# Pesan bahasa indonesia untuk lynx # Copyright (C) 2008 Arif E. Nugroho # This file is distributed under the same license as the lynx package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lynx 2.8.8-dev9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 18:53+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ****************************************************************** #. * The following definitions are for status line prompts, messages, or #. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify #. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that #. * you extend these definitions to other languages using the gettext #. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the #. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for #. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with #. * other programs. #. * #. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed #. * translations. When no translation is available, the English default is #. * used. #. #: LYMessages.c:27 #, c-format msgid "Alert!: %s" msgstr "Peringatan!: %s" #: LYMessages.c:28 msgid "Welcome" msgstr "Selamat datang" #: LYMessages.c:29 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Apakah anda yakin anda ingin berhenti" #: LYMessages.c:31 msgid "Really exit from Lynx?" msgstr "Benar benar keluar dari Lynx?" #: LYMessages.c:33 msgid "Connection interrupted." msgstr "Koneksi terinterupsi." #: LYMessages.c:34 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "Transfer data terinterupsi." #: LYMessages.c:35 msgid "Cancelled!!!" msgstr "Dibatalkan!!!" #: LYMessages.c:36 msgid "Cancelling!" msgstr "Membatalkan!" #: LYMessages.c:37 msgid "Excellent!!!" msgstr "Ekselen!!!" #: LYMessages.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: LYMessages.c:39 msgid "Done!" msgstr "Selesai!" #: LYMessages.c:40 msgid "Bad request!" msgstr "Permintaan buruk!" #: LYMessages.c:41 msgid "previous" msgstr "sebelumnya" #: LYMessages.c:42 msgid "next screen" msgstr "layar selanjutnya" #: LYMessages.c:43 msgid "HELP!" msgstr "TOLONG!" #: LYMessages.c:44 msgid ", help on " msgstr ", bantuan di " #. #define HELP #: LYMessages.c:46 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "Perintah: Gunakan tombol panah untuk berpindah, '?' untuk bantuan, 'q' untuk berhenti, '<-' untuk kembali." #. #define MOREHELP #: LYMessages.c:48 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "-- tekan spasi untuk lebih lanjut, gunakan tombol panah untuk berpindah, '?' untuk bantuan, 'q' untuk berhenti." #: LYMessages.c:49 msgid "-- press space for next page --" msgstr "-- tekan spasi untuk halaman selanjutnya --" #: LYMessages.c:50 msgid "URL too long" msgstr "URL terlalu panjang" #. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:56 msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "(Bagian masukan teks) Tidak aktif. Tekan mengaktivasi." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:58 msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." msgstr "(Daerah teks) Tidak aktif. Tekan untuk mengaktivasi." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E #: LYMessages.c:60 #, c-format msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." msgstr "(Daerah teks) Tidak aktif. Tekan untuk mengaktivasi (%s untuk pengubah)." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:62 msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." msgstr "(Bagian formulir) Tidak aktif. Gunakan untuk mengubah." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X #: LYMessages.c:64 #, c-format msgid "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." msgstr "(Bagian formulir) Tidak aktif. Gunakan untuk mengubah (%s untuk mengirim dengan tidak ada cache)." #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:66 msgid "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to submit." msgstr "(Bagian formulir) Tidak aktif. Tekan untuk mengubah, tekan dua kali untuk mengirimkan." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA #: LYMessages.c:68 msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." msgstr "(bagian formulir mailto) Tidak aktif. Tekan untuk mengubah." #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:70 msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "(Bagian masukan sandi lewat) Tidak aktif. Tekan untuk mengaktivasi." #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG #: LYMessages.c:73 msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Bagian masukan berkas UNMODIFIABLE. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE #: LYMessages.c:75 msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Bagian masukan berkas) Masukan nama berkas. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE #: LYMessages.c:77 msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Bagian masukan teks) Masukan teks. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE #: LYMessages.c:79 msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." msgstr "(Daerah teks) Masukan teks. Gunakan panah NAIK/TURUN atau TAB untuk move off." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E #: LYMessages.c:81 #, c-format msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." msgstr "(Daerah teks) Masukan teks. Gunakan panah NAIK/TURUN atau TAB untuk move off (%s untuk pengubah)." #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG #: LYMessages.c:83 msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Daerah formulir teks UNMODIFIABLE. Gunakan NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:85 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." msgstr "(Daerah formulir) Masukan teks. Gunakan untuk mengirimkan." