirea tabelului de comenzi rapide!"
 
 #: LYMessages.c:412
 msgid "No index is currently available."
-msgstr ""
+msgstr "În prezent nu este disponibil niciun index."
 
 #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
 #: LYMessages.c:414
 msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
-msgstr ""
+msgstr "Chiar doriți să treceți la ecranul principal?"
 
 #: LYMessages.c:415
 msgid "You are already at main screen!"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți deja la ecranul principal!"
 
 #. #define NOT_ISINDEX
 #: LYMessages.c:417
 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este un document indexat pentru căutare -- apăsați „/” pentru a căuta un șir de text"
 
 #. #define NO_OWNER
 #: LYMessages.c:419
 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este definit niciun proprietar pentru acest fișier, deci nu puteți trimite un comentariu"
 
 #: LYMessages.c:420
 #, c-format
 msgid "No owner is defined. Use %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este definit niciun proprietar. Folosiți %s?"
 
 #: LYMessages.c:421
 msgid "Do you wish to send a comment?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriți să trimiteți un comentariu?"
 
 #: LYMessages.c:422
 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciul de poștă electronică nu este disponibil, deci nu puteți trimite un comentariu"
 
 #: LYMessages.c:423
 msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Comanda „e”ditare este în prezent dezactivată."
 
 #: LYMessages.c:424
 msgid "External editing is currently disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Editarea externă este în prezent dezactivată."
 
 #: LYMessages.c:425
 msgid "System error - failure to get status."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de sistem - eșec la obținerea stării."
 
 #: LYMessages.c:426
 msgid "No editor is defined!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este definit niciun editor!"
 
 #: LYMessages.c:427
 msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Comanda de im„p”rimare este în prezent dezactivată."
 
 #: LYMessages.c:428
 msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
-msgstr ""
+msgstr "Documentul nu are legături în bara de instrumente sau antet."
 
 #: LYMessages.c:429
 msgid "Unable to open traversal file."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul de adrese URL vizitate."
 
 #: LYMessages.c:430
 msgid "Unable to open traversal found file."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul găsit de adrese URL vizitate."
 
 #: LYMessages.c:431
 msgid "Unable to open reject file."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul de adrese URL respinse."
 
 #: LYMessages.c:432
 msgid "Unable to open traversal errors output file"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul cu erorile de accesare a adreselor URL."
 
 #: LYMessages.c:433
 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
-msgstr ""
+msgstr "PARCURGEREA ADRESELOR URL A FOST ÎNTRERUPTĂ"
 
 #: LYMessages.c:434
 msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
-msgstr ""
+msgstr "Urmăriți legătura (sau accesați legătura sau pagina) cu numărul: "
 
 #: LYMessages.c:435
 msgid "Select option (or page) number: "
-msgstr ""
+msgstr "Selectați opțiunea (sau pagina) cu numărul: "
 
 #: LYMessages.c:436
 #, c-format
 msgid "Option number %d already is current."
-msgstr ""
+msgstr "Opțiunea numărul %d este deja cea curentă."
 
 #. #define ALREADY_AT_OPTION_END
 #: LYMessages.c:438
 msgid "You are already at the end of this option list."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți deja la sfârșitul acestei liste de opțiuni."
 
 #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
 #: LYMessages.c:440
 msgid "You are already at the beginning of this option list."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți deja la începutul acestei liste de opțiuni."
 
 #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
 #: LYMessages.c:442
 #, c-format
 msgid "You are already at page %d of this option list."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți deja la pagina %d din această listă de opțiuni."
 
 #: LYMessages.c:443
 msgid "You have entered an invalid option number."
-msgstr ""
+msgstr "Ați introdus un număr de opțiune nevalid."
 
 #: LYMessages.c:444
 msgid "** Bad HTML!!  Use -trace to diagnose. **"
-msgstr ""
+msgstr "** Cod HTML incorect!  Utilizați opțiunea „-trace” pentru diagnosticare. **"
 
 #: LYMessages.c:445
 msgid "Give name of file to save in"
-msgstr ""
+msgstr "Dați numele fișierului în care se salvează"
 
 #: LYMessages.c:446
 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot salva datele în fișier -- rulați WWW local"
 
 #: LYMessages.c:447
 msgid "Can't open temporary file!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul temporar!"
 
 #: LYMessages.c:448
 msgid "Can't open output file!  Cancelling!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul de ieșire!  Se renunță!"
 
 #: LYMessages.c:449
 msgid "Execution is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Executarea este dezactivată."
 
 #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
 #: LYMessages.c:451
 #, c-format
 msgid "Execution is not enabled for this file.  See the Options menu (use %s)."
-msgstr ""
+msgstr "Executarea nu este activată pentru acest fișier.  Consultați meniul Opțiuni (utilizați %s)."
 
 #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
 #: LYMessages.c:453
 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
-msgstr ""
+msgstr "Capacitățile de execuție nu sunt compilate în această versiune."
 
 #: LYMessages.c:454
 msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Acest fișier nu poate fi afișat în acest terminal."
 
 #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
 #: LYMessages.c:456
 msgid "This file cannot be displayed on this terminal:  D)ownload, or C)ancel"
-msgstr ""
+msgstr "Acest fișier nu poate fi afișat în acest terminal:  îl D)escărcați, sau C) Anulați acțiunea"
 
 #: LYMessages.c:457
 #, c-format
 msgid "%s  D)ownload, or C)ancel"
-msgstr ""
+msgstr "%s  D)escărcați, sau C) Anulați acțiunea"
 
 #: LYMessages.c:458
 msgid "Cancelling file."
-msgstr ""
+msgstr "Se anulează..."
 
 #: LYMessages.c:459
 msgid "Retrieving file.  - PLEASE WAIT -"
-msgstr ""
+msgstr "Se descarcă fișierul.  - VĂ RUGĂM SĂ AȘTEPTAȚI -"
 
 #: LYMessages.c:460
 msgid "Enter a filename: "
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți un nume de fișier: "
 
 #: LYMessages.c:461
 msgid "Edit the previous filename: "
-msgstr ""
+msgstr "Editați numele de fișier anterior: "
 
 #: LYMessages.c:462
 msgid "Edit a previous filename: "
-msgstr ""
+msgstr "Editați numele unui fișier anterior: "
 
 #: LYMessages.c:463
 msgid "Enter a new filename: "
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți un nou nume de fișier: "
 
 #: LYMessages.c:464
 msgid "File name may not begin with a dot."
-msgstr ""
+msgstr "Numele fișierului nu poate începe cu un punct."
 
 #: LYMessages.c:466
 msgid "File exists.  Create higher version?"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul există.  Creați o nouă versiune a acestuia?"
 
 #: LYMessages.c:468
 msgid "File exists.  Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul există.  Se suprascrie?"
 
 #: LYMessages.c:470
 msgid "Cannot write to file."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate scrie în fișier."
 
 #: LYMessages.c:471
 msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
-msgstr ""
+msgstr "EROARE! - comanda de descărcare este configurată greșit."
 
 #: LYMessages.c:472
 msgid "Unable to download file."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate descărca fișierul."
 
 #: LYMessages.c:473
 msgid "Reading directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Se citește directorul..."
 
 #: LYMessages.c:474
 msgid "Building directory listing..."
-msgstr ""
+msgstr "Se construiește lista cu fișierele directorului..."
 
 #: LYMessages.c:475
 msgid "Saving..."
-msgstr ""
+msgstr "Se salvează..."
 
 #: LYMessages.c:476
 #, c-format
 msgid "Could not edit file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut edita fișierul „%s”."
 
 #: LYMessages.c:477
 msgid "Unable to access document!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate accesa documentul!"
 
 #: LYMessages.c:478
 msgid "Could not access file."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut accesa fișierul."
 
 #: LYMessages.c:479
 msgid "Could not access directory."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut accesa directorul."
 
 #: LYMessages.c:480
 msgid "Could not load data."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au putut încărca datele."
 
 #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
 #: LYMessages.c:482
 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
-msgstr ""
+msgstr "În prezent, Lynx nu poate să (e)diteze fișiere WWW la distanță."
 
 #. #define CANNOT_EDIT_FIELD
 #: LYMessages.c:484
 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
-msgstr ""
+msgstr "Acest câmp nu poate fi (e)ditat cu un editor extern."
 
 #: LYMessages.c:485
 msgid "Bad rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regulă incorectă"
 
 #: LYMessages.c:486
 msgid "Insufficient operands:"
-msgstr ""
+msgstr "Operanzi insuficienți:"
 
 #: LYMessages.c:487
 msgid "You are not authorized to edit this file."
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunteți autorizat să editați acest fișier."
 
 #: LYMessages.c:488
 msgid "Title: "
-msgstr ""
+msgstr "Titlu: "
 
 #: LYMessages.c:489
 msgid "Subject: "
-msgstr ""
+msgstr "Subiect: "
 
 #: LYMessages.c:490
 msgid "Username: "
-msgstr ""
+msgstr "Numele utilizatorului: "
 
 #: LYMessages.c:491
 msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Parola: "
 
 #: LYMessages.c:492
 msgid "lynx: Username and Password required!!!"
-msgstr ""
+msgstr "lynx: Numele de utilizator și parola sunt necesare!!!"
 
 #: LYMessages.c:493
 msgid "lynx: Password required!!!"
-msgstr ""
+msgstr "lynx: Parola este necesară!!!"
 
 #: LYMessages.c:494
 msgid "Clear all authorization info for this session?"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți toate informațiile de autorizare pentru această sesiune?"
 
 #: LYMessages.c:495
 msgid "Authorization info cleared."
-msgstr ""
+msgstr "Informațiile de autorizare au fost șterse."
 
 #: LYMessages.c:496
 msgid "Authorization failed.  Retry?"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizarea a eșuat.  Reîncercați?"
 
 #: LYMessages.c:497
 msgid "cgi support has been disabled."
-msgstr ""
+msgstr "suportul pentru CGI a fost dezactivat."
 
 #. #define CGI_NOT_COMPILED
 #: LYMessages.c:499
 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
-msgstr ""
+msgstr "Capacitățile CGI-Lynx nu sunt compilate în această versiune."
 
 #: LYMessages.c:500
 #, c-format
 msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Scuze, nu există nicio modalitate cunoscută de a converti %s în %s."
 
 #: LYMessages.c:501
 msgid "Unable to set up connection."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate stabili conexiunea."
 
 #: LYMessages.c:502
 msgid "Unable to make connection"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate realiza conexiunea"
 
 #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
 #: LYMessages.c:504
 msgid "Executable link rejected due to malformed request."
-msgstr ""
+msgstr "Legătura executabilă a fost respinsă din cauza unei solicitări incorecte."
 
 #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
 #: LYMessages.c:506
 #, c-format
 msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
-msgstr ""
+msgstr "Legătura executabilă a fost respinsă din cauza caracterului „%c”."
 
 #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
 #: LYMessages.c:508
 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
-msgstr ""
+msgstr "Legătura executabilă a fost respinsă din cauza șirului de rută relativă („../”)."
 
 #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
 #: LYMessages.c:510
 msgid "Executable link rejected due to location or path."
-msgstr ""
+msgstr "Legătura executabilă a fost respinsă din cauza locației sau a rutei."
 
 #: LYMessages.c:511
 msgid "Mail access is disabled!"
-msgstr ""
+msgstr "Accesul la serviciul de poștă electronică este dezactivat!"
 
 #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
 #: LYMessages.c:513
 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Numai fișierele și serverele de la gazda locală pot fi accesate."
 
 #: LYMessages.c:514
 msgid "Telnet access is disabled!"
-msgstr ""
+msgstr "Accesul Telnet este dezactivat!"
 
 #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
 #: LYMessages.c:516
 msgid "Telnet port specifications are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Specificațiile portului Telnet sunt dezactivate."
 
 #: LYMessages.c:517
 msgid "USENET news access is disabled!"
-msgstr ""
+msgstr "Accesul la știrile USENET este dezactivat!"
 
 #: LYMessages.c:518
 msgid "Rlogin access is disabled!"
-msgstr ""
+msgstr "Accesul Rlogin este dezactivat!"
 
 #: LYMessages.c:519
 msgid "Ftp access is disabled!"
-msgstr ""
+msgstr "Accesul FTP este dezactivat!"
 
 #: LYMessages.c:520
 msgid "There are no references from this document."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există referințe în acest document."
 
 #: LYMessages.c:521
 msgid "There are only hidden links from this document."
-msgstr ""
+msgstr "Există doar legături ascunse în acest document."
 
 #: LYMessages.c:523
 msgid "Unable to open command file."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul de comandă."
 
 #: LYMessages.c:525
 msgid "News Post Cancelled!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Publicarea de știri a fost anulată!!!"
 
 #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
 #: LYMessages.c:527
 msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
-msgstr ""
+msgstr "Se lansează editorul selectat pentru a edita mesajul de știri"
 
 #: LYMessages.c:528
 msgid "Post this message?"
-msgstr ""
+msgstr "Publicați acest mesaj?"
 
 #: LYMessages.c:529
 #, c-format
 msgid "Append '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați „%s”?"
 
 #: LYMessages.c:530
 msgid "Posting to newsgroup(s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Se publică în grupurile de știri..."
 
 #: LYMessages.c:532
 msgid "*** You have unread mail. ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Aveți mesaje necitite. ***"
 
 #: LYMessages.c:534
 msgid "*** You have mail. ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Aveți mesaje. ***"
 
 #: LYMessages.c:536
 msgid "*** You have new mail. ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Aveți un mesaj nou. ***"
 
 #: LYMessages.c:537
 msgid "File insert cancelled!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Inserarea fișierului a fost anulată!!!"
 
 #: LYMessages.c:538
 msgid "Not enough memory for file!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este suficientă memorie pentru fișier!"
 
 #: LYMessages.c:539
 msgid "Can't open file for reading."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru citire."
 
 #: LYMessages.c:540
 msgid "File does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul nu există."
 
 #: LYMessages.c:541
 msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul nu există - reintroduceți sau anulați:"
 
 #: LYMessages.c:542
 msgid "File is not readable."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul nu se poate citi."
 
 #: LYMessages.c:543
 msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul nu se poate citi - reintroduceți sau anulați:"
 
 #: LYMessages.c:544
 msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
-msgstr ""
+msgstr "Nimic de inserat - fișierul are lungimea 0."
 
 #: LYMessages.c:545
 msgid "Save request cancelled!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Cererea de salvare a fost anulată!!!"
 
 #: LYMessages.c:546
 msgid "Mail request cancelled!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Cererea de corespondență a fost anulată!!!"
 
 #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
 #: LYMessages.c:548
 msgid "Viewing preparsed source.  Are you sure you want to mail it?"
-msgstr ""
+msgstr "Este afișat textul sursă pre-procesat.  Sunteți sigur că doriți să îl trimiteți prin poșta electronică?"
 
 #: LYMessages.c:549
 msgid "Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm, așteptați..."
 
 #: LYMessages.c:550
 msgid "Mailing file.  Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Se trimite fișierul.  Vă rugăm să așteptați..."
 
 #: LYMessages.c:551
 msgid "ERROR - Unable to mail file"
-msgstr ""
+msgstr "EROARE - Nu se poate trimite fișierul"
 
 #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
 #: LYMessages.c:553
 #, c-format
 msgid "File is %d screens long.  Are you sure you want to print?"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul are o lungime de %d ecrane.  Sunteți sigur că doriți să-l imprimați?"
 
 #: LYMessages.c:554
 msgid "Print request cancelled!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Cererea de imprimare a fost anulată!!!"
 
 #: LYMessages.c:555
 msgid "Press <return> to begin: "
-msgstr ""
+msgstr "Apăsați <Enter> pentru a începe: "
 
 #: LYMessages.c:556
 msgid "Press <return> to finish: "
-msgstr ""
+msgstr "Apăsați <Enter> pentru a termina: "
 
 #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
 #: LYMessages.c:558
 #, c-format
 msgid "File is %d pages long.  Are you sure you want to print?"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul are o lungime de %d pagini.  Sunteți sigur că doriți să-l imprimați?"
 
 #. #define CHECK_PRINTER
 #: LYMessages.c:560
 msgid "Be sure your printer is on-line.  Press <return> to start printing:"
-msgstr ""
+msgstr "Asigurați-vă că imprimanta este conectată.  Apăsați <Enter> pentru a începe imprimarea:"
 
 #: LYMessages.c:561
 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
-msgstr ""
+msgstr "EROARE - Nu se poate aloca spațiu pentru fișier!!!"
 
 #: LYMessages.c:562
 msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul temporar"
 
 #: LYMessages.c:563
 msgid "Unable to open print options file"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul cu opțiunile de imprimare"
 
 #: LYMessages.c:564
 msgid "Printing file.  Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Se imprimă fișierul.  Așteptați..."
 
 #: LYMessages.c:565
 msgid "Please enter a valid internet mail address: "
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți o adresă de poștă electronică validă: "
 
 #: LYMessages.c:566
 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
-msgstr ""
+msgstr "EROARE! - imprimanta este configurată greșit!"
 
 #: LYMessages.c:567
 msgid "Image map from POST response not available!"
-msgstr ""
+msgstr "Harta imaginii din răspunsul POST nu este disponibilă!"
 
 #: LYMessages.c:568
 msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
-msgstr ""
+msgstr "Cerere de hartă de imagine din partea clientului direcționată greșit!"
 
 #: LYMessages.c:569
 msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
-msgstr ""
+msgstr "Harta de imagine din partea clientului MAP nu este accesibilă!"
 
 #: LYMessages.c:570
 msgid "No client-side image MAPs are available!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt disponibile hărți de imagine în partea clientului!"
 
 #: LYMessages.c:571
 msgid "Client-side image MAP is not available!"
-msgstr ""
+msgstr "Harta de imagine din partea clientului MAP nu este disponibilă!"
 
 #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
 #: LYMessages.c:574
 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
-msgstr ""
+msgstr "Înălțimea ecranului trebuie să fie de cel puțin 24 de linii pentru meniul Opțiuni!"
 
 #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
 #: LYMessages.c:576
 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
-msgstr ""
+msgstr "Înălțimea ecranului trebuie să fie de cel puțin 23 de linii pentru meniul Opțiuni!"
 
 #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
 #: LYMessages.c:578
 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
-msgstr ""
+msgstr "Înălțimea ecranului trebuie să fie de cel puțin 22 de linii pentru meniul Opțiuni!"
 
 #: LYMessages.c:580
 msgid "That key requires Advanced User mode."
-msgstr ""
+msgstr "Această tastă necesită modul Utilizator avansat."
 
 #: LYMessages.c:581
 #, c-format
 msgid "Content-type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de conținut: %s"
 
 #: LYMessages.c:582
 msgid "Command: "
-msgstr ""
+msgstr "Comanda: "
 
 #: LYMessages.c:583
 msgid "Unknown or ambiguous command"
-msgstr ""
+msgstr "Comandă necunoscută sau ambiguă"
 
 #: LYMessages.c:584
 msgid " Version "
-msgstr ""
+msgstr " Versiunea "
 
 #: LYMessages.c:585
 msgid " first"
-msgstr ""
+msgstr " primul"
 
 #: LYMessages.c:586
 msgid ", guessing..."
-msgstr ""
+msgstr ", presupunând..."
 
 #: LYMessages.c:587
 msgid "Permissions for "
-msgstr ""
+msgstr "Permisiuni pentru "
 
 #: LYMessages.c:588
 msgid "Select "
-msgstr ""
+msgstr "Selectați "
 
 #: LYMessages.c:589
 msgid "capital letter"
-msgstr ""
+msgstr "litera majusculă"
 
 #: LYMessages.c:590
 msgid " of option line,"
-msgstr ""
+msgstr " din linia de opțiuni,"
 
 #: LYMessages.c:591
 msgid " to save,"
-msgstr ""
+msgstr " pentru a salva,"
 
 #: LYMessages.c:592
 msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " la "
 
 #: LYMessages.c:593
 msgid " or "
-msgstr ""
+msgstr " sau "
 
 #: LYMessages.c:594
 msgid " index"
-msgstr ""
+msgstr " index"
 
 #: LYMessages.c:595
 msgid " to return to Lynx."
-msgstr ""
+msgstr " pentru a reveni la Lynx."
 
 #: LYMessages.c:596
 msgid "Accept Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptați modificările"
 
 #: LYMessages.c:597
 msgid "Reset Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Anulați modificările"
 
 #: LYMessages.c:598
 msgid "Left Arrow cancels changes"
-msgstr ""
+msgstr "Săgeata-stânga anulează modificările"
 
 #: LYMessages.c:599
 msgid "Save options to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați opțiunile pe disc"
 
 #: LYMessages.c:600
 msgid "Hit RETURN to accept entered data."
-msgstr ""
+msgstr "Apăsați <Enter> pentru a confirma datele introduse."
 
 #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
 #: LYMessages.c:602
 msgid "Hit RETURN to accept entered data.  Delete data to invoke the default."
-msgstr ""
+msgstr "Apăsați <Enter> pentru a confirma datele introduse.  Ștergeți datele pentru a invoca valoarea implicită."
 
 #: LYMessages.c:603
 msgid "Value accepted!"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare acceptată!"
 
 #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
 #: LYMessages.c:605
 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare acceptată! -- AVERTISMENT: Lynx este configurat pentru X Windows!"
 
 #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
 #: LYMessages.c:607
 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare acceptată! -- AVERTISMENT: Lynx NU este configurat pentru X Windows!"
 
 #: LYMessages.c:608
 msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu vă este permis să schimbați ce editor să folosiți!"
 
 #: LYMessages.c:609
 msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit configurarea variabilei DISPLAY!"
 
 #: LYMessages.c:610
 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit ștergerea valorii variabilei DISPLAY!"
 
 #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
 #: LYMessages.c:612
 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți voie să modificați fișierul de marcaje!"
 
 #: LYMessages.c:613
 msgid "Terminal does not support color"
-msgstr ""
+msgstr "Terminalul nu acceptă culori"
 
 #: LYMessages.c:614
 #, c-format
 msgid "Your '%s' terminal does not support color."
-msgstr ""
+msgstr "Terminalul dvs. „%s” nu acceptă culorile."
 
 #: LYMessages.c:615
 msgid "Access to dot files is disabled!"
-msgstr ""
+msgstr "Accesul la fișierele punct („.”, „.*”, „..”) este dezactivat!"
 
 #. #define UA_NO_LYNX_WARNING
 #: LYMessages.c:617
 msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
-msgstr ""
+msgstr "Șirul User-Agent nu conține „Lynx” sau „L_y_n_x”"
 
 #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
 #: LYMessages.c:619
 msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți „L_y_n_x” sau „Lynx” în User-Agent, sau va arăta ca o înșelăciune intenționată!"
 
 #. #define UA_CHANGE_DISABLED
 #: LYMessages.c:621
 msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
-msgstr ""
+msgstr "Modificarea șirului User-Agent este dezactivată!"
 
 #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
 #: LYMessages.c:623
 msgid "You are not allowed to change this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți voie să modificați acest parametru."
 
 #: LYMessages.c:624
 msgid "Saving Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Se salvează opțiunile..."
 
 #: LYMessages.c:625
 msgid "Options saved!"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni salvate!"
 
 #: LYMessages.c:626
 msgid "Unable to save Options!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot salva opțiunile!"
 
 #: LYMessages.c:627
 msgid " 'r' to return to Lynx "
-msgstr ""
+msgstr " „r” pentru a reveni la Lynx "
 
 #: LYMessages.c:628
 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
-msgstr ""
+msgstr " „>” pentru a salva sau „r” pentru a reveni la Lynx "
 
 #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
 #: LYMessages.c:630
 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
-msgstr ""
+msgstr "Apăsați orice tastă pentru a modifica valoarea; «Enter» pentru a accepta."
 
 #: LYMessages.c:631
 msgid "Error uncompressing temporary file!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la decomprimarea fișierului temporar!"
 
 #: LYMessages.c:632
 msgid "Unsupported URL scheme!"
-msgstr ""
+msgstr "Schemă URL neacceptată!"
 
 #: LYMessages.c:633
 msgid "Unsupported data: URL!  Use SHOWINFO, for now."
-msgstr ""
+msgstr "Date neacceptate: URL!  Utilizați SHOWINFO, de moment."
 
 #: LYMessages.c:634
 #, c-format
 msgid "Redirection limit of %d URL's reached."
-msgstr ""
+msgstr "A fost atinsă limita de redirecționare de %d URL-uri."
 
 #: LYMessages.c:635
 msgid "Illegal redirection URL received from server!"
-msgstr ""
+msgstr "URL ilegal de redirecționare primit de la server!"
 
 #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
 #: LYMessages.c:637
 #, c-format
 msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
-msgstr ""
+msgstr "Serverul a solicitat %d redirecționare a conținutului POST către"
 
 #: LYMessages.c:640
 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
-msgstr ""
+msgstr "Continuați(P), utilizați Obținere(G) sau C) Anulați acțiunea "
 
 #: LYMessages.c:641
 msgid "P)roceed, or C)ancel "
-msgstr ""
+msgstr "Continuați(P) sau C) Anulați acțiunea "
 
 #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
 #: LYMessages.c:643
 msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecționarea conținutului POST.  P)Continuați, consultați U)RL, utilizați G)Obținere sau C) Anulați acțiunea"
 
 #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
 #: LYMessages.c:645
 msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecționarea conținutului POST.  P)Continuați, consultați U)RL, sau C) Anulați acțiunea"
 
 #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
 #: LYMessages.c:647
 msgid "Document from Form with POST content.  Resubmit?"
-msgstr ""
+msgstr "Document din formular cu conținut POST.  Retrimiteți?"
 
 #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
 #: LYMessages.c:649
 #, c-format
 msgid "Resubmit POST content to %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Retrimiteți conținutul POST către %s ?"
 
 #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
 #: LYMessages.c:651
 #, c-format
 msgid "List from document with POST data.  Reload %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Listă de documente cu informații POST.  Reîncărcați %s?"
 
 #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
 #: LYMessages.c:653
 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood.  Proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Documentul din acțiunea POST, HEAD poate să nu fie înțeles.  Continuați?"
 
 #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
 #: LYMessages.c:655
 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood.  Proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Acțiunea de trimitere a formularului este POST, este posibil ca HEAD să nu fie înțeles.  Continuați?"
 
 #: LYMessages.c:656
 msgid "Proceed without a username and password?"
-msgstr ""
+msgstr "Continuați fără un nume de utilizator și o parolă?"
 
 #: LYMessages.c:657
 #, c-format
 msgid "Proceed (%s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Continuați (%s)?"
 
 #: LYMessages.c:658
 msgid "Cannot POST to this host."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate efectua POST la această gazdă."
 
 #: LYMessages.c:659
 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
-msgstr ""
+msgstr "acțiunea POST nu este acceptată pentru acest URL - se ignoră datele POST!"
 
 #: LYMessages.c:660
 msgid "Discarding POST data..."
-msgstr ""
+msgstr "Se înlătură datele POST..."
 
 #: LYMessages.c:661
 msgid "Document will not be reloaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Documentul nu poate să fie reîncărcat!"
 
 #: LYMessages.c:662
 msgid "Location: "
-msgstr ""
+msgstr "Locația: "
 
 #: LYMessages.c:663
 #, c-format
 msgid "'%s' not found!"
-msgstr ""
+msgstr "„%s” nu a fost găsit!"
 
 #: LYMessages.c:664
 msgid "Default Bookmark File"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul de marcaje implicit"
 
 #: LYMessages.c:665
 msgid "Screen too small! (8x35 min)"
-msgstr ""
+msgstr "Ecranul este prea mic! (minim este 8x35)"
 
 #: LYMessages.c:666
 msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
-msgstr ""
+msgstr "Selecționați destinația sau pulsați „Ctrl-G” pentru a anula acțiunea: "
 
 #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
 #: LYMessages.c:668
 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
-msgstr ""
+msgstr "Selectare sub-marcaj, „=” pentru meniu sau „Ctrl-G” pentru a anula: "
 
 #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
 #: LYMessages.c:670
 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
-msgstr ""
+msgstr "Copiați L)egătura în acest fișier de marcaj sau C) Anulați acțiunea? (l,c): "
 
 #: LYMessages.c:671
 msgid "Multiple bookmark support is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Suportul pentru marcaje multiple nu este disponibil."
 
 #: LYMessages.c:672
 #, c-format
 msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
-msgstr ""
+msgstr " Selectați marcajul (ecranul %d din %d)"
 
 #: LYMessages.c:673
 msgid "       Select Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "       Selectați marcajul"
 
 #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
 #: LYMessages.c:675
 #, c-format
 msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Editarea marcajului: DESCRIERE și RUTĂ-FIȘIER (%d din 2)"
 
 #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
 #: LYMessages.c:677
 msgid "         Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
-msgstr ""
+msgstr "         Editarea marcajului: DESCRIERE și RUTĂ-FIȘIER"
 
 #: LYMessages.c:678
 msgid "Letter: "
-msgstr ""
+msgstr "Litera: "
 
 #. #define USE_PATH_OFF_HOME
 #: LYMessages.c:681
 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați o rută de fișier dinafara directorului de conectare în sintaxa SHELL!"
 
 #: LYMessages.c:683
 msgid "Use a filepath off your home directory!"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați o rută de fișier dinafara directorului dvs. personal!"
 
 #. #define MAXLINKS_REACHED
 #: LYMessages.c:686
 msgid "Maximum links per page exceeded!  Use half-page or two-line scrolling."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de legături pe pagină a fost depășit!  Utilizați derularea pe jumătate de pagină sau pe două rânduri."
 
 #: LYMessages.c:687
 msgid "No previously visited links available!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt disponibile legături vizitate cu anterioritate!"
 
 #: LYMessages.c:688
 msgid "Memory exhausted!  Program aborted!"
-msgstr ""
+msgstr "Memorie epuizată!  Se întrerupe programul!"
 
 #: LYMessages.c:689
 msgid "Memory exhausted!  Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "Memorie epuizată!  Se anulează..."
 
 #: LYMessages.c:690
 msgid "Not enough memory!"
-msgstr ""
+msgstr "Memorie insuficientă!"
 
 #: LYMessages.c:691
 msgid "Directory/File Manager not available"
-msgstr ""
+msgstr "Administratorul de directoare/fișiere nu este disponibil"
 
 #: LYMessages.c:692
 msgid "Location URL is not absolute."
-msgstr ""
+msgstr "Locația URL nu este absolută."
 
 #: LYMessages.c:693
 msgid "Refresh URL is not absolute."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa URL de reîmprospătare nu este absolută."
 
 #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
 #: LYMessages.c:695
@@ -2115,12 +2123,16 @@ msgid ""
 "You are sending a message with body to:\n"
 "  "
 msgstr ""
+"Trimiteți un mesaj cu corpul către:\n"
+"  "
 
 #: LYMessages.c:696
 msgid ""
 "You are sending a comment to:\n"
 "  "
 msgstr ""
+"Trimiteți un comentariu către:\n"
+"  "
 
 #: LYMessages.c:697
 msgid ""
@@ -2128,6 +2140,9 @@ msgid ""
 " With copy to:\n"
 "  "
 msgstr ""
+"\n"
+"Cu copie la:\n"
+"  "
 
 #: LYMessages.c:698
 msgid ""
@@ -2135,6 +2150,9 @@ msgid ""
 " With copies to:\n"
 "  "
 msgstr ""
+"\n"
+"Cu copii la:\n"
+"  "
 
 #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
 #: LYMessages.c:700
@@ -2143,6 +2161,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Utilizați „Ctrl-G” pentru a anula dacă nu doriți să trimiteți un mesaj.\n"
 
 #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
 #: LYMessages.c:702
@@ -2150,6 +2171,8 @@ msgid ""
 "\n"
 " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
 msgstr ""
+"\n"
+" Introduceți numele dvs. sau lăsați-l în alb pentru a rămâne anonim\n"
 
 #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
 #: LYMessages.c:704
@@ -2157,17 +2180,21 @@ msgid ""
 "\n"
 " Please enter a mail address or some other\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Introduceți o adresă de poștă electronică sau orice altă\n"
 
 #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
 #: LYMessages.c:706
 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
-msgstr ""
+msgstr " modalitate de a vă contacta, în cazul în care doriți un răspuns.\n"
 
 #: LYMessages.c:707
 msgid ""
 "\n"
 " Please enter a subject line.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+" Introduceți o linie de subiect.\n"
 
 #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
 #: LYMessages.c:709
@@ -2175,10 +2202,12 @@ msgid ""
 "\n"
 " Enter a mail address for a CC of your message.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Introduceți o adresă de poștă electronică pentru o confirmare de primire a mesajului dvs.\n"
 
 #: LYMessages.c:710
 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (lăsați-l în alb dacă nu doriți o copie).\n"
 
 #: LYMessages.c:711
 msgid ""
@@ -2186,28 +2215,37 @@ msgid ""
 " Please review the message body:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+" Revizuiți corpul mesajului:\n"
+"\n"
 
 #: LYMessages.c:712
 msgid ""
 "\n"
 "Press RETURN to continue: "
 msgstr ""
+"\n"
+"Apăsați <Enter> pentru a continua: "
 
 #: LYMessages.c:713
 msgid ""
 "\n"
 "Press RETURN to clean up: "
 msgstr ""
+"\n"
+"Apăsați <Enter> pentru a șterge: "
 
 #: LYMessages.c:714
 msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Utilizați „Ctrl-U” pentru a șterge valoarea implicită.\n"
 
 #: LYMessages.c:715
 msgid ""
 "\n"
 " Please enter your message below."
 msgstr ""
+"\n"
+" Introduceți mesajul dvs. mai jos."
 
 #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
 #: LYMessages.c:717 src/LYNews.c:360
@@ -2215,6 +2253,8 @@ msgid ""
 "\n"
 " When you are done, press enter and put a single period (.)"
 msgstr ""
+"\n"
+" Când ați terminat, apăsați <Enter> și puneți un singur punct (.)"
 
 #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
 #: LYMessages.c:719 src/LYNews.c:361
@@ -2222,522 +2262,537 @@ msgid ""
 "\n"
 " on a line and press enter again."
 msgstr ""
+"\n"
+" pe o linie și apăsați din nou tasta <Enter>."
 
+# R-GC, scrie:
+# am tradus mesajul acesta, copiind
+# echipa franceză  -;)
 #. Cookies messages
 #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
 #: LYMessages.c:723
 #, c-format
 msgid "%s cookie: %.*s=%.*s  Allow? (Y/N/Always/neVer)"
-msgstr ""
+msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s  Permiteți? (D/N/Întotdedeauna/niciOdată)"
 
 #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
 #: LYMessages.c:725
 #, c-format
 msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptați cookie-ul nevalid domeniu=%s pentru „%s”?"
 
 #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
 #: LYMessages.c:727
 #, c-format
 msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptați cookie-ul nevalid rută=%s ca prefix pentru „%s”?"
 
 #: LYMessages.c:728
 msgid "Allowing this cookie."
-msgstr ""
+msgstr "Se permite acest cookie."
 
 #: LYMessages.c:729
 msgid "Rejecting this cookie."
-msgstr ""
+msgstr "Se respinge acest cookie."
 
 #: LYMessages.c:730
 msgid "The Cookie Jar is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Borcanul de cookies este gol."
 
 #: LYMessages.c:731
 msgid "The Cache Jar is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Borcanul zonei de prestocare este gol."
 
 #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
 #: LYMessages.c:733
 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
-msgstr ""
+msgstr "Activați legăturile pentru a îngloba cookie-uri sau domenii întregi,"
 
 #: LYMessages.c:734
 msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
-msgstr ""
+msgstr "sau pentru a modifica parametrul „permisiune” al unui domeniu."
 
 #: LYMessages.c:735
 msgid "(Cookies never allowed.)"
-msgstr ""
+msgstr "(cookie-urile nu sunt permise niciodată)"
 
 #: LYMessages.c:736
 msgid "(Cookies always allowed.)"
-msgstr ""
+msgstr "(cookie-urile sunt permise întotdeauna)"
 
 #: LYMessages.c:737
 msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
-msgstr ""
+msgstr "(cookie-urile sunt permise la cerere)"
 
 #: LYMessages.c:738
 msgid "(Persistent Cookies.)"
-msgstr ""
+msgstr "(cookie-uri persistente)"
 
 #: LYMessages.c:739
 msgid "(No title.)"
-msgstr ""
+msgstr "(fără titlu)"
 
 #: LYMessages.c:740
 msgid "(No name.)"
-msgstr ""
+msgstr "(fără nume)"
 
 #: LYMessages.c:741
 msgid "(No value.)"
-msgstr ""
+msgstr "(fără valoare)"
 
-#: LYMessages.c:742 src/LYOptions.c:2470
+#: LYMessages.c:742 src/LYOptions.c:2482
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Niciuna/niciunul"
 
 #: LYMessages.c:743
 msgid "(End of session.)"
-msgstr ""
+msgstr "(sfârșit de sesiune)"
 
 #: LYMessages.c:744
 msgid "Delete this cookie?"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți acest cookie?"
 
 #: LYMessages.c:745
 msgid "The cookie has been eaten!"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie-ul a fost înghițit!"
 
 #: LYMessages.c:746
 msgid "Delete this empty domain?"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți acest domeniu gol?"
 
 #: LYMessages.c:747
 msgid "The domain has been eaten!"
-msgstr ""
+msgstr "Domeniul a fost înghițit!"
 
 #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
 #: LYMessages.c:749
 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
-msgstr ""
+msgstr "D)Șterge cookie-urile domeniului, configurați permisiunea A)Întotdeuna / P)rompt / V)Niciodată, sau C) Anulați acțiunea? "
 
 #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
 #: LYMessages.c:751
 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
-msgstr ""
+msgstr "D)Șterge domeniul, configurați permisiunea A)Întotdeuna / P)rompt / V)Niciodată, sau C) Anulați acțiunea? "
 
 #: LYMessages.c:752
 msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
-msgstr ""
+msgstr "Toate cookie-urile din domeniu au fost înghițite!"
 
 #: LYMessages.c:753
 #, c-format
 msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "(A) Întotdeauna permite cookie-urile din domeniul „%s”."
 
 #: LYMessages.c:754
 #, c-format
 msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "(V) Niciodată nu permite cookie-urile din domeniul „%s”."
 
 #: LYMessages.c:755
 #, c-format
 msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "(P) Cere permisiunea de a permite cookie-urile din domeniul „%s”."
 
 #: LYMessages.c:756
 msgid "Delete all cookies in this domain?"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți toate cookie-urile din acest domeniu?"
 
 #: LYMessages.c:757
 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
-msgstr ""
+msgstr "Toate cookie-urile din borcan au fost înghițite!"
 
 #: LYMessages.c:759
 msgid "Port 19 not permitted in URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Portul 19 nu este permis în adresele URL."
 
 #: LYMessages.c:760
 msgid "Port 25 not permitted in URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Portul 25 nu este permis în adresele URL."
 
 #: LYMessages.c:761
 #, c-format
 msgid "Port %lu not permitted in URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Portul %lu nu este permis în adresele URL."
 
 #: LYMessages.c:762
 msgid "URL has a bad port field."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa URL are câmpul de port incorect."
 
 #: LYMessages.c:763
 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de elemente HTML a fost depășit."
 
 #: LYMessages.c:764
 msgid "Bad partial reference!  Stripping lead dots."
-msgstr ""
+msgstr "Referință parțială greșită!  Punctele inițiale sunt îndepărtate."
 
 #: LYMessages.c:765
 msgid "Trace Log open failed.  Trace off!"
-msgstr ""
+msgstr "Deschiderea jurnalului de urmărire a eșuat.  Urmărirea este dezactivată!"
 
 #: LYMessages.c:766
 msgid "Lynx Trace Log"
-msgstr ""
+msgstr "Jurnalul de urmărire Lynx"
 
 #: LYMessages.c:767
 msgid "No trace log has been started for this session."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost inițiat niciun jurnal de urmărire pentru această sesiune."
 
 #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
 #: LYMessages.c:769
 msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de fișiere temporare a fost atins!"
 
 #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
 #: LYMessages.c:771
 msgid "Form field value exceeds buffer length!  Trim the tail."
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea câmpului de formular depășește lungimea memoriei tampon!  Tăiați partea finală."
 
 #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
 #: LYMessages.c:773
 msgid "Modified tail combined with head of form field value."
-msgstr ""
+msgstr "Partea finală modificată combinată cu partea de început a valorii câmpului de formular."
 
 #. HTFile.c
 #: LYMessages.c:776
 msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Director"
 
 #: LYMessages.c:777
 msgid "Directory browsing is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nu este permisă navigarea în directoare."
 
 #: LYMessages.c:778
 msgid "Selective access is not enabled for this directory"
-msgstr ""
+msgstr "Accesul selectiv nu este activat pentru acest director"
 
 #: LYMessages.c:779
 msgid "Multiformat: directory scan failed."
-msgstr ""
+msgstr "Multiformat: scanarea directorului a eșuat."
 
 #: LYMessages.c:780
 msgid "This directory is not readable."
-msgstr ""
+msgstr "Acest director nu poate fi citit (fără permisiune de citire)."
 
 #: LYMessages.c:781
 msgid "Can't access requested file."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate accesa fișierul solicitat."
 
 #: LYMessages.c:782
 msgid "Could not find suitable representation for transmission."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut găsi o reprezentare adecvată pentru transmisie."
 
 #: LYMessages.c:783
 msgid "Could not open file for decompression!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul pentru decomprimare!"
 
 #: LYMessages.c:784
 msgid "Files:"
-msgstr ""
+msgstr "Fișiere:"
 
 #: LYMessages.c:785
 msgid "Subdirectories:"
-msgstr ""
+msgstr "Subdirectoare:"
 
 #: LYMessages.c:786
 msgid " directory"
-msgstr ""
+msgstr " director"
 
 #: LYMessages.c:787
 msgid "Up to "
-msgstr ""
+msgstr "Până la "
 
 #: LYMessages.c:788
 msgid "Current directory is "
-msgstr ""
+msgstr "Directorul curent este "
 
 #. HTFTP.c
 #: LYMessages.c:791
 msgid "Symbolic Link"
-msgstr ""
+msgstr "Legătură simbolică"
 
 #. HTGopher.c
 #: LYMessages.c:794
 msgid "No response from server!"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun răspuns de la server!"
 