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X #: LYMessages.c:87 #, c-format msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." msgstr "(Daerah formulir) Masukan teks. Gunakan untuk mengirimkan (%s untuk tidak ada cache)." #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:89 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "(Daerah formulir) Masukan teks. Gunakan untuk mengirimkan, panah atau tabs untuk move off." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG #: LYMessages.c:91 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "daerah formulir UNMODIFIABLE. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:93 msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "(daerah formulir mailto) Masukan teks. Gunakan untuk mengirimkan, panah untuk move off." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:95 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "(daerah formulir mailto) Surat dilarang jadi anda tidak dapat mengirimkan." #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE #: LYMessages.c:97 msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Daerah masukan sandi lewat) Masukan teks. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG #: LYMessages.c:99 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "formulir sandi lewat UNMODIFIABLE. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE #: LYMessages.c:101 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "(Daerah checkbox) Gunakan panah-kanan atau untuk mengubah." #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG #: LYMessages.c:103 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "formulir checkbox UNMODIFIABLE. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE #: LYMessages.c:105 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "(Tombol radio) Gunakan panah-kanan atau untuk mengubah." #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG #: LYMessages.c:107 msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "tombol formulir radio UNMODIFIABLE. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:109 msgid "Submit ('x' for no cache) to " msgstr "Kirim ('x' untuk tanpa cache) ke " #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:111 msgid "Submit to " msgstr "Kirim ke " #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:113 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." msgstr "(Tombol kirim formulir) Gunakan panah-kanan atau untuk mengirimkan ('x' untuk tanpa cache)." #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:115 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "(Tombol kirim formulir) Gunakan panah-kanan atau untuk mengirimkan." #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG #: LYMessages.c:117 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "tombol kirim formulir TIDAK AKTIF. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX #: LYMessages.c:119 msgid "Submit mailto form to " msgstr "Kirim formulir mailto ke " #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:121 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "(tombol kirim formulir mailto) Gunakan panah-kanan atau untuk mengirimkan." #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:123 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "(tombol kirim formulir mailto) Surat dilarang jadi anda tidak dapat mengirimkan." #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE #: LYMessages.c:125 msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "(Tombol reset formulir) Gunakan panah-kanan atau untuk mereset formulir ke baku." #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG #: LYMessages.c:127 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "tombol reset formulir TIDAK AKTIF. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE #: LYMessages.c:129 msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "tombol kirim formulir TIDAK AKTIF. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG #: LYMessages.c:131 msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "tombol kirim formulir TIDAK AKTIF. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:133 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "(Daftar opsi) Tekan return dan gunakan tombol panah dan return untuk memilih opsi." #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:135 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "(Daftar pilihan) Tekan return dan gunakan tombol panah dan return untuk memilih opsi." #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:137 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "daftar opsi TIDAK DAPAT DIMODIFIKASI. Gunakan return atau tombol panah untuk mengulas atau tinggalkan." #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:139 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "daftar pilihan TIDAK DAPAT DIMODIFIKASI. Gunakan return atau tombol panah untuk mengulas atau tinggalkan." #: LYMessages.c:140 msgid "Submitting form..." msgstr "Mengirimkan formulir..." #: LYMessages.c:141 msgid "Resetting form..." msgstr "Mereset formulir..." #. #define RELOADING_FORM #: LYMessages.c:143 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "Memuat kembali dokumen. Masukan formulir apapun akan hilang!" #. #define LINK_NOT_IN_FORM #: LYMessages.c:145 msgid "The current link is not in a FORM" msgstr "The current link is not in a FORM" #: LYMessages.c:146 #, c-format msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "Peringatan: Tidak dapat transcode formulir data ke set karakter %s!" #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE #: LYMessages.c:149 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "(LINK NORMAL) Gunakan panah-kanan atau untuk mengaktivasi." #: LYMessages.c:150 msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "Sumber daya yang diminta tidak tersedia saat ini." #: LYMessages.c:151 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "Masukan perintah tombol singkat Lynx: " #: LYMessages.c:152 msgid "Looking up " msgstr "Mencari " #: LYMessages.c:153 #, c-format msgid "Getting %s" msgstr "Mendapatkan %s" #: LYMessages.c:154 #, c-format msgid "Skipping %s" msgstr "Melewatkan %s" #: LYMessages.c:155 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Menggunakan %s" #: LYMessages.c:156 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" msgstr "URL Tidak legal: %s" #: LYMessages.c:157 #, c-format msgid "Badly formed address %s" msgstr "Alamat %s terbentuk buruk" #: LYMessages.c:158 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: LYMessages.c:159 msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "Tidak dapat mengakses berkas WWW!!!" #: LYMessages.c:160 #, c-format msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "Ini adalah sebuah indeks yang dapat dicari. Gunakan %s untuk mencari" #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE #: LYMessages.c:162 #, c-format msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "--Lebih-- Ini adalah sebuah indeks yang dapat dicari. Gunakan %s untuk mencari." #: LYMessages.c:163 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "Anda telah memasukan sebuah nomor link tidak valid." #. #define SOURCE_HELP #: LYMessages.c:165 msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "Saat ini melihat sumber dokumen. Tekan '\\' untuk kembali ke versi biasa." #. #define NOVICE_LINE_ONE #: LYMessages.c:167 msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" msgstr " Tombol panah: Naik dan Turun untuk bergerak. Kanan untuk mengikuti sebuah sambungan. Kiri untuk kembali.\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO #: LYMessages.c:169 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" msgstr "H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain layar Q)uit /=cari [delete]=daftar sejarah \n" #. #define NOVICE_LINE_TWO_A #: LYMessages.c:171 msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" msgstr " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain layar o)psi Q)quit \n" #. #define NOVICE_LINE_TWO_B #: LYMessages.c:173 msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" msgstr " O)ther cmds B)lack E)dit D)downlod ^R)eload ^W)ipe layar cari doc: / \n" #. #define NOVICE_LINE_TWO_C #: LYMessages.c:175 msgid "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" msgstr "O)ther cmds C)omment Sejarah: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove\n" #. #define FORM_NOVICELINE_ONE #: LYMessages.c:177 msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr " Masukan teks kedalah daerah dengan mengetikannya di papan ketik " #. #define FORM_NOVICELINE_TWO #: LYMessages.c:179 msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " Ctrl-U untuk menghapus seluruh teks dalam daerah, [Backspace] untuk menghapus sebuah karakter " #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL #: LYMessages.c:181 msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " Ctrl-U untuk menghapus teks dalam daerah, [Backspace] untuk menghapus sebuah karakter " #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR #: LYMessages.c:183 #, c-format msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " %s untuk menghapus seluruh teks dalam daerah, [Backspace] untuk menghapus sebuah karakter " #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR #: LYMessages.c:185 #, c-format msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " %s untuk menghapus teks dalam daerah, [Backspace] untuk menghapus sebuah karakter " #. mailto #: LYMessages.c:188 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "Pengiriman formulir mailto salah bentuk! Dibatalkan!" #: LYMessages.c:189 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "Peringatan! Kode kontrol dalam alamat surat digantikan oleh ?" #: LYMessages.c:190 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "Surat dilarang! Tidak dapat mengirimkan." #: LYMessages.c:191 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "Formulir pengiriman mailto gagal!" #: LYMessages.c:192 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "Formulir pengiriman mailto dibatalkan!!!" #: LYMessages.c:193 msgid "Sending form content..." msgstr "Mengirimkan isi formulir..." #: LYMessages.c:194 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "Tidak ada alamat email yang ada dalam URL mailto!" #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED #: LYMessages.c:196 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara untuk URL mailto!" #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:198 msgid "Do you wish to include the original message?" msgstr "Anda ingin memasukan pesan asli?" #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:200 msgid "Do you wish to include the preparsed source?" msgstr "Anda ingin memasukan sumber yang sudah diparse?" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL #: LYMessages.c:202 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "Spawning pengubah yang anda pilih untuk mengubah pesan surat" #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR #: LYMessages.c:204 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "Error mengubah spawning, periksa definisi pengubah anda dalam opsi menu" #: LYMessages.c:205 msgid "Send this comment?" msgstr "Kirim komentar ini?" #: LYMessages.c:206 msgid "Send this message?" msgstr "Kirim pesan ini?" #: LYMessages.c:207 msgid "Sending your message..." msgstr "Mengirimkan pesan anda..." #: LYMessages.c:208 msgid "Sending your comment:" msgstr "Mengirimkan komentar anda:" #. textarea #: LYMessages.c:211 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." msgstr "Tidak dalam sebuah TEXTAREA; tidak dapat menggunakan pengubah eksternal." #: LYMessages.c:212 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." msgstr "Tidak dalam sebuah TEKSAREA. tidak dapat menggunakan perintah." #: LYMessages.c:214 