 #: LYMessages.c:795
 msgid "CSO index"
-msgstr ""
+msgstr "Index CSO"
 
 #: LYMessages.c:796
 msgid ""
 "\n"
 "This is a searchable index of a CSO database.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Acesta este un index în care se pot face căutări al unei baze de date CSO.\n"
 
 #: LYMessages.c:797
 msgid "CSO Search Results"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultate căutare CSO"
 
 #: LYMessages.c:798
 #, c-format
 msgid "Seek fail on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Căutarea a eșuat în %s\n"
 
 #: LYMessages.c:799
 msgid ""
 "\n"
 "Press the 's' key and enter search keywords.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Apăsați tasta «s» și introduceți cuvintele-cheie de căutare.\n"
 
 #: LYMessages.c:800
 msgid ""
 "\n"
 "This is a searchable Gopher index.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Acesta este un index Gopher în care se pot face căutări.\n"
 
 #: LYMessages.c:801
 msgid "Gopher index"
-msgstr ""
+msgstr "Index Gopher"
 
 #: LYMessages.c:802
 msgid "Gopher Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Meniu Gopher"
 
 #: LYMessages.c:803
 msgid " Search Results"
-msgstr ""
+msgstr " Rezultate căutare"
 
 #: LYMessages.c:804
 msgid "Sending CSO/PH request."
-msgstr ""
+msgstr "Se trimite cererea CSO/PH."
 
 #: LYMessages.c:805
 msgid "Sending Gopher request."
-msgstr ""
+msgstr "Se trimite cererea Gopher."
 
 #: LYMessages.c:806
 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
-msgstr ""
+msgstr "Cererea CSO/PH a fost trimisă; se așteaptă răspunsul."
 
 #: LYMessages.c:807
 msgid "Gopher request sent; waiting for response."
-msgstr ""
+msgstr "Cererea Gopher a fost trimisă; se așteaptă răspunsul."
 
 #: LYMessages.c:808
 msgid ""
 "\n"
 "Please enter search keywords.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Introduceți cuvintele cheie de căutare.\n"
 
 #: LYMessages.c:809
 msgid ""
 "\n"
 "The keywords that you enter will allow you to search on a"
 msgstr ""
+"\n"
+"Cuvintele cheie pe care le introduceți vă vor permite să căutați"
 
 #: LYMessages.c:810
 msgid " person's name in the database.\n"
-msgstr ""
+msgstr " numele unei persoane în baza de date.\n"
 
 #. HTNews.c
 #: LYMessages.c:813
 msgid "Connection closed ???"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiune închisă ????"
 
 #: LYMessages.c:814
 msgid "Cannot open temporary file for news POST."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul temporar pentru publica știrile."
 
 #: LYMessages.c:815
 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
-msgstr ""
+msgstr "Acest client nu oferă suport pentru publicarea de știri cu SSL."
 
 #. HTStyle.c
 #: LYMessages.c:818
 #, c-format
 msgid "Style %d `%s' SGML:%s.  Font %s %.1f point.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stilul %d „%s” SGML:%s. Font %s %.1f puncte.\n"
 
 #: LYMessages.c:820
 #, c-format
 msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tAliniere=%d, %d tabulatoare (%.0f înainte, %.0f după)\n"
 
 #: LYMessages.c:821
 #, c-format
 msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t\tTip de tabulare = %d la %.0f\n"
 
 #. HTTP.c
 #: LYMessages.c:824
 msgid "Can't proceed without a username and password."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate continua fără un nume de utilizator și o parolă."
 
 #: LYMessages.c:825
 msgid "Can't retry with authorization!  Contact the server's WebMaster."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate reîncerca cu autorizație!  Contactați administratorul serverului Web."
 
 #: LYMessages.c:826
 msgid "Can't retry with proxy authorization!  Contact the server's WebMaster."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate reîncerca cu autorizație proxy!  Contactați administratorul serverului Web."
 
 #: LYMessages.c:827
 msgid "Retrying with proxy authorization information."
-msgstr ""
+msgstr "Se reîncearcă cu informații de autorizare proxy."
 
 #: LYMessages.c:828
 #, c-format
 msgid "SSL error:%s-Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare SSL:%s-Continuați?"
 
 #. HTWAIS.c
 #: LYMessages.c:831
 msgid "HTWAIS: Return message too large."
-msgstr ""
+msgstr "HTWAIS: Mesajul returnat este prea mare."
 
 #: LYMessages.c:832
 msgid "Enter WAIS query: "
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți interogarea WAIS: "
 
 #. Miscellaneous status
 #: LYMessages.c:835
 msgid "Retrying as HTTP0 request."
-msgstr ""
+msgstr "Se reîncearcă ca solicitare HTTP0."
 
 #: LYMessages.c:836
 #, c-format
 msgid "Transferred %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Transferați %d octeți"
 
 #: LYMessages.c:837
 msgid "Data transfer complete"
-msgstr ""
+msgstr "Transfer de date finalizat"
 
 #: LYMessages.c:838
 #, c-format
 msgid "Error processing line %d of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la procesarea liniei %d din %s\n"
 
 #. Lynx internal page titles
 #: LYMessages.c:841
 msgid "Address List Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina cu lista de adrese"
 
 #: LYMessages.c:842
 msgid "Bookmark file"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier de marcaje"
 
 #: LYMessages.c:843
 msgid "Configuration Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Definiții de configurare"
 
 #: LYMessages.c:844
 msgid "Cookie Jar"
-msgstr ""
+msgstr "Borcan de cookie-uri"
 
 #: LYMessages.c:845
 msgid "Current Edit-Key Map"
-msgstr ""
+msgstr "Dispunerea actuală a tastelor de editare"
 
 #: LYMessages.c:846
 msgid "Current Key Map"
-msgstr ""
+msgstr "Dispunerea actuală a tastelor"
 
 #: LYMessages.c:847
 msgid "File Management Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni de gestionare a fișierelor"
 
 #: LYMessages.c:848
 msgid "Download Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni de descărcare"
 
 #: LYMessages.c:849
 msgid "History Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina de istoric"
 
 #: LYMessages.c:850
 msgid "Cache Jar"
-msgstr ""
+msgstr "Borcanul zonei de prestocare"
 
 #: LYMessages.c:851
 msgid "List Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina de listare"
 
 #: LYMessages.c:852
 msgid "Lynx.cfg Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informații despre Lynx.cfg"
 
 #: LYMessages.c:853
 msgid "Converted Mosaic Hotlist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de pagini favorite a Mosaic convertită"
 
 #: LYMessages.c:854
 msgid "Options Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Meniul de opțiuni"
 
 #: LYMessages.c:855
 msgid "File Permission Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni de permisiune pentru fișiere"
 
 #: LYMessages.c:856
 msgid "Printing Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni de imprimare"
 
 #: LYMessages.c:857
 msgid "Information about the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Informații despre documentul curent"
 
 #: LYMessages.c:858
 msgid "Your recent statusline messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesajele dvs. recente din linia de stare"
 
 #: LYMessages.c:859
 msgid "Upload Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni de încărcare"
 
 #: LYMessages.c:860
 msgid "Visited Links Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina de legături vizitate"
 
 #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
 #: LYMessages.c:863
 msgid "See also"
-msgstr ""
+msgstr "Vedeți de asemenea"
 
 #: LYMessages.c:864
 msgid "your"
-msgstr ""
+msgstr "propriile dvs."
 
 #: LYMessages.c:865
 msgid "for runtime options"
-msgstr ""
+msgstr "pentru opțiunile în timpul execuției"
 
 #: LYMessages.c:866
 msgid "compile time options"
-msgstr ""
+msgstr "opțiunile la compilare"
 
 #: LYMessages.c:867
 msgid "color-style configuration"
-msgstr ""
+msgstr "configurația stilului de culoare"
 
 #: LYMessages.c:868
 msgid "latest release"
-msgstr ""
+msgstr "ultima versiune"
 
 #: LYMessages.c:869
 msgid "pre-release version"
-msgstr ""
+msgstr "versiunea preliminară"
 
 #: LYMessages.c:870
 msgid "development version"
-msgstr ""
+msgstr "versiunea de dezvoltare"
 
 #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
 #: LYMessages.c:872
@@ -2746,6 +2801,9 @@ msgid ""
 "process of this copy of Lynx.  When reporting a bug, please include a copy\n"
 "of this page."
 msgstr ""
+"Următoarele date au fost obținute în timpul procesului automat de\n"
+"configurare/construcție a acestei copii de Lynx.  Atunci când raportați\n"
+"o eroare, vă rugăm să includeți o copie a acestei pagini."
 
 #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
 #: LYMessages.c:876
@@ -2753,125 +2811,127 @@ msgid ""
 "The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
 "definitions when this copy of Lynx was built."
 msgstr ""
+"Următoarele date au fost utilizate ca definiții configurate automat\n"
+"la compilare atunci când a fost construită această copie a Lynx."
 
 #. #define DIRED_NOVICELINE
 #: LYMessages.c:881
 msgid "  C)reate  D)ownload  E)dit  F)ull menu  M)odify  R)emove  T)ag  U)pload     \n"
-msgstr ""
+msgstr "  C)reare  D)escărcare  E)ditare  F)Meniu-complet  M)odificare  R)Eliminare  T)Marcare  U)Încărcare     \n"
 
 #: LYMessages.c:882
 msgid "Failed to obtain status of current link!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit să se obțină starea legăturii curente!"
 
 #. #define INVALID_PERMIT_URL
 #: LYMessages.c:885
 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul special este valabil numai în meniul actual de „Permisiuni pentru fișiere”!"
 
 #: LYMessages.c:889
 msgid "External support is currently disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Suportul extern este în prezent dezactivat."
 
 #. new with 2.8.4dev.21
 #: LYMessages.c:893
 msgid "Changing working-directory is currently disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Schimbarea directorului de lucru este în prezent dezactivată."
 
 #: LYMessages.c:894
 msgid "Linewrap OFF!"
-msgstr ""
+msgstr "Plierea liniilor este DEZACTIVATĂ!"
 
 #: LYMessages.c:895
 msgid "Linewrap ON!"
-msgstr ""
+msgstr "Plierea liniilor este ACTIVATĂ!"
 
 #: LYMessages.c:896
 msgid "Parsing nested-tables toggled OFF!  Reloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea tabelelor imbricate a fost DEZACTIVATĂ!  Se reîncarcă..."
 
 #: LYMessages.c:897
 msgid "Parsing nested-tables toggled ON!  Reloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea tabelelor imbricate a fost ACTIVATĂ!  Se reîncarcă..."
 
 #: LYMessages.c:898
 msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
-msgstr ""
+msgstr "Derularea este dezactivată în timp ce este în vigoare plierea liniilor."
 
 #: LYMessages.c:899
 msgid "Trace not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Urmărirea nu este posibilă"
 
 #: LYMessages.c:819
 #, c-format
 msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tIndentări: prima=%.0f altele=%.0f, Înălțime=%.1f Descriere=%.1f\n"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:575
 #, c-format
 msgid "username for realm %s changed from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "numele de utilizator pentru domeniul %s s-a schimbat din %s în %s"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:591
 #, c-format
 msgid "password for realm %s user %s changed"
-msgstr ""
+msgstr "parola pentru domeniul %s utilizator %s s-a schimbat"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:703
 #, c-format
 msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de utilizator pentru „%s” la %s „%s%s”:"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:976
 msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Acest client nu știe cum să compună informațiile de autorizare proxy pentru schemă"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1053
 msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Acest client nu știe cum să compună informațiile de autorizare pentru schemă"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1162
 #, c-format
 msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Antet nevalid „%s%s%s%s%s”"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1266
 msgid "Proxy authorization required -- retrying"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizația proxy este necesară -- se încearcă din nou"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1322
 msgid "Access without authorization denied -- retrying"
-msgstr ""
+msgstr "Accesul fără autorizație este refuzat -- se încearcă din nou"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698
 msgid "Access forbidden by rule"
-msgstr ""
+msgstr "Accesul interzis de regulă"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:800
 msgid "Document with POST content not found in cache.  Resubmit?"
-msgstr ""
+msgstr "Documentul cu conținut POST nu a fost găsit în zona de prestocare.  Retrimiteți?"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:953
 msgid "Loading failed, use a previous copy."
-msgstr ""
+msgstr "Încărcarea a eșuat, se folosește o copie anterioară."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1062 src/GridText.c:8928
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1062 src/GridText.c:8939
 msgid "Loading incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Încărcarea este incompletă."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1093
 #, c-format
 msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
-msgstr ""
+msgstr "**** HTAccess: numărul soclului sau al fișierului returnat de o rutină de încărcare învechită!\n"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095
 #, c-format
 msgid "**** HTAccess: Internal software error.  Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
-msgstr ""
+msgstr "**** HTAccess: Eroare internă de software.  Trimiteți un raport de eroare la adresa lynx-dev@nongnu.org!\n"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096
 #, c-format
 msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "**** HTAccess: Starea returnată a fost: %d\n"
 
 #.
 #. * hack: if we fail in HTAccess.c
@@ -2879,104 +2939,108 @@ msgstr ""
 #.
 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1102 src/LYMainLoop.c:8076
 msgid "Can't Access"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate accesa"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1110
 msgid "Unable to access document."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate accesa documentul."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:870
 #, c-format
 msgid "Enter password for user %s@%s:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți parola pentru utilizatorul %s@%s:"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:898
 msgid "Unable to connect to FTP host."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate realiza conectarea la gazda FTP."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1137
 msgid "close master socket"
-msgstr ""
+msgstr "închide soclul principal"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1194
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1195
 msgid "socket for master socket"
-msgstr ""
+msgstr "soclu pentru soclul principal"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2922
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2925
 msgid "Receiving FTP directory."
-msgstr ""
+msgstr "Se primește directorul FTP."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3060
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3063
 #, c-format
 msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
-msgstr ""
+msgstr "Transferați %d octeți (%5d)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3417
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3421
 msgid "connect for data"
-msgstr ""
+msgstr "conectare pentru date"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4094
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4098
 msgid "Receiving FTP file."
-msgstr ""
+msgstr "Se primește fișierul FTP."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274
 msgid "Could not set up finger connection."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut stabili conexiunea finger."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321
 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au putut încărca datele (nu există un nume de sit în URL-ul finger)"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
 msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de port nevalid - se va folosi doar portul 79!"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391
 msgid "Could not access finger host."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi accesată gazda finger."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399
 msgid "No response from finger server."
-msgstr ""
+msgstr "Nici un răspuns de la serverul finger."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:439
 #, c-format
 msgid "Username for news host '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de utilizator pentru gazda de știri „%s”:"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:492
 msgid "Change username?"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbați numele de utilizator?"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:496
 msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Numele utilizatorului:"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:521
 #, c-format
 msgid "Password for news host '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "Parola pentru gazda de știri „%s”:"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:604
 msgid "Change password?"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbați parola?"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1725
 #, c-format
 msgid "No matches for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio potrivire pentru: %s"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1775
 msgid ""
 "\n"
 "No articles in this group.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nu există articole în acest grup.\n"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1787
 msgid ""
 "\n"
 "No articles in this range.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nu există articole în acest interval.\n"
 
 #.
 #. * Set window title.
@@ -2984,11 +3048,11 @@ msgstr ""
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1800
 #, c-format
 msgid "%s,  Articles %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s,  Articole %d-%d"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1823
 msgid "Earlier articles"
-msgstr ""
+msgstr "Articole vechi"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1836
 #, c-format
@@ -2997,228 +3061,290 @@ msgid ""
 "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Există aproximativ %d articole disponibile în prezent în %s, ID-uri după cum urmează:\n"
+"\n"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1898
 msgid "All available articles in "
-msgstr ""
+msgstr "Toate articolele disponibile în "
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2112
 msgid "Later articles"
-msgstr ""
+msgstr "Articole ulterioare"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2135
 msgid "Post to "
-msgstr ""
+msgstr "Publicați la "
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2356
 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Acest client nu oferă suport pentru URL-urile SNEWS."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2563
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2565
 msgid "No target for raw text!"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio țintă pentru textul brut!"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2593
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2595
 msgid "Connecting to NewsHost ..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectare la gazda de știri ..."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2645
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2647
 #, c-format
 msgid "Could not access %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut accesa %s."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2751
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2753
 #, c-format
 msgid "Can't read news info.  News host %.20s responded: %.200s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot citi știrile.  Gazda de știri %.20s a răspuns: %.200s"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2755
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2757
 #, c-format
 msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot citi informațiile despre știri, răspuns gol de la gazdă %s"
 
 #.
 #. * List available newsgroups.  - FM
 #.
-#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2959
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2961
 msgid "Reading list of available newsgroups."
-msgstr ""
+msgstr "Se citește lista grupurilor de știri disponibile."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2980
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2982
 msgid "Reading list of articles in newsgroup."
-msgstr ""
+msgstr "Se citește lista de articole din grupul de știri."
 
 #.
 #. * Get an article from a news group.  - FM
 #.
-#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2986
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2988
 msgid "Reading news article."
-msgstr ""
+msgstr "Se citește articolul de știri."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3016
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3018
 msgid "Sorry, could not load requested news."
-msgstr ""
+msgstr "Scuze, nu s-a putut încărca știrile solicitate."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1339
 msgid "Address has invalid port"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa are un port nevalid"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1410
 msgid "Address length looks invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Lungimea adresei pare a fi nevalidă"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1868
+msgid "SOCKS5: no hostname found."
+msgstr "SOCKS5: nu s-a găsit niciun nume de gazdă."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1874
+msgid "SOCKS5: hostname too long."
+msgstr "SOCKS5: nume de gazdă prea lung."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1892
+#, c-format
+msgid "(for %s at %s) SOCKS5"
+msgstr "(pentru %s la %s) SOCKS5"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1862
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1880
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1919
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1936
 #, c-format
 msgid "Unable to locate remote host %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate localiza gazda de la distanță %s."
 
 #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
 #. * but not HTAlert, because typically there will be other
 #. * alerts from the callers.  - kw
 #.
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1877
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1933
 #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
 #, c-format
 msgid "Invalid hostname %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de gazdă nevalid %s"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1891
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1945
 #, c-format
 msgid "Making %s connection to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Efectuarea conexiunii %s cu %s"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1902
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955
 msgid "socket failed."
-msgstr ""
+msgstr "soclul a eșuat."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1916
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1969
 #, c-format
 msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
-msgstr ""
+msgstr "soclu a eșuat: familia %d adresa %s portul %s."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1940
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1992
 msgid "Could not make connection non-blocking."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate face conexiunea fără blocare."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2006
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2058
 msgid "Connection failed (too many retries)."
-msgstr ""
+msgstr "Conexiunea a eșuat (prea multe încercări)."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2201
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2253
 msgid "Could not restore socket to blocking."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut restabili soclul la blocare."
+
+#. RFC 1928: CONNECT request
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2285
+#, c-format
+msgid "SOCKS5: connecting to %s"
+msgstr "SOCKS5: conectare la %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2314
+msgid "SOCKS server failure"
+msgstr "Eșec al serverului SOCKS"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2317
+msgid "connection not allowed by ruleset"
+msgstr "conexiune nepermisă de setul de reguli"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2320
+msgid "network unreachable"
+msgstr "rețea inaccesibilă"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2323
+msgid "host unreachable"
+msgstr "gazdă inaccesibilă"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2326
+msgid "connection refused"
+msgstr "conexiune refuzată"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2271
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2329
+msgid "TTL expired"
+msgstr "TTL expirat"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2332
+msgid "command not supported"
+msgstr "comandă neacceptată"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2335
+msgid "address type not supported"
+msgstr "tipul de adresă nu este acceptat"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2338
+msgid "unknown SOCKS error code"
+msgstr "cod de eroare SOCKS necunoscut"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2383
+msgid "unexpected reply\n"
+msgstr "răspuns neașteptat\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2460
 msgid "Socket read failed (too many tries)."
-msgstr ""
+msgstr "Citirea soclului a eșuat (prea multe încercări)."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:165
 #, c-format
 msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
-msgstr ""
+msgstr "returnare de apel SSL:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:668
 #, c-format
 msgid "User/password contains only punctuation: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Numele utilizatorului/parola conține doar semne de punctuație: %s"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:672
 #, c-format
 msgid "User/password may be confused with hostname: '%s' (e.g, '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "Numele utilizatorului/parola poate fi confundată cu numele gazdei: „%s” (de exemplu, „%s”)"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:733
 #, c-format
 msgid "Certificate issued by: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat emis de: %s"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:920
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:922
 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Acest client nu oferă suport pentru URL-uri HTTPS."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:945
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:947
 msgid "Unable to connect to remote host."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate conecta la gazda de la distanță."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:988
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:990
 msgid "Retrying connection without TLS."
-msgstr ""
+msgstr "Se reîncearcă conectarea fără TLS."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1040
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1042
 msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare GnuTLS la încercarea de a verifica certificatul."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1053
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1055
 msgid "the certificate has no known issuer"
-msgstr ""
+msgstr "certificatul nu are un emitent cunoscut"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1055
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1057
 msgid "no issuer was found"
-msgstr ""
+msgstr "emitentul nu a fost găsit"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1057
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1059
 msgid "issuer is not a CA"
-msgstr ""
+msgstr "emitentul nu este o Autoritate de certificare"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1059
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1061
 msgid "the certificate has been revoked"
-msgstr ""
+msgstr "certificatul a fost revocat"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1061
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1063
 msgid "the certificate is not trusted"
-msgstr ""
+msgstr "certificatul nu este de încredere"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1136
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1138
 #, c-format
 msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiune verificată la %s (certificat=%s)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1186
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1228
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1188
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1230
 #, c-format
 msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiune verificată la %s (subiect=%s)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1258
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1260
 msgid "Can't find common name in certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate găsi numele comun în certificat"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1261
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1263
 #, c-format
 msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "eroare SSL:gazda(%s)!=certificat(%s)-Continuați?"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1268
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1270
 msgid "SSL error"
-msgstr ""
+msgstr "eroare SSL"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1276
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1278
 #, c-format
 msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiune NEVERIFICATĂ la %s (certificat=%s)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1285
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1287
 #, c-format
 msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiune HTTP securizată pe %d-biți %s (%s)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1755
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1757
 msgid "Sending HTTP request."
-msgstr ""
+msgstr "Se trimite cererea HTTP."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1797
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1799
 msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare neașteptată de scriere în rețea; conexiunea a fost întreruptă."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1803
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1805
 msgid "HTTP request sent; waiting for response."
-msgstr ""
+msgstr "Cererea HTTP a fost trimisă; se așteaptă răspunsul."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1876
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1886
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1878
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1888
 msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare neașteptată de citire în rețea; conexiunea a fost întreruptă."
 