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "berkas: AKSI dilarang!" #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED #: LYMessages.c:216 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "berkas: URL melalui sambungan yang dilayani dilarang!" #: LYMessages.c:217 msgid "Access to local files denied." msgstr "Akses ke berkas lokal ditolak." #: LYMessages.c:218 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "berkas: URL melalui bookmarks dilarang!" #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED #: LYMessages.c:220 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "URL spesial ini dilarang dalam dokumen eksternal!" #: LYMessages.c:221 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "Tekan untuk kembali ke Lynx." #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:224 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "Spawning subproses DCL. Gunakan 'logout' untuk kembali ke Lynx.\n" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:228 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "Ketik EXIT untuk kembali ke Lynx.\n" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:231 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "Spawning ke shell baku. Gunakan 'exit' untuk kembali ke Lynx.\n" #: LYMessages.c:234 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "Spawning saat ini tidak aktif." #: LYMessages.c:235 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "Perintah 'd'ownload saat ini tidak aktif." #: LYMessages.c:236 msgid "You cannot download an input field." msgstr "Anda tidak dapat mengubah sebuah daerah masukan." #: LYMessages.c:237 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "Formulir memiliki sebuah aksi mailto! Tidak dapat mengunduh." #: LYMessages.c:238 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "Anda tidak dapat mengunduh sebuah sambungan mailto:." #: LYMessages.c:239 msgid "You cannot download cookies." msgstr "Anda tidak dapat mengunduh cookies." #: LYMessages.c:240 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "Anda tidak dapat mengunduh sebuah opsi pencetakan." #: LYMessages.c:241 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "Anda tidak dapat mengunduh sebuah opsi upload." #: LYMessages.c:242 msgid "You cannot download an permit option." msgstr "Anda tidak dapat mengunduh sebuah opsi ijin." #: LYMessages.c:243 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "URL spesial ini tidak dapat diunduh!" #: LYMessages.c:244 msgid "Nothing to download." msgstr "Tidak ada yang akan diunduh." #: LYMessages.c:245 msgid "Trace ON!" msgstr "Jejak AKTIF!" #: LYMessages.c:246 msgid "Trace OFF!" msgstr "Jejak TIDAK AKTIF!" #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON #: LYMessages.c:248 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "Sambungan tidak akan dimasukan untuk seluruh gambar! Memuat kembali..." #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF #: LYMessages.c:250 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "Penanganan gambar baku dikembalikan! Memuat kembali..." #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON #: LYMessages.c:252 msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "Pseudo_ALTs akan dimasukan untuk inlines tanpa string ALT! Memuat kembali..." #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF #: LYMessages.c:254 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "Inlines tanpa sebuah string ALT dispesifikan akan diabaikan! Memuat kembali..." #: LYMessages.c:255 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "Mentah 8-bit atau mode CJK diubah TIDAK AKTIF! Memuat kembali..." #: LYMessages.c:256 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "Mentah 8-bit atau mode CJK diubah AKTIF! Memuat kembali..." #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:258 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "Kirim permintaan HEAD untuk D)okumen atau L)ink, atau C)ancel? (d,l,c): " #. #define HEAD_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:260 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "Kirim permintaan HEAD untuk D)okumen, atau C)ancel? (d,c): " #: LYMessages.c:261 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "Maaf, dokumen bukan sebuah URL http." #: LYMessages.c:262 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "Maaf, sambungan bukan sebuah URL http." #: LYMessages.c:263 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "Maaf, AKSI untuk formulir ini tidak aktif." #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL #: LYMessages.c:265 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "Maaf, AKSI untuk formulir ini bukan sebuah URL http." #: LYMessages.c:266 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "Bukan sebuah URL http atau formulir AKSI!" #: LYMessages.c:267 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "URL spesial ini tidak dapat berupa sebuah formulir AKSI!" #: LYMessages.c:268 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "URL tidak dalam realm starting!" #: LYMessages.c:269 msgid "News posting is disabled!" msgstr "Pengiriman berita tidak aktif!" #: LYMessages.c:270 msgid "File management support is disabled!" msgstr "Dukungan manajemen berkas tidak aktif!" #: LYMessages.c:271 msgid "No jump file is currently available." msgstr "Tidak ada berkas lompat yang saat ini tersedia." #: LYMessages.c:272 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "Lompat ke (gunakan '?' untuk daftar): " #: LYMessages.c:273 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "Melompat ke sebuah shortcut URL dilarang!" #: LYMessages.c:274 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "URL random dilarang! Gunakan sebuah shortcut." #: LYMessages.c:275 msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "Tidak ada URL random yang