 #.
 #. * HTTP/1.1 Informational statuses.
@@ -3229,9 +3355,9 @@ msgstr ""
 #. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
 #. * showing the full header to the user as text/plain.  - FM
 #.
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2089
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2091
 msgid "Got unexpected Informational Status."
-msgstr ""
+msgstr "S-a primit o stare informațională neașteptată."
 
 #.
 #. * Reset Content.  The server has fulfilled the request but
@@ -3239,9 +3365,9 @@ msgstr ""
 #. * content.  We'll instruct the user to do that, and
 #. * restore the current document.  - FM
 #.
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2123
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2125
 msgid "Request fulfilled.  Reset Content."
-msgstr ""
+msgstr "Cererea a fost finalizată. Se restaurează conținutul."
 
 #. Not Modified
 #.
@@ -3249,328 +3375,338 @@ msgstr ""
 #. * status is inappropriate.  We'll deal with it by showing
 #. * the full header to the user as text/plain.  - FM
 #.
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2240
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2242
 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
-msgstr ""
+msgstr "S-a primit eroarea neașteptată: 304, starea nu este modificată."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2303
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2305
 msgid "Redirection of POST content requires user approval."
-msgstr ""
+msgstr "Redirecționarea conținutului POST necesită aprobarea utilizatorului."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2318
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2320
 msgid "Have POST content.  Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aveți conținut POST.  Se consideră că redirecționarea permanentă este temporară.\n"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2364
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2366
 msgid "Retrying with access authorization information."
-msgstr ""
+msgstr "Se reîncearcă cu informații de autorizare a accesului."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2376
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2378
 msgid "Show the 401 message body?"
-msgstr ""
+msgstr "Se afișează corpul mesajului 401?"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2420
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2422
 msgid "Show the 407 message body?"
-msgstr ""
+msgstr "Se afișează corpul mesajului 407?"
 
 #.
 #. * Bad or unknown server_status number.  Take a chance and hope
 #. * there is something to display.  - FM
 #.
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2520
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2522
 msgid "Unknown status reply from server!"
-msgstr ""
+msgstr "Răspuns de stare necunoscut de la server!"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
 #, c-format
 msgid "remote %s session:"
-msgstr ""
+msgstr "sesiunea de la distanță %s:"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163
 msgid "Could not connect to WAIS server."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost posibilă conectarea la serverul WAIS."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171
 msgid "Could not open WAIS connection for reading."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea WAIS pentru citire."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193
 msgid "Diagnostic code is "
-msgstr ""
+msgstr "Codul de diagnostic este "
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460
 msgid "Index "
-msgstr ""
+msgstr "Indexul "
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
 #, c-format
 msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
-msgstr ""
+msgstr " conține următoarele %d elemente%s relevante pentru \""
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472
 msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
-msgstr ""
+msgstr "Primul număr după fiecare intrare este punctajul său relativ, "
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473
 msgid "the second is the number of lines in the item."
-msgstr ""
+msgstr "al doilea este numărul de linii din articol."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515
 msgid " (bad file name)"
-msgstr ""
+msgstr " (nume de fișier incorect)"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541
 msgid "(bad doc id)"
-msgstr ""
+msgstr "(id de document eronat)"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557
 msgid "(Short Header record, can't display)"
-msgstr ""
+msgstr "(înregistrare cu antet scurt, nu se poate afișa)"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564
 msgid ""
 "\n"
 "Long Header record, can't display\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Înregistrare lungă a antetului, nu se poate afișa\n"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571
 msgid ""
 "\n"
 "Text record\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Înregistrare de text\n"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580
 msgid ""
 "\n"
 "Headline record, can't display\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Înregistrarea titlului, nu se poate afișa\n"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588
 msgid ""
 "\n"
 "Code record, can't display\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Înregistrare de cod, nu se poate afișa\n"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692
 msgid "Syntax error in WAIS URL"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de sintaxă în adresa URL WAIS"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764
 msgid " (WAIS Index)"
-msgstr ""
+msgstr " (indexul WAIS)"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771
 msgid "WAIS Index: "
-msgstr ""
+msgstr "Index WAIS: "
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777
 msgid "This is a link for searching the "
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este o legătură pentru căutarea în "
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
 msgid " WAIS Index.\n"
-msgstr ""
+msgstr " indexul WAIS.\n"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810
 msgid ""
 "\n"
 "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Introduceți comanda „s” caută și apoi specificați cuvintele de căutare.\n"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832
 msgid " (in "
-msgstr ""
+msgstr " (în "
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841
 msgid "WAIS Search of \""
-msgstr ""
+msgstr "Căutare WAIS de \""
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
 msgid "\" in: "
-msgstr ""
+msgstr "\" în: "
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860
 msgid "HTWAIS: Request too large."
-msgstr ""
+msgstr "HTWAIS: Cererea este prea mare."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869
 msgid "Searching WAIS database..."
-msgstr ""
+msgstr "Căutând în baza de date WAIS..."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879
 msgid "Search interrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Căutarea a fost întreruptă."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930
 msgid "Can't convert format of WAIS document"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate converti formatul documentului WAIS"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974
 msgid "HTWAIS: Request too long."
-msgstr ""
+msgstr "HTWAIS: Cererea este prea lungă."
 
 #.
 #. * Actually do the transaction given by request_message.
 #.
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988
 msgid "Fetching WAIS document..."
-msgstr ""
+msgstr "Se obține documentul WAIS..."
 
 #. display_search_response(target, retrieval_response,
 #. wais_database, keywords);
 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027
 msgid "No text was returned!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nici un text nu a fost returnat!\n"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302
 msgid " NOT GIVEN in source file; "
-msgstr ""
+msgstr " NU ESTE DAT în fișierul sursă; "
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325
 msgid " WAIS source file"
-msgstr ""
+msgstr " fișier sursă WAIS"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332
 msgid " description"
-msgstr ""
+msgstr " descriere"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342
 msgid "Access links"
-msgstr ""
+msgstr "Acces legături"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363
 msgid "Direct access"
-msgstr ""
+msgstr "Acces direct"
 
 #. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
 #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366
 msgid " (or via proxy server, if defined)"
-msgstr ""
+msgstr " (sau prin server proxy, dacă este definit)"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381
 msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Administrator"
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389
 msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Gazda"
 
 #: src/GridText.c:723
 msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
-msgstr ""
+msgstr "Memorie epuizată, afișare întreruptă!"
 
 #: src/GridText.c:728
 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
-msgstr ""
+msgstr "Memorie epuizată, transferul va fi întrerupt!"
 
 #: src/GridText.c:1719
 #, c-format
 msgid " (l%d of %d)"
-msgstr ""
+msgstr " (l%d din %d)"
 
 #: src/GridText.c:1728
 #, c-format
 msgid " (p%d of %d)"
-msgstr ""
+msgstr " (p%d din %d)"
 
-#: src/GridText.c:3713
+#: src/GridText.c:3720
 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
-msgstr ""
+msgstr " *** MEMORIE EPUIZATĂ ***"
 
-#: src/GridText.c:6211
+#: src/GridText.c:6220
 msgid "text entry field"
-msgstr ""
+msgstr "câmp de introducere a textului"
 
-#: src/GridText.c:6214
+#: src/GridText.c:6223
 msgid "password entry field"
-msgstr ""
+msgstr "câmp de introducere a parolei"
 
-#: src/GridText.c:6217
+#: src/GridText.c:6226
 msgid "checkbox"
-msgstr ""
+msgstr "căsuță de verificare"
 
-#: src/GridText.c:6220
+#: src/GridText.c:6229
 msgid "radio button"
-msgstr ""
+msgstr "buton radio"
 
-#: src/GridText.c:6223
+#: src/GridText.c:6232
 msgid "submit button"
-msgstr ""
+msgstr "buton de trimitere"
 
-#: src/GridText.c:6226
+#: src/GridText.c:6235
 msgid "reset button"
-msgstr ""
+msgstr "buton de reinițiere"
 
-#: src/GridText.c:6229
+#: src/GridText.c:6238
 msgid "script button"
-msgstr ""
+msgstr "buton de script"
 
-#: src/GridText.c:6232
+#: src/GridText.c:6241
 msgid "popup menu"
-msgstr ""
+msgstr "meniu emergent"
 
-#: src/GridText.c:6235
+#: src/GridText.c:6244
 msgid "hidden form field"
-msgstr ""
+msgstr "câmp de formular ascuns"
 
-#: src/GridText.c:6238
+#: src/GridText.c:6247
 msgid "text entry area"
-msgstr ""
+msgstr "zonă de introducere a textului"
 
-#: src/GridText.c:6241
+#: src/GridText.c:6250
 msgid "range entry field"
-msgstr ""
+msgstr "câmp de introducere a unui interval"
 
-#: src/GridText.c:6244
+#: src/GridText.c:6253
 msgid "file entry field"
-msgstr ""
+msgstr "câmp de introducere a numelui de fișier"
 
-#: src/GridText.c:6247
+#: src/GridText.c:6256
 msgid "text-submit field"
-msgstr ""
+msgstr "câmp de trimitere text"
 
-#: src/GridText.c:6250
+#: src/GridText.c:6259
 msgid "image-submit button"
-msgstr ""
+msgstr "buton de trimitere imagine"
 
-#: src/GridText.c:6253
+#: src/GridText.c:6262
 msgid "keygen field"
-msgstr ""
+msgstr "câmp de generare a cheilor"
 
-#: src/GridText.c:6256
+#: src/GridText.c:6265
 msgid "unknown form field"
-msgstr ""
+msgstr "câmp de formular necunoscut"
 
-#: src/GridText.c:6276 src/GridText.c:6283 src/LYList.c:249
+#: src/GridText.c:6285 src/GridText.c:6292 src/LYList.c:249
 msgid "unknown field or link"
-msgstr ""
+msgstr "câmp sau legătură necunoscută"
 
-#: src/GridText.c:10711
+#: src/GridText.c:10722
 msgid "Can't open file for uploading"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru încărcare"
 
-#: src/GridText.c:11899
+#: src/GridText.c:11910
 #, c-format
 msgid "Submitting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Se trimite %s"
 
 #. ugliness has happened; inform user and do the best we can
-#: src/GridText.c:12969
+#: src/GridText.c:12980
 msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "Problemă detectată: structura TextAnchor coruptă - se sugerează întreruperea!"
 
 #. don't show previous state
-#: src/GridText.c:13128
+#: src/GridText.c:13139
 msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
-msgstr ""
+msgstr "Se pliază liniile pentru a se potrivi zonei afișate?"
 
-#: src/GridText.c:13758
+#: src/GridText.c:13772
 msgid "Very long lines have been truncated!"
-msgstr ""
+msgstr "Liniile foarte lungi au fost trunchiate!"
 
 #: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:389 src/LYShowInfo.c:393
 msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "octeți"
 
 #.
 #. * If we know the total size of the file, we can compute
@@ -3579,31 +3715,31 @@ msgstr ""
 #: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354
 #, c-format
 msgid "Read %s of data"
-msgstr ""
+msgstr "%s de date citite"
 
 #: src/HTAlert.c:351
 #, c-format
 msgid "Read %s of %s of data"
-msgstr ""
+msgstr "%s din %s de date citite"
 
 #: src/HTAlert.c:360
 #, c-format
 msgid ", %s/sec"
-msgstr ""
+msgstr ", %s/s"
 
 #: src/HTAlert.c:374
 #, c-format
 msgid " (stalled for %s)"
-msgstr ""
+msgstr " (blocat pentru %s)"
 
 #: src/HTAlert.c:378
 #, c-format
 msgid ", ETA %s"
-msgstr ""
+msgstr ", timp estimat %s"
 
 #: src/HTAlert.c:400
 msgid " (Press 'z' to abort)"
-msgstr ""
+msgstr " (Apăsați „z” pentru a întrerupe)"
 
 #. Meta-note: don't move the following note from its place right
 #. in front of the first gettext().  As it is now, it should
@@ -3632,11 +3768,11 @@ msgstr ""
 #.
 #: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "da"
 
 #: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "nu"
 
 #.
 #. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
@@ -3656,35 +3792,35 @@ msgstr ""
 #.
 #: src/HTAlert.c:938
 msgid "Y/N/A/V"
-msgstr ""
+msgstr "D/N/Întotdeauna/niciOdată"
 
-#: src/HTML.c:5767
+#: src/HTML.c:5769
 msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Descriere:"
 
-#: src/HTML.c:5772
+#: src/HTML.c:5774
 msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(niciunul)"
 
-#: src/HTML.c:5776
+#: src/HTML.c:5778
 msgid "Filepath:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta la fișier:"
 
-#: src/HTML.c:5782
+#: src/HTML.c:5784
 msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(necunoscut)"
 
-#: src/HTML.c:7220
+#: src/HTML.c:7224
 msgid "Document has only hidden links.  Use the 'l'ist command."
-msgstr ""
+msgstr "Documentul are doar legături ascunse.  Utilizați comanda „l”istare."
 
-#: src/HTML.c:7721
+#: src/HTML.c:7725
 msgid "Source cache error - disk full?"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare a zonei de prestocare a sursei - disc plin?"
 
-#: src/HTML.c:7734
+#: src/HTML.c:7738
 msgid "Source cache error - not enough memory!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare a zonei de prestocare a sursei - nu este suficientă memorie!"
 
 #: src/LYBookmark.c:167
 msgid ""
@@ -3693,6 +3829,12 @@ msgid ""
 "     remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
 "     been remapped by you or your system administrator."
 msgstr ""
+"     Acest fișier este o reprezentare HTML a fișierului cu lista de pagini\n"
+"     favorite a X Mosaic.\n"
+"     Legăturile neactualizate sau nevalide pot fi eliminate prin utilizarea\n"
+"     comenzii de eliminare a marcajelor, care este de obicei tasta „R”, dar\n"
+"     care poate fi modificată de către dvs. sau de către administratorul de\n"
+"     sistem."
 
 #: src/LYBookmark.c:380
 #, c-format
@@ -3700,6 +3842,8 @@ msgid ""
 "     You can delete links by the 'R' key<br>\n"
 "<ol>\n"
 msgstr ""
+"     Puteți șterge legăturile cu ajutorul tastei „R”.<br>\n"
+"<ol>\n"
 
 #: src/LYBookmark.c:383
 msgid ""
@@ -3707,12 +3851,18 @@ msgid ""
 "     the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
 "     administrator."
 msgstr ""
+"     Puteți șterge legăturile folosind comanda de eliminare a marcajelor.\n"
+"     Aceasta este de obicei tasta \"R\", dar este posibil ca dvs. sau\n"
+"     administratorul de sistem să o fi reconfigurat."
 
 #: src/LYBookmark.c:387
 msgid ""
 "     This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
 "     outdated or invalid links, or to change their order."
 msgstr ""
+"     De asemenea, acest fișier poate fi editat cu un editor de text standard\n"
+"     pentru a șterge legăturile învechite sau nevalide sau pentru a le schimba\n"
+"     ordinea."
 
 #: src/LYBookmark.c:390
 msgid ""
@@ -3721,16 +3871,20 @@ msgid ""
 "      or add other HTML markup.\n"
 "      Make sure any bookmark link is saved as a single line."
 msgstr ""
+"Notă: dacă editați manual acest fișier, nu trebuie să modificați formatul\n"
+"      din interiorul rândurilor sau să adăugați alte marcaje HTML.\n"
+"      Asigurați-vă că orice legătură de marcaj a unei pagini favorite este\n"
+"      salvată ca un singur rând."
 
 #: src/LYBookmark.c:686
 #, c-format
 msgid "File may be recoverable from %s during this session"
-msgstr ""
+msgstr "Este posibil ca fișierul să poată fi recuperat de la %s în timpul acestei sesiuni"
 
 #: src/LYCgi.c:161
 #, c-format
 msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriți să executați «%s»?"
 
 #.
 #. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
@@ -3738,80 +3892,82 @@ msgstr ""
 #.
 #: src/LYCgi.c:276
 msgid "Unable to access cgi script"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate accesa scriptul cgi"
 
 #: src/LYCgi.c:709 src/LYCgi.c:712
 msgid "Good Advice"
-msgstr ""
+msgstr "Sfat bun"
 
 #: src/LYCgi.c:716
 msgid "An excellent http server for VMS is available via"
-msgstr ""
+msgstr "Un server http excelent pentru VMS este disponibil prin intermediul"
 
 #: src/LYCgi.c:723
 msgid "this link"
-msgstr ""
+msgstr "acestei legături"
 
 #: src/LYCgi.c:727
 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Acesta oferă suport de ultimă generație pentru scripturi CGI.\n"
 
 #: src/LYClean.c:115
 msgid "Exiting via interrupt:"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire prin întrerupere:"
 
 #: src/LYCookie.c:2651
 msgid "(from a previous session)"
-msgstr ""
+msgstr "(de la o sesiune anterioară)"
 
 #: src/LYCookie.c:2712
 msgid "Maximum Gobble Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Data limită de expirare:"
 
 #: src/LYCookie.c:2751
 msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Intern"
 
 #: src/LYCookie.c:2752
 msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
-msgstr ""
+msgstr "eroare cookie_domain_flag_flag_set, se întrerupe programul"
 
-#: src/LYCurses.c:1127
+#: src/LYCurses.c:1136
 msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?"
-msgstr ""
+msgstr "Reinițializarea terminalului a eșuat - tip de terminal necunoscut?"
 
-#: src/LYCurses.c:1334
+#: src/LYCurses.c:1343
 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
-msgstr ""
+msgstr "Inițializarea terminalului a eșuat - tip de terminal necunoscut?"
 
-#: src/LYCurses.c:1828
+#: src/LYCurses.c:1837
 msgid "Terminal ="
-msgstr ""
+msgstr "Terminal ="
 
-#: src/LYCurses.c:1832
+#: src/LYCurses.c:1841
 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să utilizați un terminal vt100, 200, etc. cu acest program."
 
-#: src/LYCurses.c:1881
+#: src/LYCurses.c:1890
 msgid "Your Terminal type is unknown!"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul terminalului dvs. este necunoscut!"
 
-#: src/LYCurses.c:1882
+#: src/LYCurses.c:1891
 msgid "Enter a terminal type:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți un tip de terminal:"
 
-#: src/LYCurses.c:1896
+#: src/LYCurses.c:1905
 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
-msgstr ""
+msgstr "TIPUL DE TERMINAL ESTE FIXAT LA"
 
-#: src/LYCurses.c:2455
+#: src/LYCurses.c:2464
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"S-a produs o eroare fatală în %s Ver. %s\n"
 
-#: src/LYCurses.c:2458
+#: src/LYCurses.c:2467
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3821,662 +3977,676 @@ msgid ""
 "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
 "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Anunțați administratorul de sistem pentru a confirma o hibă și, dacă\n"
+"se confirmă, pentru a anunța lista de discuții lynx-dev.  Rapoartele\n"
+"de erori trebuie să conțină descrieri concise ale comenzii și/sau ale\n"
+"adresei URl care cauzează problema, numele sistemului de operare cu\n"
+"numărul versiunii, implementarea TCP/IP, TRACEBACK-ul (traseul de\n"
+"urmărire a execuției), dacă poate fi capturat, și orice alte informații\n"
+"ce se consideră relevante.\n"
 
 #: src/LYEdit.c:272
 #, c-format
 msgid "Error starting editor, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la pornirea editorului, %s"
 
 #: src/LYEdit.c:275
 msgid "Editor killed by signal"
-msgstr ""
+msgstr "Editor omorât de semnal"
 
 #: src/LYEdit.c:280
 #, c-format
 msgid "Editor returned with error status %s"
-msgstr ""
+msgstr "Editorul a returnat starea de eroare %s"
 
 #: src/LYDownload.c:511
 msgid "Downloaded link:"
-msgstr ""
+msgstr "Legătură de descărcare:"
 
 #: src/LYDownload.c:516
 msgid "Suggested file name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de fișier sugerat:"
 
 #: src/LYDownload.c:521
 msgid "Standard download options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni de descărcare standard:"
 
 #: src/LYDownload.c:522
 msgid "Download options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni de descărcare:"
 
 #: src/LYDownload.c:538
 msgid "Save to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează pe disc"
 
 #: src/LYDownload.c:552
 msgid "View temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați fișierul temporar"
 
 #: src/LYDownload.c:559
 msgid "Save to disk disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Salvarea pe disc este dezactivată."
 
 #: src/LYDownload.c:563 src/LYPrint.c:1331
 msgid "Local additions:"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugări locale:"
 
 #: src/LYDownload.c:574 src/LYUpload.c:206
 msgid "No Name Given"
-msgstr ""
+msgstr "Nici un nume dat"
 
-#: src/LYHistory.c:676
+#: src/LYHistory.c:673
 msgid "You selected:"
-msgstr ""
+msgstr "Ați selectat:"
 
-#: src/LYHistory.c:700 src/LYHistory.c:929
+#: src/LYHistory.c:697 src/LYHistory.c:926
 msgid "(no address)"
-msgstr ""
+msgstr "(fără adresă)"
 
-#: src/LYHistory.c:704
+#: src/LYHistory.c:701
 msgid " (internal)"
-msgstr ""
+msgstr " (intern)"
 
-#: src/LYHistory.c:706
+#: src/LYHistory.c:703
 msgid " (was internal)"
-msgstr ""
+msgstr " (a fost intern)"
 
-#: src/LYHistory.c:804
+#: src/LYHistory.c:801
 msgid " (From History)"
-msgstr ""
+msgstr " (din istoric)"
 
-#: src/LYHistory.c:849
+#: src/LYHistory.c:846
 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
-msgstr ""
+msgstr "Ați vizitat (POST-uri, marcaje, meniu și listă de fișiere; excluse):"
 
-#: src/LYHistory.c:1151
+#: src/LYHistory.c:1148
 msgid "(No messages yet)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nici un mesaj încă)"
 
 #: src/LYLeaks.c:222
 msgid "Invalid pointer detected."
-msgstr ""
+msgstr "A fost detectat un indicator nevalid."
 
 #: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262
 msgid "Sequence:"
-msgstr ""
+msgstr "Secvență:"
 
 #: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265
 msgid "Pointer:"
-msgstr ""
+msgstr "Indicator:"
 
 #: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284
 msgid "FileName:"
-msgstr ""
+msgstr "Numele fișierului:"
 
 #: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298
 msgid "LineCount:"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de linii:"
 
 #: src/LYLeaks.c:260
 msgid "Memory leak detected."
-msgstr ""
+msgstr "A fost detectată o pierdere de memorie."
 
 #: src/LYLeaks.c:268
 msgid "Contains:"
-msgstr ""
+msgstr "Conține:"
 
 #: src/LYLeaks.c:281
 msgid "ByteSize:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea în octeți:"
 
 #: src/LYLeaks.c:295
 msgid "realloced:"
-msgstr ""
+msgstr "realocat(e):"
 
 #: src/LYLeaks.c:316
 msgid "Total memory leakage this run:"
-msgstr ""
+msgstr "Pierderi totale de memorie în această rulare:"
 
 #: src/LYLeaks.c:320
 msgid "Peak allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Alocare pentru vârfurile de consum de memorie"
 
 #: src/LYLeaks.c:322
 msgid "Bytes allocated"
-msgstr ""
+msgstr "Octeți alocați"
 
 #: src/LYLeaks.c:324
 msgid "Total mallocs"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul total de alocări"
 
 #: src/LYLeaks.c:326
 msgid "Total frees"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul total de liberări"
 
 #: src/LYList.c:89
 msgid "References in "
-msgstr ""
+msgstr "Referințe în "
 
 #: src/LYList.c:92
 msgid "this document:"
-msgstr ""
+msgstr "acest document:"
 
-#: src/LYList.c:98 src/LYList.c:362
+#: src/LYList.c:98 src/LYList.c:363
 msgid "Visible links:"
-msgstr ""
+msgstr "Legături vizibile:"
 
-#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:321
+#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:322
 msgid "Hidden links:"
-msgstr ""
+msgstr "Legături ascunse:"
 
-#: src/LYList.c:358
+#: src/LYList.c:359
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Referințe"
 
 #: src/LYLocal.c:289
 #, c-format
 msgid "Unable to get status of '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate obține starea lui „%s”."
 
 #: src/LYLocal.c:354
 msgid "The selected item is not a file or a directory!  Request ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Elementul selectat nu este un fișier sau un director!  Cerere ignorată."
 
 #: src/LYLocal.c:456
 #, c-format
 msgid "Unable to %s due to system error!"
-msgstr ""
+msgstr "%s a eșuat din cauza unei erori de sistem!"
 
 #: src/LYLocal.c:490
 #, c-format
 msgid "Probable failure to %s due to system error!"
-msgstr ""
+msgstr "Este posibil ca %s să fi eșuat din cauza unei erori de sistem!"
 
 #: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578
 #, c-format
 msgid "remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "elimină %s"
 
 #: src/LYLocal.c:598
 #, c-format
 msgid "touch %s"
-msgstr ""
+msgstr "modifică data ultimei modificări a fișierului %s cu cea de astăzi"
 
 #: src/LYLocal.c:628
 #, c-format
 msgid "move %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "mută %s în %s"
 
 #: src/LYLocal.c:676
 msgid "There is already a directory with that name!  Request ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Există deja un director cu acest nume!  Cerere ignorată."
 
 #: src/LYLocal.c:678
 msgid "There is already a file with that name!  Request ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Există deja un fișier cu acest nume!  Cerere ignorată."
 
 #: src/LYLocal.c:680
 msgid "The specified name is already in use!  Request ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Numele specificat este deja utilizat!  Cerere ignorată."
 
 #: src/LYLocal.c:692
 msgid "Destination has different owner!  Request denied."
-msgstr ""
+msgstr "Destinația are alt proprietar!  Cerere refuzată."
 
 #: src/LYLocal.c:695
 msgid "Destination is not a valid directory!  Request denied."
-msgstr ""
+msgstr "Destinația nu este un director valid!  Cerere refuzată."
 
 #: src/LYLocal.c:711
 msgid "Source and destination are the same location!  Request ignored!"
-msgstr ""
+msgstr "Sursa și destinația sunt în aceeași locație!  Cerere ignorată!"
 
 #: src/LYLocal.c:735
 msgid "Remove all tagged files and directories?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați toate fișierele și directoarele marcate?"
 
 #: src/LYLocal.c:808
 msgid "Enter new location for tagged items: "
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți o nouă locație pentru elementele marcate: "
 
 #: src/LYLocal.c:906
 msgid "Enter new name for directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți noul nume pentru director: "
 
 #: src/LYLocal.c:908
 msgid "Enter new name for file: "
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți noul nume pentru fișier: "
 
 #: src/LYLocal.c:920
 msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Caracter ilegal (separator de rută) găsit! Cerere ignorată."
 
 #: src/LYLocal.c:970
 msgid "Enter new location for directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți noua locație pentru director: "
 
 #: src/LYLocal.c:972
 msgid "Enter new location for file: "
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți noua locație pentru fișier: "
 
 #: src/LYLocal.c:999
 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec neașteptat - nu se poate găsi separatorul de rută final"
 
 #: src/LYLocal.c:1061
 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
-msgstr ""
+msgstr "Modificați numele, locația sau permisiunile (n, l sau p): "
 
 #: src/LYLocal.c:1063
 msgid "Modify name or location (n or l): "
-msgstr ""
+msgstr "Modificați numele sau locația (n sau l): "
 
 #.
 #. * Code for changing ownership needed here.
 #.
 #: src/LYLocal.c:1092
 msgid "This feature not yet implemented!"
-msgstr ""
+msgstr "Această caracteristică nu este încă implementată!"
 
 #: src/LYLocal.c:1113
 msgid "Enter name of file to create: "
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți numele fișierului care urmează să fie creat: "
 
 #: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153
 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Redirecționare ilegală „//” găsită! Cerere ignorată."
 
 #: src/LYLocal.c:1150
 msgid "Enter name for new directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți numele pentru noul director: "
 
 #: src/LYLocal.c:1191
 msgid "Create file or directory (f or d): "
-msgstr ""
+msgstr "Creați un fișier sau un director (f sau d): "
 
 #: src/LYLocal.c:1233
 #, c-format
 msgid "Remove directory '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați directorul „%s”?"
 
 #: src/LYLocal.c:1236
 msgid "Remove directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați directorul?"
 
 #: src/LYLocal.c:1241
 #, c-format
 msgid "Remove file '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați fișierul „%s”?"
 
 #: src/LYLocal.c:1243
 msgid "Remove file?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați fișierul?"
 
 #: src/LYLocal.c:1248
 #, c-format
 msgid "Remove symbolic link '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați legătura simbolică „%s”?"
 
 #: src/LYLocal.c:1250
 msgid "Remove symbolic link?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați legătura simbolică?"
 
 #: src/LYLocal.c:1348
 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
-msgstr ""
+msgstr "Scuze, nu se știe încă cum să se permită fișiere non-UNIX."
 
 #: src/LYLocal.c:1377
 msgid "Unable to open permit options file"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul cu opțiunile de permisiuni"
 
 #: src/LYLocal.c:1405
 msgid "Specify permissions below:"
-msgstr ""
+msgstr "Specificați permisiunile de mai jos:"
 
 #: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:291
 msgid "Owner:"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietar:"
 
 #: src/LYLocal.c:1422
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grup:"
 
 #: src/LYLocal.c:1438
 msgid "Others:"
-msgstr ""
+msgstr "Alții:"
 
 #: src/LYLocal.c:1456
 msgid "form to permit"
-msgstr ""
+msgstr "formular de permisiuni"
 
 #: src/LYLocal.c:1552
 msgid "Invalid mode format."
-msgstr ""
+msgstr "Format incorect pentru mod."
 
 #: src/LYLocal.c:1556
 msgid "Invalid syntax format."
-msgstr ""
+msgstr "Format de sintaxă nevalid."
 
 #: src/LYLocal.c:1743
 msgid "Warning!  UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
-msgstr ""
+msgstr "Atenție!  Fișierul UUDecoded va exista în directorul din care ați pornit Lynx."
 
 #: src/LYLocal.c:1933
 msgid "NULL URL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Indicator de adresă URL NULL"
 
 #: src/LYLocal.c:2015
 #, c-format
 msgid "Executing %s "
-msgstr ""
+msgstr "Se execută %s "
 
 #: src/LYLocal.c:2018
 msgid "Executing system command. This might take a while."
-msgstr ""
+msgstr "Se execută comanda de sistem. Acest lucru poate dura ceva timp."
 
 #: src/LYLocal.c:2092
 msgid "Current directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorul actual:"
 
 #: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113
 msgid "Current selection:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecția curentă:"
 
 #: src/LYLocal.c:2099
 msgid "Nothing currently selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nu este selectat nimic în prezent."
 
 #: src/LYLocal.c:2115
 msgid "tagged item:"
-msgstr ""
+msgstr "element marcat:"
 
 #: src/LYLocal.c:2116
 msgid "tagged items:"
-msgstr ""
+msgstr "elemente marcate:"
 
 #: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225
 msgid "Illegal filename; request ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Nume de fișier ilegal; cerere ignorată."
 
 #. directory not writable
 #: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382
 msgid "Install in the selected directory not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Instalarea în directorul selectat nu este permisă."
 
 #: src/LYLocal.c:2378
 msgid "The selected item is not a directory!  Request ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Elementul selectat nu este un director!  Cerere ignorată."
 
 #: src/LYLocal.c:2387
 msgid "Just a moment, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Doar o secundă, ..."
 
 #: src/LYLocal.c:2404
 msgid "Error building install args"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la construirea argumentelor de instalare"
 
 #: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450
 #, c-format
 msgid "Source and target are the same: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sursa și destinația sunt identice: %s"
 
 #: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457
 #, c-format
 msgid "Already in target directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Deja în directorul de destinație: %s"
 
 #: src/LYLocal.c:2475
 msgid "Installation complete"
-msgstr ""
+msgstr "Instalare finalizată"
 
 #: src/LYLocal.c:2678
 msgid "Temporary URL or list would be too long."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa URL sau lista temporară ar fi prea lungi."
 
 #: src/LYMail.c:566
 msgid "Sending"
-msgstr ""
+msgstr "Se trimite"
 
 #: src/LYMail.c:1050
 #, c-format
 msgid "The link   %s :?: %s \n"
-msgstr ""
+msgstr "Legătura   %s :?: %s \n"
 
 #: src/LYMail.c:1052
 #, c-format
 msgid "called \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "numită „%s”\n"
 
 #: src/LYMail.c:1053
 #, c-format
 msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "în fișierul „%s” numit „%s”\n"
 
 #: src/LYMail.c:1054
 msgid "was requested but was not available."
-msgstr ""
+msgstr "a fost solicitată, dar nu era disponibilă."
 
 #: src/LYMail.c:1055
 msgid "Thought you might want to know."
-msgstr ""
+msgstr "Probabil că este util să cunoașteți acest lucru."
 
 #: src/LYMail.c:1057
 msgid "This message was automatically generated by"
-msgstr ""
+msgstr "Acest mesaj a fost generat automat de"
 
 #: src/LYMail.c:1770
 msgid "No system mailer configured"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este configurat niciun agent de poștă electronică în sistem"
 
-#: src/LYMain.c:1088
+#: src/LYMain.c:1095
 msgid "No Winsock found, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit Winsock, scuze."
 
-#: src/LYMain.c:1278
+#: src/LYMain.c:1285
 msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
-msgstr ""
+msgstr "TREBUIE să definiți o zonă TMP sau TEMP validă!"
 
-#: src/LYMain.c:1331 src/LYMainLoop.c:5285
+#: src/LYMain.c:1338 src/LYMainLoop.c:5285
 msgid "No such directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există un asemenea director"
 
-#: src/LYMain.c:1525
+#: src/LYMain.c:1532
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Configuration file \"%s\" is not available.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Fișierul de configurare „%s” nu este disponibil.\n"
+"\n"
 
-#: src/LYMain.c:1535
+#: src/LYMain.c:1542
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Lynx character sets not declared.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Seturile de caractere Lynx nu sunt declarate.\n"
+"\n"
 
-#: src/LYMain.c:1691
+#: src/LYMain.c:1698
 #, c-format
 msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S-au ignorat %d caractere de la intrarea standard.\n"
 
-#: src/LYMain.c:1693
+#: src/LYMain.c:1700
 #, c-format
 msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați „-stdin” sau „-” pentru a indica modul de gestionare a intrărilor prin conducte.\n"
 
-#: src/LYMain.c:1851
+#: src/LYMain.c:1858
 msgid "Warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment:"
 
-#: src/LYMain.c:2419
+#: src/LYMain.c:2426
 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
-msgstr ""
+msgstr "starea cookie-urilor persistente va fi schimbată numai în sesiunea următoare."
 
-#: src/LYMain.c:2654 src/LYMain.c:2698
+#: src/LYMain.c:2661 src/LYMain.c:2705
 #, c-format
 msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lynx: se ignoră setul de caractere nerecunoscut=%s\n"
 
-#: src/LYMain.c:3215
+#: src/LYMain.c:3222
 #, c-format
 msgid "%s Version %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s versiunea %s (%s)"
 
-#: src/LYMain.c:3256
+#: src/LYMain.c:3263
 #, c-format
 msgid "Built on %s%s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Construit pe %s%s.\n"
 
-#: src/LYMain.c:3270
+#: src/LYMain.c:3277
 msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
-msgstr ""
+msgstr "Drepturile de autor sunt deținute de Lynx Developers Group,"
 
-#: src/LYMain.c:3271
+#: src/LYMain.c:3278
 msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Universitatea din Kansas, CERN și alți colaboratori."
 
-#: src/LYMain.c:3272
+#: src/LYMain.c:3279
 msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
-msgstr ""
+msgstr "Distribuit în conformitate cu Licența publică generală GNU (versiunea 2)."
 
-#: src/LYMain.c:3273
+#: src/LYMain.c:3280
 msgid "See https://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Consultați https://lynx.invisible-island.net/ și ajutorul disponibil în Internet pentru mai multe informații."
 
-#: src/LYMain.c:4120
+#: src/LYMain.c:4139
 #, c-format
 msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] [fișier]\n"
 
-#: src/LYMain.c:4121
+#: src/LYMain.c:4140
 #, c-format
 msgid "Options are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiunile sunt:\n"
 
-#: src/LYMain.c:4424
+#: src/LYMain.c:4443
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Opțiune nevalidă: %s\n"
 
 #: src/LYMainLoop.c:572
 #, c-format
 msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare internă: Legătura mouse-ului nu este validă %d!"
 
 #: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5307
 msgid "A URL specified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "O adresă URL specificată de utilizator"
 
 #: src/LYMainLoop.c:1142
 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported!  Cannot submit."
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de codificare „multipart/form-data” nu este încă acceptat!  Nu se poate trimite."
 
 #.
 #. * Make a name for this help file.
 #.
 #: src/LYMainLoop.c:3197
 msgid "Help Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ecran de ajutor"
 
 #: src/LYMainLoop.c:3328
 msgid "System Index"
-msgstr ""
+msgstr "Indexul sistemului"
 
 #: src/LYMainLoop.c:3577
 #, c-format
 msgid "Query parameter %d: "
-msgstr ""
+msgstr "Parametru de căutare %d: "
 
 #: src/LYMainLoop.c:3806 src/LYMainLoop.c:5583
 msgid "Entry into main screen"
-msgstr ""
+msgstr "Intrarea în ecranul principal"
 
 #: src/LYMainLoop.c:4064
 msgid "No next document present"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există documentul următor"
 
 #: src/LYMainLoop.c:4359
 msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
-msgstr ""
+msgstr "setul de caractere pentru acest document este specificat explicit, scuze..."
 
 #: src/LYMainLoop.c:5265
 msgid "cd to:"
-msgstr ""
+msgstr "schimbă la directorul:"
 
 #: src/LYMainLoop.c:5288
 msgid "A component of path is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "O componentă a rutei nu este un director"
 
 #: src/LYMainLoop.c:5291
 msgid "failed to change directory"
-msgstr ""
+msgstr "nu s-a putut schimba directorul"
 
 #: src/LYMainLoop.c:6517
 msgid "Reparsing document under current settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Se reanalizează documentul cu opțiunile actuale..."
 
 #: src/LYMainLoop.c:6811
 #, c-format
 msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare fatală - nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %s\n"
 
 #: src/LYMainLoop.c:7153
 msgid "TABLE center enable."
-msgstr ""
+msgstr "Centrarea TABELULUI activată."
 
 #: src/LYMainLoop.c:7156
 msgid "TABLE center disable."
-msgstr ""
+msgstr "Centrarea TABELULUI dezactivată."
 
 #: src/LYMainLoop.c:7236
 msgid "Current URL is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa URL curentă este goală."
 
 #: src/LYMainLoop.c:7238 src/LYUtils.c:1909
 msgid "Copy to clipboard failed."
-msgstr ""
+msgstr "Copierea în clipboard a eșuat."
 
 #: src/LYMainLoop.c:7240
 msgid "Document URL put to clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa URL a documentului este pusă în clipboard."
 
 #: src/LYMainLoop.c:7242
 msgid "Link URL put to clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa URL a legăturii pusă în clipboard."
 
 #: src/LYMainLoop.c:7269
 msgid "No URL in the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există nicio adresă URL în clipboard."
 
 #: src/LYMainLoop.c:7962 src/LYMainLoop.c:8133
 msgid "-index-"
-msgstr ""
+msgstr "-index-"
 
 #: src/LYMainLoop.c:8071
 msgid "lynx: Can't access startfile"
-msgstr ""
+msgstr "lynx: Nu se poate accesa fișierul de deschidere"
 
 #: src/LYMainLoop.c:8083
 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
-msgstr ""
+msgstr "lynx: Fișierul de deschidere nu a putut fi găsit sau nu este text/html sau text/plain"
 
 #: src/LYMainLoop.c:8084
 msgid "      Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "      Ieșind..."
 
 #: src/LYMainLoop.c:8127
 msgid "-more-"
-msgstr ""
+msgstr "--mai mult--"
 
 #. Enable scrolling.
 #: src/LYNews.c:186
 msgid "You will be posting to:"
-msgstr ""
+msgstr "Veți fi publicat la:"
 
 #.
 #. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
@@ -4488,6 +4658,9 @@ msgid ""
 "\n"
 " Please provide your mail address for the From: header\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Introduceți adresa dvs. de e-mail pentru antetul „From:” De la:\n"
 
 #.
 #. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
@@ -4499,6 +4672,9 @@ msgid ""
 "\n"
 " Please provide or edit the Subject: header\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Introduceți sau editați antetul „Subject:” Subiect:\n"
 
 #: src/LYNews.c:302
 msgid ""
@@ -4506,6 +4682,9 @@ msgid ""
 "\n"
 " Please provide or edit the Organization: header\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Introduceți sau editați antetul „Organization:” Organizația:\n"
 
 #.
 #. * Use the built in line editior.
@@ -4516,22 +4695,25 @@ msgid ""
 "\n"
 " Please enter your message below."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Introduceți mesajul dumneavoastră mai jos."
 
 #: src/LYNews.c:405
 msgid "Message has no original text!"
-msgstr ""
+msgstr "Mesajul nu conține textul original!"
 