telah digunakan sampai saat ini." #: LYMessages.c:276 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "Features bookmark saat ini tidak aktif." #: LYMessages.c:277 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "Eksekusi melalui bookmarks tidak aktif." #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED #: LYMessages.c:279 #, c-format msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "Berkas bookmark tidak didefinisikan. Gunakan %s untuk melihat opsi." #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST #: LYMessages.c:281 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara untuk konversi hotlist X Mosaic." #: LYMessages.c:282 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "ERROR - tidak dapat membuka berkas bookmark." #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:284 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "Tidak dapat membuka berkas bookmark untuk penghapusan sebuah link." #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:286 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "Tidak dapat membuka berkas scratch untuk penghapusan sebuah sambungan." #: LYMessages.c:288 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "Error mengubah nama berkas scratch." #: LYMessages.c:290 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "Error mengubah nama berkas sementara." #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL #: LYMessages.c:292 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "Tidak dapat menyalin berkas sementara untuk penghapusan dari sambungan." #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL #: LYMessages.c:294 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "Tidak dapat membuka kembali berkas sementara untuk penghapusan dari link." #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE #: LYMessages.c:297 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "Sambungan bukan dengan dirinya sendiri seluruh di satu baris di berkas bookmark." #: LYMessages.c:298 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "Penghapusan bookmark gagal." #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED #: LYMessages.c:300 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "Berkas bookmark tidak dapat di traversed (hanya URL http)." #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN #: LYMessages.c:302 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "Tidak dapat membuka berkas bookmark, gunakan 'a' untuk menyimpan sebuah link pertama" #: LYMessages.c:303 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "Tidak ada link di berkas bookmark ini!" #. #define CACHE_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:305 msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " msgstr "D)elete cached dokumen atau C)ancel? (d,c): " #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:307 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "Simpan D)okumen atau L)ink untuk berkas bookmark atau C)ancel? (d,l,c): " #: LYMessages.c:308 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "Simpan D)okumen ke berkas bookmark atau C)ancel? (d,c): " #: LYMessages.c:309 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "Simpan L)ink ke berkas bookmark atau C)ancel? (l,c): " #. #define NOBOOK_POST_FORM #: LYMessages.c:311 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "Dokumen dari formulir dengan isi POST tidak dapat disimpan sebagai bookmarks." #: LYMessages.c:312 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "Tidak dapat menyimpan sambungan/daerah formulir" #. #define NOBOOK_HSML #: LYMessages.c:314 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "Sejarah, showinfo, menu dan daftar berkas tidak dapat disimpan sebagai bookmarks." #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE #: LYMessages.c:316 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" msgstr "Apakah anda benar benar ingin menghapus sambungan ini dari berkas bookmark anda?" #: LYMessages.c:317 msgid "Malformed address." msgstr "Alamat salah bentuk." #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF #: LYMessages.c:319 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "Komentar sejarah parsing AKTIF (Minimal adalah overridden)!" #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON #: LYMessages.c:321 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "Komentar historical parsing OFF (Minimal adalah dalam efek)!" #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF #: LYMessages.c:323 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "Komentar historical parsing AKTIF (Valid overridden)!" #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:325 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "Historical komentar parsing TIDAK AKTIF (Valid berada dalam efek)!" #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT #: LYMessages.c:327 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "Komentar minimal parsing AKTIF (dan dalam efek)!" #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:329 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "Komentar minimal parsing TIDAK AKTIF (Valid adalah dalam efek)!" #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL #: LYMessages.c:331 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "Komentar minimal parsing AKTIF (tetapi Historical berada dalam efek)!" #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON #: LYMessages.c:333 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "Komentar minimal parsing TIDAK AKTIF (Historical berada dalam efek)!" #: LYMessages.c:334 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "Soft double-quote parsing AKTIF!" #: LYMessages.c:335 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "Soft double-quote parsing TIDAK AKTIF!" #: LYMessages.c:336 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "Sekarang