 #: src/LYOptions.c:774
 msgid "review/edit B)ookmarks files"
-msgstr ""
+msgstr "revizuirea/modificarea fișierelor de marcaje(B)"
 
 #: src/LYOptions.c:776
 msgid "B)ookmark file: "
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul de marcaje(B): "
 
 #: src/LYOptions.c:2131 src/LYOptions.c:2138
 msgid "ON"
-msgstr ""
+msgstr "ACTIVAT"
 
 #. verbose_img variable
 #. LYCollapseBRs variable
@@ -4539,694 +4721,714 @@ msgstr ""
 #: src/LYOptions.c:2132 src/LYOptions.c:2137 src/LYOptions.c:2321
 #: src/LYOptions.c:2330 src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2350
 msgid "OFF"
-msgstr ""
+msgstr "DEZACTIVAT"
 
 #: src/LYOptions.c:2133
 msgid "NEVER"
-msgstr ""
+msgstr "NICIODATĂ"
 
 #: src/LYOptions.c:2134
 msgid "ALWAYS"
-msgstr ""
+msgstr "ÎNTOTDEAUNA"
 
 #: src/LYOptions.c:2150 src/LYOptions.c:2313
 msgid "ignore"
-msgstr ""
+msgstr "ignoră"
 
 #: src/LYOptions.c:2151
 msgid "ask user"
-msgstr ""
+msgstr "întreabă utilizatorul"
 
 #: src/LYOptions.c:2152
 msgid "accept all"
-msgstr ""
+msgstr "acceptă toate"
 
 #: src/LYOptions.c:2164
 msgid "ALWAYS OFF"
-msgstr ""
+msgstr "ÎNTOTDEAUNA DEZACTIVAT"
 
 #: src/LYOptions.c:2165
 msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
-msgstr ""
+msgstr "NUMAI PENTRU FIȘIERE LOCALE"
 
 #: src/LYOptions.c:2167
 msgid "ALWAYS ON"
-msgstr ""
+msgstr "ÎNTOTDEAUNA ACTIVAT"
 
 #: src/LYOptions.c:2179
 msgid "Numbers act as arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Numerele acționează ca săgeți"
 
 #: src/LYOptions.c:2181
 msgid "Links are numbered"
-msgstr ""
+msgstr "Legăturile sunt numerotate"
 
 #: src/LYOptions.c:2184
 msgid "Links and form fields are numbered"
-msgstr ""
+msgstr "Legăturile și câmpurile de formular sunt numerotate"
 
 #: src/LYOptions.c:2187
 msgid "Form fields are numbered"
-msgstr ""
+msgstr "Câmpurile de formular sunt numerotate"
 
 #: src/LYOptions.c:2202
 msgid "Case insensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoră diferența dintre majuscule/minuscule"
 
 #: src/LYOptions.c:2203
 msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Respectă diferența majuscule/minuscule"
 
 #: src/LYOptions.c:2237
 msgid "prompt normally"
-msgstr ""
+msgstr "prompt normal"
 
 #: src/LYOptions.c:2238
 msgid "force yes-response"
-msgstr ""
+msgstr "forțează „da” ca răspuns"
 
 #: src/LYOptions.c:2239
 msgid "force no-response"
-msgstr ""
+msgstr "forțează „nu” ca răspuns"
 
 #: src/LYOptions.c:2249
 msgid "RFC 2109"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 2109"
 
 #: src/LYOptions.c:2250
 msgid "RFC 2965"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 2965"
 
 #: src/LYOptions.c:2251
 msgid "RFC 6265"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 6265"
 
 #: src/LYOptions.c:2268
 msgid "Novice"
-msgstr ""
+msgstr "Novice"
 
 #: src/LYOptions.c:2269
 msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Intermediar"
 
 #: src/LYOptions.c:2270
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avansat"
 
 #: src/LYOptions.c:2279
 msgid "By First Visit"
-msgstr ""
+msgstr "Prima vizită"
 
 #: src/LYOptions.c:2281
 msgid "By First Visit Reversed"
-msgstr ""
+msgstr "Prima vizită (inversată)"
 
 #: src/LYOptions.c:2282
 msgid "As Visit Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Arbore de vizite"
 
 #: src/LYOptions.c:2283
 msgid "By Last Visit"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima vizită"
 
 #: src/LYOptions.c:2285
 msgid "By Last Visit Reversed"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima vizită (inversată)"
 
 #. Old_DTD variable
 #: src/LYOptions.c:2296
 msgid "relaxed (TagSoup mode)"
-msgstr ""
+msgstr "relaxat (modul „TagSoup”)"
 
 #: src/LYOptions.c:2297
 msgid "strict (SortaSGML mode)"
-msgstr ""
+msgstr "strict (modul „SortaSGML”)"
 
 #: src/LYOptions.c:2304
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoră"
 
 #: src/LYOptions.c:2305
 msgid "Add to trace-file"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă la fișierul de urmărire"
 
 #: src/LYOptions.c:2306
 msgid "Add to LYNXMESSAGES"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă la LYNXMESSAGES"
 
 #: src/LYOptions.c:2307
 msgid "Warn, point to trace-file"
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment, se referă la fișierul de urmărire"
 
 #: src/LYOptions.c:2314
 msgid "as labels"
-msgstr ""
+msgstr "ca etichete"
 
 #: src/LYOptions.c:2315
 msgid "as links"
-msgstr ""
+msgstr "ca legături"
 
 #: src/LYOptions.c:2322
 msgid "show filename"
-msgstr ""
+msgstr "afișează numele fișierului"
 
 #: src/LYOptions.c:2331
 msgid "collapse"
-msgstr ""
+msgstr "comprima"
 
 #: src/LYOptions.c:2340
 msgid "trim-lines"
-msgstr ""
+msgstr "suprimă liniile goale"
 
 #: src/LYOptions.c:2351
 msgid "STANDARD"
-msgstr ""
+msgstr "STANDARD"
 
 #: src/LYOptions.c:2352
 msgid "ADVANCED"
-msgstr ""
+msgstr "AVANSAT"
 
-#: src/LYOptions.c:2386
+#: src/LYOptions.c:2374
+msgid "IDNA 2003"
+msgstr "IDNA 2003"
+
+#: src/LYOptions.c:2375
+msgid "IDNA 2008"
+msgstr "IDNA 2008"
+
+#: src/LYOptions.c:2376
+msgid "IDNA TR46"
+msgstr "IDNA TR46"
+
+#: src/LYOptions.c:2377
+msgid "IDNA Compatible"
+msgstr "Compatibil cu IDNA"
+
+#: src/LYOptions.c:2398
 msgid "Directories first"
-msgstr ""
+msgstr "Mai întâi directoarele"
 
-#: src/LYOptions.c:2387
+#: src/LYOptions.c:2399
 msgid "Files first"
-msgstr ""
+msgstr "Mai întâi fișierele"
 
-#: src/LYOptions.c:2388
+#: src/LYOptions.c:2400
 msgid "Mixed style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil mixt"
 
-#: src/LYOptions.c:2396 src/LYOptions.c:2416
+#: src/LYOptions.c:2408 src/LYOptions.c:2428
 msgid "By Name"
-msgstr ""
+msgstr "După nume"
 
-#: src/LYOptions.c:2397 src/LYOptions.c:2417
+#: src/LYOptions.c:2409 src/LYOptions.c:2429
 msgid "By Type"
-msgstr ""
+msgstr "După tip"
 
-#: src/LYOptions.c:2398 src/LYOptions.c:2418
+#: src/LYOptions.c:2410 src/LYOptions.c:2430
 msgid "By Size"
-msgstr ""
+msgstr "După dimensiune"
 
-#: src/LYOptions.c:2399 src/LYOptions.c:2419
+#: src/LYOptions.c:2411 src/LYOptions.c:2431
 msgid "By Date"
-msgstr ""
+msgstr "După dată"
 
-#: src/LYOptions.c:2400
+#: src/LYOptions.c:2412
 msgid "By Mode"
-msgstr ""
+msgstr "După mod"
 
-#: src/LYOptions.c:2402
+#: src/LYOptions.c:2414
 msgid "By User"
-msgstr ""
+msgstr "După utilizator"
 
-#: src/LYOptions.c:2403
+#: src/LYOptions.c:2415
 msgid "By Group"
-msgstr ""
+msgstr "După grup"
 
-#: src/LYOptions.c:2428
+#: src/LYOptions.c:2440
 msgid "Do not show rate"
-msgstr ""
+msgstr "Nu afișează rata"
 
-#: src/LYOptions.c:2429 src/LYOptions.c:2430
+#: src/LYOptions.c:2441 src/LYOptions.c:2442
 #, c-format
 msgid "Show %s/sec rate"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează %s/sec rata"
 
-#: src/LYOptions.c:2432 src/LYOptions.c:2433
+#: src/LYOptions.c:2444 src/LYOptions.c:2445
 #, c-format
 msgid "Show %s/sec, ETA"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează %s/sec, timp estimat(ETA)"
 
-#: src/LYOptions.c:2434 src/LYOptions.c:2435
+#: src/LYOptions.c:2446 src/LYOptions.c:2447
 #, c-format
 msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează %s/sec (2 cifre), timp estimat(ETA)"
 
-#: src/LYOptions.c:2438
+#: src/LYOptions.c:2450
 msgid "Show progressbar"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează bara de progres"
 
-#: src/LYOptions.c:2459
+#: src/LYOptions.c:2471
 msgid "Accept lynx's internal types"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptă tipurile interne ale lynx-ului"
 
-#: src/LYOptions.c:2460
+#: src/LYOptions.c:2472
 msgid "Also accept lynx.cfg's types"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptă, de asemenea, tipurile din lynx.cfg"
 
-#: src/LYOptions.c:2461
+#: src/LYOptions.c:2473
 msgid "Also accept user's types"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptă, de asemenea, tipurile utilizatorilor"
 
-#: src/LYOptions.c:2462
+#: src/LYOptions.c:2474
 msgid "Also accept system's types"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptă, de asemenea, tipurile sistemului"
 
-#: src/LYOptions.c:2463
+#: src/LYOptions.c:2475
 msgid "Accept all types"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptă toate tipurile"
 
-#: src/LYOptions.c:2472
+#: src/LYOptions.c:2484
 msgid "gzip"
-msgstr ""
+msgstr "gzip"
 
-#: src/LYOptions.c:2473
+#: src/LYOptions.c:2485
 msgid "deflate"
-msgstr ""
+msgstr "dezarhivare"
 
-#: src/LYOptions.c:2476
+#: src/LYOptions.c:2488
 msgid "compress"
-msgstr ""
+msgstr "comprimare"
 
-#: src/LYOptions.c:2479
+#: src/LYOptions.c:2491
 msgid "bzip2"
-msgstr ""
+msgstr "bzip2"
 
-#: src/LYOptions.c:2481
+#: src/LYOptions.c:2493
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Toate"
 
-#: src/LYOptions.c:2491
+#: src/LYOptions.c:2503
 msgid "HTTP 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 1.0"
 
-#: src/LYOptions.c:2492
+#: src/LYOptions.c:2504
 msgid "HTTP 1.1"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 1.1"
 
-#: src/LYOptions.c:2851 src/LYOptions.c:2880
+#: src/LYOptions.c:2863 src/LYOptions.c:2892
 #, c-format
 msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați %s pentru a apela meniul Opțiuni!"
 
-#: src/LYOptions.c:3772
+#: src/LYOptions.c:3789
 msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
-msgstr ""
+msgstr "(opțiunile marcate cu (!) nu vor fi salvate)"
 
-#: src/LYOptions.c:3780
+#: src/LYOptions.c:3797
 msgid "General Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferințe generale"
 
 #. ***************************************************************
 #. User Mode: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3784
+#: src/LYOptions.c:3801
 msgid "User mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modul utilizator"
 
 #. Editor: INPUT
-#: src/LYOptions.c:3790
+#: src/LYOptions.c:3807
 msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor"
 
 #. Search Type: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3795
+#: src/LYOptions.c:3812
 msgid "Type of Search"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de căutare"
 
-#: src/LYOptions.c:3800
+#: src/LYOptions.c:3817
 msgid "Security and Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Securitate și confidențialitate"
 
 #. ***************************************************************
 #. Cookies: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3804
+#: src/LYOptions.c:3821
 msgid "Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Cookies"
 
 #. Cookie Version: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3818
+#: src/LYOptions.c:3835
 msgid "Cookie RFC-version"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie RFC-versiune"
 
 #. Cookie Prompting: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3824
+#: src/LYOptions.c:3841
 msgid "Invalid-Cookie Prompting"
-msgstr ""
+msgstr "Dialog pentru cookie-uri nevalid"
 
 #. SSL Prompting: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3831
+#: src/LYOptions.c:3848
 msgid "SSL Prompting"
-msgstr ""
+msgstr "Dialog SSL"
 
-#: src/LYOptions.c:3836
+#: src/LYOptions.c:3853
 msgid "SSL client certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier de certificat de client SSL"
 
-#: src/LYOptions.c:3840
+#: src/LYOptions.c:3857
 msgid "SSL client key file"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier cu cheia de client SSL"
 
-#: src/LYOptions.c:3846
+#: src/LYOptions.c:3863
 msgid "Keyboard Input"
-msgstr ""
+msgstr "Introducere de la tastatură"
 
 #. ***************************************************************
 #. Keypad Mode: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3850
+#: src/LYOptions.c:3867
 msgid "Keypad mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modul tastatură numerică"
 
 #. Emacs keys: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:3856
+#: src/LYOptions.c:3873
 msgid "Emacs keys"
-msgstr ""
+msgstr "Taste Emacs"
 
 #. VI Keys: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:3862
+#: src/LYOptions.c:3879
 msgid "VI keys"
-msgstr ""
+msgstr "Taste VI"
 
 #. Line edit style: SELECT
 #. well, at least 2 line edit styles available
-#: src/LYOptions.c:3869
+#: src/LYOptions.c:3886
 msgid "Line edit style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil de editare a liniei"
 
 #. Keyboard layout: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3881
+#: src/LYOptions.c:3898
 msgid "Keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Aranjamentul tastaturii"
 
 #.
 #. * Display and Character Set
 #.
-#: src/LYOptions.c:3895
+#: src/LYOptions.c:3912
 msgid "Display and Character Set"
-msgstr ""
+msgstr "Afișare și set de caractere"
 
 #. Use locale-based character set: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:3900
+#: src/LYOptions.c:3917
 msgid "Use locale-based character set"
-msgstr ""
+msgstr "Se utilizează setul de caractere bazat pe configurarea regională"
 
-#: src/LYOptions.c:3907
+#: src/LYOptions.c:3924
 msgid "Use HTML5 charset replacements"
-msgstr ""
+msgstr "Se utilizează substituiri de seturi de caractere HTML5"
 
 #. Display Character Set: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3913
+#: src/LYOptions.c:3930
 msgid "Display character set"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează setul de caractere"
 
-#: src/LYOptions.c:3944
+#: src/LYOptions.c:3961
 msgid "Assumed document character set"
-msgstr ""
+msgstr "Setul de caractere presupus al documentului"
+
+#: src/LYOptions.c:3977
+msgid "Internationalized domain names"
+msgstr "Nume de domeniu internaționalizate"
 
 #.
 #. * Since CJK people hardly mixed with other world
 #. * we split the header to make it more readable:
 #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
 #.
-#: src/LYOptions.c:3964
+#: src/LYOptions.c:3995
 msgid "CJK mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modul CJK"
 
-#: src/LYOptions.c:3966
+#: src/LYOptions.c:3997
 msgid "Raw 8-bit"
-msgstr ""
+msgstr "Modul brut pe 8 biți"
 
 #. X Display: INPUT
-#: src/LYOptions.c:3974
+#: src/LYOptions.c:4005
 msgid "X Display"
-msgstr ""
+msgstr "X Display"
 
 #.
 #. * Document Appearance
 #.
-#: src/LYOptions.c:3980
+#: src/LYOptions.c:4011
 msgid "Document Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Aspectul documentului"
 
-#: src/LYOptions.c:3986
+#: src/LYOptions.c:4017
 msgid "Show color"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează culoarea"
 
-#: src/LYOptions.c:4012
+#: src/LYOptions.c:4043
 msgid "Color style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil de culoare"
 
-#: src/LYOptions.c:4022
+#: src/LYOptions.c:4053
 msgid "Default colors"
-msgstr ""
+msgstr "Culori implicite"
 
 #. Show cursor: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:4030
+#: src/LYOptions.c:4061
 msgid "Show cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Afișare cursor"
 
 #. Underline links: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:4036
+#: src/LYOptions.c:4067
 msgid "Underline links"
-msgstr ""
+msgstr "Subliniere legături"
 
 #. Show scrollbar: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:4043
+#: src/LYOptions.c:4074
 msgid "Show scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Afișare bară de derulare"
 
 #. Select Popups: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:4050
+#: src/LYOptions.c:4081
 msgid "Popups for select fields"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje emergente pentru câmpurile selectate"
 
 #. HTML error recovery: SELECT
-#: src/LYOptions.c:4056
+#: src/LYOptions.c:4087
 msgid "HTML error recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperare erori HTML"
 
 #. Bad HTML messages: SELECT
-#: src/LYOptions.c:4062
+#: src/LYOptions.c:4093
 msgid "Bad HTML messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje HTML incorecte"
 
 #. Show Images: SELECT
-#: src/LYOptions.c:4068
+#: src/LYOptions.c:4099
 msgid "Show images"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează imagini"
 
 #. Verbose Images: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:4082
+#: src/LYOptions.c:4113
 msgid "Verbose images"
-msgstr ""
+msgstr "Detalii despre imagini"
 
 #. Collapse BR Tags: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:4088
+#: src/LYOptions.c:4119
 msgid "Collapse BR tags"
-msgstr ""
+msgstr "Compactează etichetele BR"
 
 #. Trim blank lines: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:4094
+#: src/LYOptions.c:4125
 msgid "Trim blank lines"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimă liniile goale"
 
 #.
 #. * Headers Transferred to Remote Servers
 #.
-#: src/LYOptions.c:4102
+#: src/LYOptions.c:4133
 msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Antetele transferate către serverele de la distanță"
 
 #. ***************************************************************
 #. Mail Address: INPUT
-#: src/LYOptions.c:4106
+#: src/LYOptions.c:4137
 msgid "Personal mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa de e-mail personală"
 
-#: src/LYOptions.c:4111
+#: src/LYOptions.c:4142
 msgid "Personal name for mail"
-msgstr ""
+msgstr "Numele personal pentru e-mail"
 
-#: src/LYOptions.c:4118
+#: src/LYOptions.c:4149
 msgid "Password for anonymous ftp"
-msgstr ""
+msgstr "Parola pentru FTP anonim"
 
 #. Preferred content type: SELECT
-#: src/LYOptions.c:4124
+#: src/LYOptions.c:4155
 msgid "Preferred content type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de conținut preferat"
 
 #. Preferred media type: SELECT
-#: src/LYOptions.c:4130
+#: src/LYOptions.c:4161
 msgid "Preferred media type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de suport media preferat"
 
 #. Preferred encoding: SELECT
-#: src/LYOptions.c:4136
+#: src/LYOptions.c:4167
 msgid "Preferred encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificarea preferată"
 
 #. Preferred Document Character Set: INPUT
-#: src/LYOptions.c:4142
+#: src/LYOptions.c:4173
 msgid "Preferred document character set"
-msgstr ""
+msgstr "Setul de caractere preferat pentru document"
 
 #. Preferred Document Language: INPUT
-#: src/LYOptions.c:4147
+#: src/LYOptions.c:4178
 msgid "Preferred document language"
-msgstr ""
+msgstr "Limba preferată pentru document"
 
 #. HTTP protocol SELECT
-#: src/LYOptions.c:4152
+#: src/LYOptions.c:4183
 msgid "HTTP protocol"
-msgstr ""
+msgstr "protocol HTTP"
 
-#: src/LYOptions.c:4159
+#: src/LYOptions.c:4190
 msgid "Send User-Agent header"
-msgstr ""
+msgstr "Trimite antetul User-Agent"
 
-#: src/LYOptions.c:4161
+#: src/LYOptions.c:4192
 msgid "User-Agent header"
-msgstr ""
+msgstr "Antetul User-Agent"
 
 #.
 #. * Listing and Accessing Files
 #.
-#: src/LYOptions.c:4169
+#: src/LYOptions.c:4200
 msgid "Listing and Accessing Files"
-msgstr ""
+msgstr "Listarea și accesarea fișierelor"
 
 #. FTP sort: SELECT
-#: src/LYOptions.c:4174
+#: src/LYOptions.c:4205
 msgid "Use Passive FTP"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează FTP pasiv"
 
 #. FTP sort: SELECT
-#: src/LYOptions.c:4180
+#: src/LYOptions.c:4211
 msgid "FTP sort criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Criterii de sortare FTP"
 
 #. Local Directory Sort: SELECT
-#: src/LYOptions.c:4188
+#: src/LYOptions.c:4219
 msgid "Local directory sort criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Criterii de sortare a directoarelor locale"
 
 #. Local Directory Order: SELECT
-#: src/LYOptions.c:4194
+#: src/LYOptions.c:4225
 msgid "Local directory sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinea de sortare a directoarelor locale"
 
-#: src/LYOptions.c:4203
+#: src/LYOptions.c:4234
 msgid "Show dot files"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează fișierele cu punct (ascunse)"
 
-#: src/LYOptions.c:4211
+#: src/LYOptions.c:4242
 msgid "Execution links"
-msgstr ""
+msgstr "Legături de executare a programelor"
 
-#: src/LYOptions.c:4229
+#: src/LYOptions.c:4260
 msgid "Pause when showing message"
-msgstr ""
+msgstr "Pause when showing message"
 
 #. Show transfer rate: SELECT
-#: src/LYOptions.c:4236
+#: src/LYOptions.c:4267
 msgid "Show transfer rate"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează rata de transfer"
 
 #.
 #. * Special Files and Screens
 #.
-#: src/LYOptions.c:4256
+#: src/LYOptions.c:4287
 msgid "Special Files and Screens"
-msgstr ""
+msgstr "Fișiere și ecrane speciale"
 
-#: src/LYOptions.c:4261
+#: src/LYOptions.c:4292
 msgid "Multi-bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcaje-pagini-favorite multiple"
 
-#: src/LYOptions.c:4269
+#: src/LYOptions.c:4300
 msgid "Review/edit Bookmarks files"
-msgstr ""
+msgstr "Revizuirea/editarea fișierelor de marcaje"
 
-#: src/LYOptions.c:4272
+#: src/LYOptions.c:4303
 msgid "Goto multi-bookmark menu"
-msgstr ""
+msgstr "Treceți la meniul cu marcaje multiple"
 
-#: src/LYOptions.c:4274
+#: src/LYOptions.c:4305
 msgid "Bookmarks file"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier de marcaje"
 
 #. Auto Session: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:4281
+#: src/LYOptions.c:4312
 msgid "Auto Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sesiune automată"
 
 #. Session File Menu: INPUT
-#: src/LYOptions.c:4287
+#: src/LYOptions.c:4318
 msgid "Session file"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier de sesiune"
 
 #. Visited Pages: SELECT
-#: src/LYOptions.c:4293
+#: src/LYOptions.c:4324
 msgid "Visited Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Pagini vizitate"
 
-#: src/LYOptions.c:4298
+#: src/LYOptions.c:4329
 msgid "View the file "
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizează fișierul "
 
 #: src/LYPrint.c:956
 #, c-format
 msgid " Print job complete.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Lucrare de imprimare finalizată.\n"
 
 #: src/LYPrint.c:1283
 msgid "Document:"
-msgstr ""
+msgstr "Document:"
 
 #: src/LYPrint.c:1284
 msgid "Number of lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de linii:"
 
 #: src/LYPrint.c:1285
 msgid "Number of pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de pagini:"
 
 #: src/LYPrint.c:1286
 msgid "pages"
-msgstr ""
+msgstr "pagini"
 
 #: src/LYPrint.c:1286
 msgid "page"
-msgstr ""
+msgstr "pagină"
 
 #: src/LYPrint.c:1287
 msgid "(approximately)"
-msgstr ""
+msgstr "(aproximativ)"
 
 #: src/LYPrint.c:1294
 msgid "Some print functions have been disabled!"
-msgstr ""
+msgstr "Unele funcții de imprimare au fost dezactivate!"
 
 #: src/LYPrint.c:1298
 msgid "Standard print options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni de imprimare standard:"
 
 #: src/LYPrint.c:1299
 msgid "Print options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni de imprimare:"
 
 #: src/LYPrint.c:1306
 msgid "Save to a local file"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează într-un fișier local"
 
 #: src/LYPrint.c:1308
 msgid "Save to disk disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Salvarea pe disc este dezactivată"
 
 #: src/LYPrint.c:1315
 msgid "Mail the file"
-msgstr ""
+msgstr "Trimite fișierul prin poșta electronică"
 
 #: src/LYPrint.c:1322
 msgid "Print to the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimă pe ecran"
 
 #: src/LYPrint.c:1327
 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimă pe o imprimantă atașată la terminalul vt100"
 
 #: src/LYReadCFG.c:437
 #, c-format
@@ -5238,294 +5440,300 @@ msgid ""
 "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
 "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
 msgstr ""
+"Eroare de sintaxă la analizarea CULORII în fișierul de configurare:\n"
+"Linia trebuie să fie de forma:\n"
+"CULOARE:NUMĂR-ÎNTREG:PRIM-PLAN:FUNDAL\n"
+"\n"
+"Aici PRIM-PLAN și FUNDAL trebuie să fie unul dintre:\n"
+"Șirurile speciale \"nocolor\" sau \"default\", sau\n"
 
 #: src/LYReadCFG.c:450
 msgid "Offending line:"
-msgstr ""
+msgstr "Linia incorectă:"
 
 #: src/LYReadCFG.c:764
 #, c-format
 msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "reconfigurarea tastei de la %s la %s pentru %s a eșuat\n"
 
 #: src/LYReadCFG.c:771
 #, c-format
 msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "reconfigurarea tastei de la %s la %s a eșuat\n"
 
 #: src/LYReadCFG.c:792
 #, c-format
 msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
-msgstr ""
+msgstr "selecție nevalidă a editorului %s pentru tasta %s, se selectează toate\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:817 src/LYReadCFG.c:829
+#: src/LYReadCFG.c:817 src/LYReadCFG.c:832
 #, c-format
 msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "configurarea asocierii editorului pentru tasta %s (0x%x) la 0x%x pentru %s a eșuat\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:833
+#: src/LYReadCFG.c:839
 #, c-format
 msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "configurarea asocierii editorului de linii pentru tasta %s (0x%x) pentru %s a eșuat\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:929
+#: src/LYReadCFG.c:937
 #, c-format
 msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lynx: nu poate porni, fișierul de reguli CERN %s nu este disponibil\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:930
+#: src/LYReadCFG.c:938
 msgid "(no name)"
-msgstr ""
+msgstr "(fără nume)"
 
-#: src/LYReadCFG.c:2076
+#: src/LYReadCFG.c:2086
 #, c-format
 msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mai mult de %d includeri lynx.cfg imbricate -- poate că există o buclă?!?\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:2078
+#: src/LYReadCFG.c:2088
 #, c-format
 msgid "Last attempted include was '%s',\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima încercare de includere a fost „%s”,\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:2079
+#: src/LYReadCFG.c:2089
 #, c-format
 msgid "included from '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "inclusă din „%s”.\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:2490 src/LYReadCFG.c:2503 src/LYReadCFG.c:2561
+#: src/LYReadCFG.c:2500 src/LYReadCFG.c:2513 src/LYReadCFG.c:2571
 msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
-msgstr ""
+msgstr "Următoarele informații sunt citite din fișierul lynx.cfg."
 
-#: src/LYReadCFG.c:2491 src/LYReadCFG.c:2504
+#: src/LYReadCFG.c:2501 src/LYReadCFG.c:2514
 msgid "Please read the distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să citiți distribuția"
 
-#: src/LYReadCFG.c:2497 src/LYReadCFG.c:2507
+#: src/LYReadCFG.c:2507 src/LYReadCFG.c:2517
 msgid "for more comments."
-msgstr ""
+msgstr "pentru mai multe detalii."
 
-#: src/LYReadCFG.c:2543
+#: src/LYReadCFG.c:2553
 msgid "RELOAD THE CHANGES"
-msgstr ""
+msgstr "REÎNCARCĂ MODIFICĂRILE"
 
-#: src/LYReadCFG.c:2551
+#: src/LYReadCFG.c:2561
 msgid "Your primary configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurația dvs. principală"
 
 #: src/LYShowInfo.c:116
 msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:200
 msgid "Directory that you are currently viewing"
-msgstr ""
+msgstr "Directorul pe care îl vizualizați în prezent"
 
 #: src/LYShowInfo.c:203
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nume:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:220
 msgid "Directory that you have currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Directorul pe care l-ați selectat în prezent"
 
 #: src/LYShowInfo.c:222
 msgid "File that you have currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul pe care l-ați selectat în prezent"
 
 #: src/LYShowInfo.c:225
 msgid "Symbolic link that you have currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Legătura simbolică pe care ați selectat-o în prezent"
 
 #: src/LYShowInfo.c:228
 msgid "Item that you have currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Elementul pe care l-ați selectat în prezent"
 
 #: src/LYShowInfo.c:230
 msgid "Full name:"
-msgstr ""
+msgstr "Numele complet:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:243
 msgid "Unable to follow link"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate urmări legătura"
 
 #: src/LYShowInfo.c:245
 msgid "Points to file:"
-msgstr ""
+msgstr "Arată către fișierul:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:250
 msgid "Name of owner:"
-msgstr ""
+msgstr "Numele proprietarului:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:253
 msgid "Group name:"
-msgstr ""
+msgstr "Numele grupului:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:255
 msgid "File size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea fișierului:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:257
 msgid "(bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "(octeți)"
 
 #.
 #. * Include date and time information.
 #.
 #: src/LYShowInfo.c:262
 msgid "Creation date:"
-msgstr ""
+msgstr "Data creării:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:265
 msgid "Last modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificat ultima dată:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:268
 msgid "Last accessed:"
-msgstr ""
+msgstr "Accesat ultima dată:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:274
 msgid "Access Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisiuni de acces"
 
 #: src/LYShowInfo.c:309
 msgid "Group:"
-msgstr ""
+msgstr "Grup:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:329
 msgid "World:"
-msgstr ""
+msgstr "Alții:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:336
 msgid "File that you are currently viewing"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul pe care îl vizualizați în prezent"
 
 #: src/LYShowInfo.c:344 src/LYShowInfo.c:444
 msgid "Linkname:"
-msgstr ""
+msgstr "Numele legăturii:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:350 src/LYShowInfo.c:365
 msgid "Charset:"
-msgstr ""
+msgstr "Set de caractere:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:364
 msgid "(assumed)"
-msgstr ""
+msgstr "(presupus)"
 
 #: src/LYShowInfo.c:371
 msgid "Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Server:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:374
 msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Data:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:377
 msgid "Last Mod:"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima modificare:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:381
 msgid "Expires:"
-msgstr ""
+msgstr "Expiră:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:384
 msgid "Cache-Control:"
-msgstr ""
+msgstr "Control al zonei de prestocare:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:387
 msgid "Content-Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Lungimea conținutului:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:391
 msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Lungime:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:396
 msgid "Language:"
-msgstr ""
+msgstr "Limba:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:402
 msgid "Post Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Post Data:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:405
 msgid "Post Content Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de conținut al mesajului(POST):"
 
 #: src/LYShowInfo.c:408
 msgid "Owner(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietar:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:413
 msgid "size:"
-msgstr ""
+msgstr "dimensiune:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:415
 msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr "linii"
 
 #: src/LYShowInfo.c:419
 msgid "forms mode"
-msgstr ""
+msgstr "modul formular"
 
 #: src/LYShowInfo.c:421
 msgid "source"
-msgstr ""
+msgstr "sursa"
 
 #: src/LYShowInfo.c:422
 msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
 
 #: src/LYShowInfo.c:424
 msgid ", safe"
-msgstr ""
+msgstr ", sigur"
 
 #: src/LYShowInfo.c:426
 msgid ", via internal link"
-msgstr ""
+msgstr ", prin legătură internă"
 
 #: src/LYShowInfo.c:430
 msgid ", no-cache"
-msgstr ""
+msgstr ", fără zonă de prestocare"
 
 #: src/LYShowInfo.c:432
 msgid ", ISMAP script"
-msgstr ""
+msgstr ", script ISMAP"
 
 #: src/LYShowInfo.c:434
 msgid ", bookmark file"
-msgstr ""
+msgstr ", fișier de marcaje"
 
 #: src/LYShowInfo.c:437
 msgid "mode:"
-msgstr ""
+msgstr "mod:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:443
 msgid "Link that you currently have selected"
-msgstr ""
+msgstr "Legătura pe care ați selectat-o în prezent"
 
 #: src/LYShowInfo.c:452
 msgid "Method:"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:456
 msgid "Enctype:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de codificare:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:462
 msgid "Action:"
-msgstr ""
+msgstr "Acțiune:"
 
 #: src/LYShowInfo.c:468
 msgid "(Form field)"
-msgstr ""
+msgstr "(câmp de formular)"
 
 #: src/LYShowInfo.c:478
 msgid "No Links on the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există legături pe pagina curentă"
 
 #: src/LYShowInfo.c:483
 msgid "Server Headers:"
-msgstr ""
+msgstr "Antetele serverului:"
 
 #: src/LYStyle.c:332
 #, c-format
@@ -5537,112 +5745,137 @@ msgid ""
 "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Eroare de sintaxă la analizarea stilului în fișierul lss:\n"
+"[%s]\n"
+"Linia trebuie să fie de forma:\n"
+"OBIECT:MONO:CULOARE (de exemplu em:bold:brightblue:white)\n"
+"unde OBIECT este unul dintre EM, STRONG, B, I, U, BLINK etc.\n"
 
-#: src/LYStyle.c:939
+#: src/LYStyle.c:941
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Lynx file \"%s\" is not available.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Fișierul Lynx „%s” nu este disponibil.\n"
+"\n"
 
 #: src/LYTraversal.c:111
 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
-msgstr ""
+msgstr "aici este o listă cu istoricul stivei, astfel încât să puteți reconstrui"
 
 #: src/LYUpload.c:77
 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "EROARE! - comanda de încărcare este configurată greșit."
 
 #: src/LYUpload.c:98
 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Redirecționare ilegală „../” găsită! Cerere ignorată."
 
 #: src/LYUpload.c:101
 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Caracter ilegal „/” găsit! Cerere ignorată."
 
 #: src/LYUpload.c:104
 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Redirecționare ilegală folosind „~”, găsită! Solicitare ignorată."
 
 #: src/LYUpload.c:157
 msgid "Unable to upload file."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate încărca fișierul."
 
 #: src/LYUpload.c:196
 msgid "Upload To:"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcare în:"
 
 #: src/LYUpload.c:197
 msgid "Upload options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni de încărcare:"
 
 #: src/LYUtils.c:1911
 msgid "Download document URL put to clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Descarcă URL-ul documentului și-l pune în clipboard."
 
 #: src/LYUtils.c:2658
 msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Protocol de acces neașteptat pentru această schemă URL."
 
 #: src/LYUtils.c:3571
 msgid "Too many tempfiles"
-msgstr ""
+msgstr "Prea multe fișiere temporare"
 
 #: src/LYUtils.c:3871
 msgid "unknown restriction"
-msgstr ""
+msgstr "restricție necunoscută"
 
 #: src/LYUtils.c:3902
 #, c-format
 msgid "No restrictions set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt stabilite restricții.\n"
 
 #: src/LYUtils.c:3905
 #, c-format
 msgid "Restrictions set:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Restricții stabilite:\n"
 
 #: src/LYUtils.c:5202
 msgid "Cannot find HOME directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate găsi directorul HOME"
 
 #: src/LYrcFile.c:16
 msgid "Normally disabled.  See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
-msgstr ""
+msgstr "În mod normal, este dezactivat.  A se vedea ENABLE_LYNXRC în lynx.cfg.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:363
+#: src/LYrcFile.c:373
 msgid ""
 "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
 "accept all cookies if desired.  The default is \"FALSE\" which will\n"
 "prompt for each cookie.  Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
 "all cookies.\n"
 msgstr ""
+"accept_all_cookies permite utilizatorului să îi ceară lui Lynx să\n"
+"accepte automat toate cookie-urile, dacă dorește.  Valoarea implicită\n"
+"este „FALSE”, care va solicita intervenția utilizatorului pentru fiecare\n"
+"cookie.  Definiți accept_all_cookies la „TRUE” pentru a accepta toate\n"
+"cookie-urile.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:371
+#: src/LYrcFile.c:381
 msgid ""
 "anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
 "email address as the password for anonymous ftp.  If no value is given,\n"
 "Lynx will use the personal email address.  Set anonftp_password\n"
 "to a different value if you choose.\n"
 msgstr ""
+"anonftp_password permite utilizatorului să îi indice lui Lynx să\n"
+"folosească adresa de e-mail personală ca parolă pentru ftp anonim.\n"
+"Dacă nu se dă nicio valoare, Lynx va utiliza adresa de e-mail\n"
+"personală.  Definiți anonftp_password la o valoare diferită dacă\n"
+"este necesar.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:380
+#: src/LYrcFile.c:390
 msgid ""
 "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
 "file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
 "date.\n"
 msgstr ""
+"bookmark_file specifică numele și locația fișierului implicit de marcaje\n"
+"în care utilizatorul poate introduce legături pentru a le accesa cu ușurință\n"
+"la o dată ulterioară.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:385
+#: src/LYrcFile.c:395
 msgid ""
 "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
 "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
 "instead of case INsensitive.  The default is usually \"off\".\n"
 msgstr ""
+"Dacă opțiunea case_sensitive_searching este „on”, atunci când utilizatorul\n"
+"invocă o căutare folosind tastele „s” sau „/”, căutarea efectuată va fi\n"
+"sensibilă la majuscule și minuscule, în loc de INsensibilă la majuscule.\n"
+"Valoarea implicită este, de regulă, „off”.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:390
+#: src/LYrcFile.c:400
 msgid ""
 "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
 "characters for your terminal.  If 8 bit characters do not show up\n"
@@ -5650,8 +5883,13 @@ msgid ""
 "set or using the 7 bit character approximations.\n"
 "Current valid characters sets are:\n"
 msgstr ""
+"Definiția setului de caractere controlează reprezentarea caracterelor pe\n"
+"8 biți pentru terminalul dumneavoastră.  Dacă caracterele pe 8 biți nu apar\n"
+"corect pe ecran, puteți încerca să treceți la un alt set pe 8 biți sau să\n"
+"folosiți aproximările caracterelor pe 7 biți. Seturile actuale de caractere\n"
+"valabile sunt:\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:398
+#: src/LYrcFile.c:408
 msgid ""
 "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
 "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
@@ -5659,14 +5897,21 @@ msgid ""
 "take precedence.  The accept_all_cookies parameter will override any\n"
 "settings made here.\n"
 msgstr ""
+"cookie_accept_domains și cookie_reject_domains sunt liste delimitate prin\n"
+"virgule de domenii de la care Lynx ar trebui să accepte sau să respingă\n"
+"automat toate cookie-urile.  În cazul în care un domeniu este specificat\n"
+"în ambele opțiuni, respingerea va avea prioritate.  Parametrul\n"
+"accept_all_cookies va prevala asupra oricăror configurații efectuate aici.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:406
+#: src/LYrcFile.c:416
 msgid ""
 "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
 "The default is ~/"
 msgstr ""
+"cookie_file specifică fișierul din care se citesc cookie-urile persistente.\n"
+"Valoarea implicită este ~/"
 