menggunakan TagSoup parsing dari HTML." #: LYMessages.c:337 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "Sekarang menggunakan SortaSGML parsing dari HTML!" #: LYMessages.c:338 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "Anda telah berada di akhir dari dokumen ini." #: LYMessages.c:339 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "Anda telah berada diawal dari dokumen ini." #: LYMessages.c:340 #, c-format msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "Anda telah berada di halaman %d dari dokumen ini." #: LYMessages.c:341 #, c-format msgid "Link number %d already is current." msgstr "Sambungan nomor %d telah baru." #: LYMessages.c:342 msgid "You are already at the first document" msgstr "Anda telah berada di awal dokumen" #: LYMessages.c:343 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "Tidak ada sambungan diatas baris ini dari dokumen." #: LYMessages.c:344 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "Tidak ada sambungan dibawah baris ini dari dokumen." #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV #: LYMessages.c:346 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "Panjang maksimal dicapai! Hapus teks atau move off field." #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK #: LYMessages.c:348 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "Anda tidak berada di tombol pengiriman formulir atau sambungan normal." #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON #: LYMessages.c:350 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "Satu tombol radio harus dicentang di setiap saat!" #: LYMessages.c:351 msgid "No submit button for this form, submit single text field?" msgstr "Tidak ada tombol kirim untuk formulir ini, kirim sebuah field teks tunggal?" #: LYMessages.c:352 msgid "Do you want to go back to the previous document?" msgstr "Apakah anda ingin kembali ke dokumen sebelumnya?" #: LYMessages.c:353 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Gunakan panah atau tab untuk move off dari field." #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB #: LYMessages.c:355 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Masukan teks. Gunakan panah atau tab untuk move off dari field." #: LYMessages.c:356 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "** HTML buruk!! Tidak ada formulir aksi yang didefinisikan.**" #: LYMessages.c:357 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "HTML buruk!! Tidak dapat membuat jendela popup!" #: LYMessages.c:358 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "Tidak dapat membuat jendela popup!" #: LYMessages.c:359 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "Pergi ke URL random tidak diijinkan!" #: LYMessages.c:360 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "Pergi ke sebuah URL bukan http tidak diijinkan!" #: LYMessages.c:361 #, c-format msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" msgstr "Anda tidak diijinkan untuk pergi ke URL \"%s\"" #: LYMessages.c:362 msgid "URL to open: " msgstr "URL untuk dibuka: " #: LYMessages.c:363 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "Ubah URL Goto sekarang: " #: LYMessages.c:364 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "Ubah URL Goto sebelumnya: " #: LYMessages.c:365 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "Ubah sebuah URL Goto sebelumnya: " #: LYMessages.c:366 msgid "Current document has POST data." msgstr "Dokumen sekarang memiliki data POST." #: LYMessages.c:367 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "Ubah URL dokumen ini: " #: LYMessages.c:368 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "Ubah sambungan URL sekarang: " #: LYMessages.c:369 msgid "Edit the form's submit-URL: " msgstr "Ubah URL dokumen ini: " #: LYMessages.c:370 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "Anda tidak dapat mengubah URL Manajemen Berkas" #: LYMessages.c:371 msgid "Enter a database query: " msgstr "Masukan sebuah permintaan basis data: " #: LYMessages.c:372 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "Masukan sebuah permintaan whereis: " #: LYMessages.c:373 msgid "Edit the current query: " msgstr "Ubah permintaan sekarang: " #: LYMessages.c:374 msgid "Edit the previous query: " msgstr "Ubah permintaan sebelumnya: " #: LYMessages.c:375 msgid "Edit a previous query: " msgstr "Ubah permintaan sebelumnya: " #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY #: LYMessages.c:377 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "Gunakan Ctrl-R untuk mengirim kembali permintaan sekarang." #: LYMessages.c:378 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "Ubah tombol singkat sekarang: " #: LYMessages.c:379 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "Ubah tombol singkat sebelumnya: " #: LYMessages.c:380 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "Ubah sebuah tombol singkat sebelumnya: " #: LYMessages.c:381 #, c-format msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "Tombol '%c' tidak dipetakan ke sebuah berkas lompat!" #: LYMessages.c:382 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "Tidak dapat menemukan berkas lompat!" #: LYMessages.c:383 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "Tidak dapat membuka berkas lompat!" #: LYMessages.c:384 msgid "Error reading jump file!" msgstr "Error membaca berkas lompat!" #: LYMessages.c:385 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "Kehabisan memori membaca berkas lompat!" #: LYMessages.c:386 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "Kehabisan memori membaca tabel lompat!" #: LYMessages.c:387 msgid "No index is currently available." msgstr "Tidak ada indeks yang saat ini tersedia." #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN #: LYMessages.c:389 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" msgstr "Apakah anda benar benar ingin pergi ke layar Utama?" #: LYMessages.c:390 msgid "You are already at main screen!" msgstr "Anda telah berada dilayar utama!" #. #define NOT_ISINDEX #: LYMessages.c:392 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "Bukan sebuah dokumen terindeks yang dapat dicari -- tekan '/' untuk mencari untuk sebuah string teks" #. #define NO_OWNER #: LYMessages.c:394 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "Tidak ada pemilik didefinisikan untuk berkas ini jadi anda tidak dapat mengirim sebuah komentar" #: LYMessages.c:395 #, c-format msgid "No owner is defined. Use %s?" msgstr "Tidak ada pemilik yang didefinisikan. Gunakan %s?" #: LYMessages.c:396 msgid "Do you wish to send a comment?" msgstr "Apakah anda ingin mengirim sebuah komentar?" #: LYMessages.c:397 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "Surat tidak diijinkan jadi anda tidak dapat mengirim sebuah komentar" #: LYMessages.c:398 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "Perintah 'e' saat ini tidak aktif." #: LYMessages.c:399 msgid "External editing is currently disabled." msgstr "Pengubahan eksternal saat ini tidak aktif." #: LYMessages.c:400 msgid "System error - failure to get status." msgstr "Sistem error - gagal untuk memperoleh status." #: LYMessages.c:401 msgid "No editor is defined!" msgstr "Tidak ada pengubah yang didefinisikan!" #: LYMessages.c:402 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "Perintah 'p' saat ini tidak aktif." #: LYMessages.c:403 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "Dokumen tidak memiliki sebuah sambungan Toolbar atau Banner." #: LYMessages.c:404 msgid "Unable to open traversal file." msgstr "Tidak dapat membuka sebuah berkas traversal." #: LYMessages.c:405 msgid "Unable to open traversal found file." msgstr "Tidak dapat membuka berkas traversal yang ditemukan." #: LYMessages.c:406 msgid "Unable to open reject file." msgstr "Tidak dapat membuka sebuah berkas reject." #: LYMessages.c:407 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "Tidak dapat membuka traversal errors berkas keluaran" #: LYMessages.c:408 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" msgstr "TRAVERSAL TELAH DIINTERUPSI" #: LYMessages.c:409 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "Ikuti sambungan (atau pergi link atau halaman) nomor: " #: LYMessages.c:410 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "Pilih opsi (atau halaman) nomor: " #: LYMessages.c:411 #, c-format msgid "Option number %d already is current." msgstr "Opsi nomor %d telah baru." #. #define ALREADY_AT_OPTION_END #: LYMessages.c:413 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "Anda telah berada di akhir dari daftar opsi ini." #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN #: LYMessages.c:415 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "Anda telah berada di awal dari daftar opsi ini." #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE #: LYMessages.c:417 #, c-format msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "Anda telah berada di halaman %d dari daftar opsi ini." #: LYMessages.c:418 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "Anda telah memasukan sebuah nomor opsi tidak valid." #: LYMessages.c:419 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "** HTML buruk!! Gunakan -trace untuk mendiagnosa. **" #: LYMessages.c:420 msgid "Give name of file to save in" msgstr "Berikan nama dari berkas untuk menyimpan" #: LYMessages.c:421 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "Tidak dapat menyimpan data ke berkas -- mohon jalankan WWW secara lokal" #: LYMessages.c:422 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara!" #: LYMessages.c:423 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "Tidak dapat membuka berkas! Membatalkan!" #: LYMessages.c:424 msgid "Execution is disabled." msgstr "Eksekusi tidak aktif." #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE #: LYMessages.c:426 #, c-format msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "Eksekusi tidak aktif untuk berkas ini. Lihat menu Opsi (gunakan %s)." #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:428 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "Kapabilitas eksekusi tidak dikompile kedalam versi ini." #: LYMessages.c:429 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "Berkas ini tidak dapat ditampilkan di terminal ini." #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C #: LYMessages.c:431 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "Berkas ini tidak dapat ditampilkan di terminal ini: D)ownload, atau C)cancel" #: LYMessages.c:432 #, c-format msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D)ownload, atau C)ancel" #: LYMessages.c:433 msgid "Cancelling file." msgstr "Membatalkan berkas." #: LYMessages.c:434 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "Mendapatkan berkas. - MOHON TUNGGU -" #: LYMessages.c:435 msgid "Enter a filename: " msgstr "Masukan sebuah nama berkas: " #: LYMessages.c:436 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "Ubah nama berkas sebelumnya: " #: LYMessages.c:437 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "Ubah nama berkas sebelumnya: " #: LYMessages.c:438 msgid "Enter a new filename: " msgstr "Masukan sebuah nama berkas baru: " #: LYMessages.c:439 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "Nama berkas tidak boleh dimulai dengan sebuah dot." #: LYMessages.c:441 msgid "File exists. Create higher version?" msgstr "Berkas ada. Buat sebuah versi lebih tinggi?" #: LYMessages.c:443 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "Berkas ada. Paksa tulis?" #: LYMessages.c:445 msgid "Cannot write to file." msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas." #: LYMessages.c:446 