-#: src/LYrcFile.c:411
+#: src/LYrcFile.c:421
 msgid ""
 "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
 "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
@@ -5676,38 +5921,63 @@ msgid ""
 "with an invalid path or domain attribute.  All domains will default to\n"
 "querying the user for an invalid path or domain.\n"
 msgstr ""
+"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains și\n"
+"cookie_query_invalid_domains sunt liste delimitate prin virgule care indică\n"
+"domeniile care ar trebui să fie supuse unor grade diferite de verificare a\n"
+"validității.  În cazul în care un domeniu este fixat la verificarea strictă,\n"
+"se va aplica conformitatea strictă cu RFC2109.  Un domeniu cu o verificare\n"
+"slabă va putea defini cookie-uri cu o rută sau un atribut de domeniu nevalid.\n"
+"Toate domeniile vor solicita în mod implicit utilizatorului o rută sau un\n"
+"domeniu nevalid.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:425
+#: src/LYrcFile.c:435
 msgid ""
 "dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
 "(if implemented).  The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
 msgstr ""
+"dir_list_order specifică ordinea listei de directoare sub DIRED_SUPPORT\n"
+"(dacă este implementată).  Valoarea implicită este „ORDER_BY_NAME„.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:430
+#: src/LYrcFile.c:440
 msgid ""
 "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
 "(if implemented).  The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
 "files and directories together.  \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
 "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
 msgstr ""
+"dir_list_styles specifică stilul de listă de directoare sub DIRED_SUPPORT\n"
+"(dacă este implementată).  Valoarea implicită este „MIXED_STYLE”, care\n"
+"sortează atât fișierele, cât și directoarele împreună.  „FILES_FIRST”\n"
+"listează mai întâi fișierele, iar „DIRECTORIES_FIRST” listează mai întâi\n"
+"directoarele.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:438
+#: src/LYrcFile.c:448
 msgid ""
 "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
 "  ^N = down    ^P = up\n"
 "  ^B = left    ^F = right\n"
 "will be enabled.\n"
 msgstr ""
+"Dacă emacs_keys este fixată la „on”, atunci sunt folosite tastele normale\n"
+"de deplasare EMACS:\n"
+"  Ctrl-N = jos     Ctrl-P = sus\n"
+"  Ctrl-B = stânga  Ctrl-F = dreapta\n"
+"vor fi activate.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:444
+#: src/LYrcFile.c:454
 msgid ""
 "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
 "or sending mail.  If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
 "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
 "will be used for sending mail.\n"
 msgstr ""
+"file_editor specifică editorul care va fi invocat la editarea fișierelor\n"
+"locale sau la trimiterea de mesaje.  Dacă nu este specificat niciun editor,\n"
+"editarea fișierelor este dezactivată, cu excepția cazului în care este\n"
+"activată din linia de comandă, iar pentru trimiterea de e-mail se va utiliza\n"
+"editorul încorporat.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:451
+#: src/LYrcFile.c:461
 msgid ""
 "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
 "file lists such as FTP directories.  The options are:\n"
@@ -5716,8 +5986,15 @@ msgid ""
 "   BY_SIZE     -- sorts on the size of the file\n"
 "   BY_DATE     -- sorts on the date of the file\n"
 msgstr ""
+"file_sorting_method specifică valoarea pe baza căreia se face sortarea\n"
+"la vizualizarea listelor de fișiere, cum ar fi directoarele FTP.\n"
+"Opțiunile sunt următoarele:\n"
+"   BY_FILENAME -- sortează pe baza numelui fișierului\n"
+"   BY_TYPE     -- sortează pe baza tipului de fișier\n"
+"   BY_SIZE     -- sortează pe baza dimensiunii fișierului\n"
+"   BY_DATE     -- sortează pe baza datei fișierului\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:478
+#: src/LYrcFile.c:492
 msgid ""
 "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
 "prompts and forms.  If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
@@ -5731,16 +6008,34 @@ msgid ""
 "\n"
 "Current lineedit modes are:\n"
 msgstr ""
+"lineedit_mode specifică legătura de taste utilizată pentru introducerea\n"
+"de șiruri de caractere în prompt-uri și formulare.  Dacă lineedit_mode\n"
+"este fixată la „Default Binding”, atunci se utilizează următoarele\n"
+"caractere de control pentru mutare și ștergere:\n"
+"\n"
+"                Precedent  Următor      Enter    = Acceptă datele de intrare\n"
+"   Mută caract:    ⟵        ⟶         Ctrl-G   = Anulează datele de intrare\n"
+"   Mută cuvânt:   Ctrl-P    Ctrl-N      Ctrl-U   = Șterge linia\n"
+" Șterge caract:   Ctrl-H    Ctrl-R      Ctrl-A   = Început de linie\n"
+" Șterge cuvânt:   Ctrl-B    Ctrl-F      Ctrl-E   = Sfârșit de linie\n"
+"\n"
+"Modurile actuale de editare a liniilor sunt:\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:496
+#: src/LYrcFile.c:510
 msgid ""
 "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
 "The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
 "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
 "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
 msgstr ""
+"Următoarele vă permit să definiți fișiere și descrieri ale sub-marcajelor.\n"
+"Formatul este multi_bookmark<literă-majusculă>=<nume-fișier>,<descriere>.\n"
+"Sunt permise până la 26 de fișiere de marcaje (pentru literele majuscule\n"
+"din limba engleză).\n"
+"Se începe cu „multi_bookmarkB”, deoarece „A” este valoarea implicită\n"
+"(a se vedea mai sus).\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:502
+#: src/LYrcFile.c:516
 msgid ""
 "personal_mail_address specifies your personal mail address.  The\n"
 "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
@@ -5750,8 +6045,15 @@ msgid ""
 "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
 "your mailed comments.\n"
 msgstr ""
+"personal_mail_address specifică adresa de e-mail personală.  Adresa va fi\n"
+"trimisă în timpul transferurilor de fișiere HTTP în scopul autorizării și\n"
+"al înregistrării, precum și pentru comentarii trimise prin poștă.\n"
+"Dacă nu doriți ca aceste informații să fie transmise, fixați NO_FROM_HEADER\n"
+"la „TRUE” în lynx.cfg sau utilizați opțiunea de linie de comandă „-nofrom”.\n"
+"De asemenea, ați putea lăsa acest câmp gol, dar atunci nu va fi inclus în\n"
+"comentariile trimise prin poștă.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:511
+#: src/LYrcFile.c:525
 msgid ""
 "personal_mail_name specifies your personal name, for mail.  The\n"
 "name is sent for mailed comments.  Lynx will prompt for this,\n"
@@ -5762,8 +6064,17 @@ msgid ""
 "of sending email.  To update the default value, you must use the options\n"
 "menu, or modify this file directly.\n"
 msgstr ""
-
-#: src/LYrcFile.c:521
+"personal_mail_name specifică numele dvs. personal, pentru e-mail.  Acest\n"
+"nume este trimis pentru comentariile trimise prin poștă.  Lynx va solicita\n"
+"acest lucru, afișând valoarea configurată ca valoare implicită la trimiterea\n"
+"de mesaje electronice.\n"
+"Acest nume nu este neapărat același cu numele furnizat ca parte a adresei\n"
+"personale de e-mail (personal_mail_address).\n"
+"Lynx nu salvează modificările aduse acestei valori implicite ca efect secundar\n"
+"al trimiterii de e-mail.  Pentru a actualiza valoarea implicită, trebuie să\n"
+"utilizați meniul de opțiuni sau să modificați direct acest fișier.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:535
 msgid ""
 "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
 "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
@@ -5778,8 +6089,19 @@ msgid ""
 "an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
 "is also allowed.\n"
 msgstr ""
-
-#: src/LYrcFile.c:539
+"preferred_charset specifică setul de caractere în notație MIME (de exemplu,\n"
+"ISO-8859-2, ISO-8859-5) pe care Lynx va indica că îl preferați în cererile\n"
+"către serverele http care utilizează un antet Accept-Charset.  Valoarea NU\n"
+"trebuie să includă ISO-8859-1 sau US-ASCII, deoarece aceste valori sunt\n"
+"întotdeauna asumate în mod implicit.  Poate fi o listă despărțită prin virgule.\n"
+"Dacă este disponibil un fișier în acel set de caractere, serverul îl va trimite.\n"
+"Dacă nu este prezent niciun antet Accept-Charset, se acceptă orice set de\n"
+"caractere în mod implicit.  În cazul în care există un antet Accept-Charset\n"
+"și dacă serverul nu poate trimite un răspuns acceptabil în conformitate cu\n"
+"antetul Accept-Charset, atunci serverul TREBUIE să trimită un răspuns de\n"
+"eroare, deși este permisă și trimiterea unui răspuns inacceptabil.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:553
 msgid ""
 "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
 "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
@@ -5787,8 +6109,15 @@ msgid ""
 "If a file in that language is available, the server will send it.\n"
 "Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
 msgstr ""
+"preferred_language specifică limba în notație MIME (de exemplu, en, fr,\n"
+"poate fi o listă separată prin virgule în preferință descrescătoare) pe\n"
+"care Lynx va indica că o preferați în cererile către serverele http.\n"
+"În cazul în care este disponibil un fișier în limba respectivă, serverul\n"
+"îl va trimite.\n"
+"În caz contrar, serverul va trimite fișierul în mod implicit, în limba\n"
+"în care este redactat.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:550
+#: src/LYrcFile.c:564
 msgid ""
 "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
 "will be executed when they are selected.\n"
@@ -5800,8 +6129,18 @@ msgid ""
 "          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
 "          you are viewing trusted source information.\n"
 msgstr ""
-
-#: src/LYrcFile.c:561
+"Dacă run_all_execution_links este fixată la „on”, atunci toate legăturile\n"
+"de execuție locale vor fi executate atunci când sunt selectate.\n"
+"\n"
+"AVERTISMENT - Acest lucru este potențial foarte periculos.  Deoarece este\n"
+"            posibil să vizualizați informații scrise de surse necunoscute\n"
+"            și de neîncredere, există posibilitatea să fie scrise legături\n"
+"            de tip cal troian.  Legăturile de tip cal troian ar putea fi\n"
+"            scrise pentru a șterge fișiere sau pentru a compromite\n"
+"            securitatea.  Această opțiune ar trebui să fie setată la „on”\n"
+"            numai dacă vizualizați informații din surse de încredere.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:575
 msgid ""
 "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
 "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
@@ -5816,8 +6155,21 @@ msgid ""
 "          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
 "          you are viewing trusted source information.\n"
 msgstr ""
-
-#: src/LYrcFile.c:579
+"Dacă run_execution_links_on_local_files este fixată la „on”, atunci toate\n"
+"legăturile de execuție locală care se găsesc în fișierele LOCALE vor fi\n"
+"executate atunci când sunt selectate.  Acest lucru este diferit de\n"
+"run_all_execution_links în sensul că numai fișierele care se află în\n"
+"sistemul local vor avea permisiuni pentru executarea legăturilor.\n"
+"\n"
+"AVERTISMENT - Acest lucru este potențial foarte periculos.  Deoarece este\n"
+"            posibil să vizualizați informații scrise de surse necunoscute\n"
+"            și de neîncredere, există posibilitatea să fie scrise legături\n"
+"            de tip cal troian.  Legăturile de tip cal troian ar putea fi\n"
+"            scrise pentru a șterge fișiere sau pentru a compromite\n"
+"            securitatea.  Această opțiune ar trebui să fie setată la „on”\n"
+"            numai dacă vizualizați informații din surse de încredere.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:593
 msgid ""
 "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
 "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
@@ -5827,8 +6179,18 @@ msgid ""
 "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
 "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
 msgstr ""
-
-#: src/LYrcFile.c:590
+"select_popups specifică dacă OPȚIUNILE dintr-un bloc SELECT căruia îi\n"
+"lipsește atributul MULTIPLE sunt prezentate ca o listă verticală de\n"
+"butoane radio sau prin intermediul unui meniu emergent.  Rețineți că,\n"
+"dacă atributul MULTIPLE este prezent la începutul etichetei SELECT,\n"
+"Lynx va crea întotdeauna o listă verticală de căsuțe de selectare\n"
+"pentru OPȚIUNI.  O valoare de „on” va stabili meniurile emergente ca\n"
+"fiind cele implicite, în timp ce o valoare de „off” va stabili utilizarea\n"
+"căsuțelor radio.\n"
+"Valoarea implicită poate fi înlocuită prin intermediul opțiunii „-popup”\n"
+"din linia de comandă.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:604
 msgid ""
 "show_color specifies how to set the color mode at startup.  A value of\n"
 "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
@@ -5846,8 +6208,27 @@ msgid ""
 "the 'o'ptions menu.  If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
 "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
 msgstr ""
-
-#: src/LYrcFile.c:607
+"show_color specifică cum să se configureze modul de culoare la pornire.  O\n"
+"valoare de „never” (niciodată) va forța dezactivarea modului de culoare\n"
+"(tratarea terminalului ca fiind monocrom) la pornire, chiar dacă terminalul\n"
+"pare a fi capabil de a folosi culori.  O valoare de „always” (întotdeauna)\n"
+"va forța activarea modului color chiar dacă terminalul pare a fi monocrom,\n"
+"în cazul în care acest lucru este acceptat de biblioteca utilizată pentru\n"
+"a construi lynx.\n"
+"O valoare de „default” va avea ca rezultat un terminal monocrom, cu excepția\n"
+"cazului în care capacitatea de culoare este dedusă la pornire pe baza tipului\n"
+"de terminal, dacă nu este utilizată opțiunea de linie de comandă „-color” sau\n"
+"dacă nu este definită variabila de mediu COLORTERM.  Comportamentul implicit\n"
+"este întotdeauna utilizat în conturile anonime sau dacă este activată\n"
+"restricția „option_save”.\n"
+"Efectul valorii salvate poate fi anulat prin intermediul opțiunilor „-color”\n"
+"și „-nocolor” din linia de comandă.\n"
+"Modul stabilit la pornire poate fi modificat prin intermediul opțiunii\n"
+"„Afișează culoarea” din meniul „O\"pțiuni”.  Dacă valorile opțiunii sunt salvate,\n"
+"valorile „on\" și „off\" ale opțiunii „Afișează culoarea” vor fi tratate ca fiind\n"
+"„default”.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:621
 msgid ""
 "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
 "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
@@ -5859,8 +6240,18 @@ msgid ""
 "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
 "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
 msgstr ""
-
-#: src/LYrcFile.c:618
+"show_cursor specifică dacă se „ascunde” cursorul în dreapta (și în partea de\n"
+"jos, dacă este posibil) a ecranului sau dacă se plasează în stânga legăturii\n"
+"curente în documente sau a opțiunii curente în ferestrele emergente selectate.\n"
+"Poziționarea cursorului în stânga legăturii sau a opțiunii curente este utilă\n"
+"pentru interfețele de vorbire sau braille și atunci când terminalul nu distinge\n"
+"legătura curentă pe baza evidențierii sau a culorii.  O valoare de „on” va\n"
+"stabili poziționarea în stânga ca fiind cea implicită, în timp ce o valoare\n"
+"de „off” va stabili „ascunderea” cursorului.\n"
+"Valoarea implicită poate fi înlocuită prin intermediul opțiunii „-show_cursor”\n"
+"din linia de comandă.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:632
 msgid ""
 "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
 "\"hidden\" (dot) files/directories.  If set \"on\", this will be\n"
@@ -5868,8 +6259,14 @@ msgid ""
 "restricted via a command line switch.  If display of hidden files\n"
 "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
 msgstr ""
+"show_dotfiles specifică faptul că lista de directoare ar trebui să includă\n"
+"fișiere/directoare „ascunse” (punct).  Dacă este activată, această opțiune\n"
+"va fi respectată numai dacă este activată prin userdefs.h și/sau lynx.cfg\n"
+"și nu este restricționată printr-o opțiune din linia de comandă.  Dacă\n"
+"afișarea fișierelor ascunse este dezactivată, crearea unor astfel de fișiere\n"
+"prin Lynx este, de asemenea, dezactivată.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:629
+#: src/LYrcFile.c:643
 msgid ""
 "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
 "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
@@ -5881,8 +6278,18 @@ msgid ""
 "user modes.  When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
 "presented regardless of user mode.\n"
 msgstr ""
+"Dacă opțiunea sub_bookmarks nu este dezactivată „off” și dacă au fost definite\n"
+"mai multe marcaje (a se vedea mai jos), atunci toate operațiile cu marcaje vor\n"
+"solicita mai întâi utilizatorului să selecteze un fișier de sub-marcaje activ.\n"
+"Dacă este definit fișierul implicit Lynx bookmark_file (a se vedea mai sus),\n"
+"acesta va fi utilizat ca selecție implicită.  Atunci când această opțiune este\n"
+"configurată la „Avansat”, iar modul de utilizare este avansat, comanda\n"
+"\"V\"izualizare marcaje va invoca o solicitare de linie de stare în loc de meniul\n"
+"văzut în modurile de utilizare novice și intermediar.  Atunci când această\n"
+"opțiune este setată la „standard”, meniul va fi prezentat indiferent de modul\n"
+"de utilizare.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:644
+#: src/LYrcFile.c:658
 msgid ""
 "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx.  The\n"
 "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
@@ -5891,15 +6298,25 @@ msgid ""
 "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
 "bottom of the screen.\n"
 msgstr ""
+"user_mode specifică nivelul de cunoștințe al utilizatorului cu Lynx.  Valoarea\n"
+"implicită este „NOVICE”, care afișează două linii suplimentare de ajutor în\n"
+"partea de jos a ecranului pentru a ajuta utilizatorul să învețe comenzile de\n"
+"bază ale Lynx.  Stabiliți user_mode la „INTERMEDIAR” pentru a dezactiva\n"
+"informațiile suplimentare.\n"
+"Utilizați „AVANSAT” pentru a vedea adresa URL a legăturii selectate în prezent,\n"
+"în partea de jos a ecranului.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:653
+#: src/LYrcFile.c:667
 msgid ""
 "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
 "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
 "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
 msgstr ""
+"Dacă verbose_images este fixată la „on”, lynx va afișa numele fișierului sursă\n"
+"al imaginii în loc de [INLINE], [LINK] sau [IMAGE].\n"
+"A se vedea, de asemenea, VERBOSE_IMAGES în lynx.cfg\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:658
+#: src/LYrcFile.c:672
 msgid ""
 "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
 "  j = down    k = up\n"
@@ -5908,14 +6325,23 @@ msgid ""
 "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
 "and the keymap display, respectively.\n"
 msgstr ""
+"Dacă vi_keys este fixată la \"on\", atunci se vor folosi tastele normale\n"
+"de deplasare VI:\n"
+"  j = jos       k = sus\n"
+"  h = stânga    l = dreapta\n"
+"vor fi activate.  Aceste taste sunt numai cu minuscule.\n"
+"Majusculele „H”, „J” și „K” vor activa în continuare ajutorul,\n"
+"comenzile rapide și, respectiv, afișarea configurării tastelor.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:666
+#: src/LYrcFile.c:680
 msgid ""
 "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
 "in the Visited Links Page.\n"
 msgstr ""
+"Opțiunea visited_links controlează modul în care Lynx organizează\n"
+"informațiile din pagina „Legături vizitate”.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:910
+#: src/LYrcFile.c:924
 msgid ""
 "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
 "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
@@ -5925,14 +6351,26 @@ msgid ""
 "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
 "regardless of whether numlock is on.\n"
 msgstr ""
+"Dacă keypad_mode este fixată la „NUMBERS_AS_ARROWS” atunci numerele de pe\n"
+"tastatura numercă, atunci când blocarea numerică este activată, vor acționa\n"
+"ca taste săgeată:\n"
+"\n"
+"               8 = Săgeată sus\n"
+"  4 = Săgeată dreapta    6 = Săgeată stânga\n"
+"               2 = Săgeată jos\n"
+"iar numerele corespunzătoare de pe tastatură vor acționa ca taste săgeată,\n"
+"indiferent dacă este activată sau nu funcția de blocare a numerelor.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:919
+#: src/LYrcFile.c:933
 msgid ""
 "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
 "appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
 msgstr ""
+"Dacă keypad_mode este fixată la \"LINKS_ARE_NUMBERED\", atunci în dreptul\n"
+"fiecărei legături vor apărea numere, iar numerele sunt utilizate pentru\n"
+"a selecta legăturile.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:923
+#: src/LYrcFile.c:937
 msgid ""
 "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
 "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
@@ -5942,48 +6380,71 @@ msgid ""
 "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen.  Reference\n"
 "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
 msgstr ""
-
-#: src/LYrcFile.c:932
+"Dacă keypad_mode este fixată la \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", atunci\n"
+"în dreptul fiecărei legături și al fiecărui câmp de intrare vizibil din\n"
+"formular vor apărea numere.\n"
+"Numerele sunt utilizate pentru a selecta legături sau pentru a muta „legătura\n"
+"curentă” într-un câmp de introducere al formularului sau într-un buton. În plus,\n"
+"opțiunile din meniurile emergente sunt indexate, astfel încât utilizatorul să\n"
+"poată tasta un număr de opțiune pentru a selecta o opțiune dintr-un meniu\n"
+"emergent, chiar dacă opțiunea respectivă nu este vizibilă pe ecran.  Listele de\n"
+"referință și ieșirea din comanda „Listare” enumeră, de asemenea, intrările din\n"
+"formular.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:946
 msgid ""
 "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
 "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
 "enabled.\n"
 msgstr ""
+"NOTĂ: Unele documente în format fix pot avea un aspect denaturat atunci când\n"
+"„LINKS_ARE_NUMBERED” sau „LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED” sunt activate.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:964
+#: src/LYrcFile.c:978
 msgid ""
 "Lynx User Defaults File\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul Lynx cu opțiunile implicite ale utilizatorului\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:973
+#: src/LYrcFile.c:987
 msgid ""
 "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
 "with the 'o' key).  To save options with that screen, you must select the\n"
 "checkbox:\n"
 msgstr ""
+"Acest fișier conține opțiunile salvate din ecranul de opțiuni Lynx (în mod\n"
+"normal, cu tasta „o”).  Pentru a salva opțiunile cu acel ecran, trebuie să\n"
+"bifați căsuța de selectare:\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:980
+#: src/LYrcFile.c:994
 msgid ""
 "You must then save the settings using the link on the line above the\n"
 "checkbox:\n"
 msgstr ""
+"Apoi trebuie să salvați opțiunile cu ajutorul legăturii de pe linia de\n"
+"deasupra căsuței de selectare:\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:987
+#: src/LYrcFile.c:1001
 msgid ""
 "You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
 "the simpler Options Menu instead.  Save options with that using the '>' key.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"De asemenea, puteți utiliza opțiunea din linia de comandă „-forms_options”,\n"
+"care afișează în schimb meniul de opțiuni mai simplu.  Salvați opțiunile din\n"
+"acesta folosind tasta „>”.\n"
+"\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:994
+#: src/LYrcFile.c:1008
 msgid ""
 "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
 "with the '>' key).\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Acest fișier conține opțiunile salvate din ecranul de opțiuni Lynx (în mod\n"
+"normal, cu ajutorul tastei „>”).\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:1001
+#: src/LYrcFile.c:1015
 msgid ""
 "There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
 "here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
@@ -5994,3 +6455,13 @@ msgid ""
 "called \"lynx.cfg\".  It has different content and a different format.\n"
 "It is not this file.\n"
 msgstr ""
+"În mod normal, nu este necesar să modificați manual acest fișier,\n"
+"deoarece valorile implicite pot fi controlate din ecranul de opțiuni,\n"
+"iar data viitoare când opțiunile sunt salvate de la ecranul de opțiuni,\n"
+"acest fișier va fi complet rescris.\n"
+"Ați fost prevenit...\n"
+"\n"
+"Dacă sunteți în căutarea fișierului de configurare generală, acesta\n"
+"se numește în mod normal „lynx.cfg”.  Acesta are un conținut diferit\n"
+"și un format diferit.\n"
+"Nu este acest fișier.\n"