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "ERROR! - perintah unduh salah konfigurasi." #: LYMessages.c:447 msgid "Unable to download file." msgstr "Tidak dapat mengunduh berkas." #: LYMessages.c:448 msgid "Reading directory..." msgstr "Membaca direktori..." #: LYMessages.c:449 msgid "Building directory listing..." msgstr "Membuat daftar direktori..." #: LYMessages.c:450 msgid "Saving..." msgstr "Menyimpan..." #: LYMessages.c:451 #, c-format msgid "Could not edit file '%s'." msgstr "Tidak dapat mengubah berkas '%s'." #: LYMessages.c:452 msgid "Unable to access document!" msgstr "Tidak dapat mengakses dokumen!" #: LYMessages.c:453 msgid "Could not access file." msgstr "Tidak dapat mengakses berkas." #: LYMessages.c:454 msgid "Could not access directory." msgstr "Tidak dapat mengakses direktori." #: LYMessages.c:455 msgid "Could not load data." msgstr "Tidak dapat memuat data." #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES #: LYMessages.c:457 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." msgstr "Lynx tidak dapat saat ini (e)dit berkas WWW remote." #. #define CANNOT_EDIT_FIELD #: LYMessages.c:459 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." msgstr "Daerah ini tidak dapat (e)dited dengan sebuah pengubah eksternal." #: LYMessages.c:460 msgid "Bad rule" msgstr "Aturan buruk" #: LYMessages.c:461 msgid "Insufficient operands:" msgstr "Operan tidak mencukupi:" #: LYMessages.c:462 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "Anda tidak diijinkan untuk mengubah berkas ini." #: LYMessages.c:463 msgid "Title: " msgstr "Judul: " #: LYMessages.c:464 msgid "Subject: " msgstr "Subjek: " #: LYMessages.c:465 msgid "Username: " msgstr "Nama pengguna: " #: LYMessages.c:466 msgid "Password: " msgstr "Sandi lewat: " #: LYMessages.c:467 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx: Nama pengguna dan Sandi lewat dibutuhkan!!!" #: LYMessages.c:468 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx: Sandi lewat dibutuhkan!!!" #: LYMessages.c:469 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "Hapus seluruh informasi otorisasi untuk sesi ini?" #: LYMessages.c:470 msgid "Authorization info cleared." msgstr "Informasi otorisasi dihapus." #: LYMessages.c:471 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "Otorisasi gagal. Coba lagi?" #: LYMessages.c:472 msgid "cgi support has been disabled." msgstr "dukungan cgi telah dinon-aktifkan." #. #define CGI_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:474 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "Kapabilitas lynxcgi tidak dikompile kedalam versi ini." #: LYMessages.c:475 #, c-format msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "Maaf, tidak ada cara yang dikenal untuk mengubah %s ke %s." #: LYMessages.c:476 msgid "Unable to set up connection." msgstr "Tidak dapat menset up koneksi." #: LYMessages.c:477 msgid "Unable to make connection" msgstr "Tidak dapat membuat koneksi" #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST #: LYMessages.c:479 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "Sambungan eksekusi ditolak karena permintaan salah bentuk." #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:481 #, c-format msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "Sambungan eksekusi ditolak karena karakter `%c'." #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:483 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "Sambungan eksekusi ditolak karena string jalur relatif ('../')." #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:485 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "Sambungan eksekusi ditolak karena lokasi atau jalur." #: LYMessages.c:486 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "Akses surat tidak aktif!" #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST #: LYMessages.c:488 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "Hanya berkas dan server di lokal host yang dapat diakses." #: LYMessages.c:489 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "Akses telnet tidak aktif!" #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED #: LYMessages.c:491 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "Spesifikasi telnet port tidak aktif." #: LYMessages.c:492 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "akses berita USENET tidak aktif!" #: LYMessages.c:493 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "akses Rlogin tidak aktif!" #: LYMessages.c:494 msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "akses ftp tidak aktif!" #: LYMessages.c:495 msgid "There are no references from this document." msgstr "Tidak ada referensi dari dokumen ini." #: LYMessages.c:496 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "Hanya sambungan tersembunyi dari dokumen ini." #: LYMessages.c:498 msgid "Unable to open command file." msgstr "Tidak dapat membuka berkas perintah." #: LYMessages.c:500 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "Pos Berita Dibatalkan!!!" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS #: LYMessages.c:502 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "Spawning ke pengubah yang anda pilih untuk mengubah pesan berita" #: LYMessages.c:503 msgid "Post this message?" msgstr "Pos pesan ini?" #: LYMessages.c:504 #, c-format msgid "Append '%s'?" msgstr "Tambahkan '%s'?" #: LYMessages.c:505 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "Posting ke newsgroup(s)..." #: LYMessages.c:507 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "*** Anda memiliki surat tidak terbaca.***" #: LYMessages.c:509 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "*** Anda memiliki surat. ***" #: LYMessages.c:511 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "*** Anda memiliki surat baru. ***" #: LYMessages.c:512 msgid "File insert cancelled!!!" msgstr "Pemasukan berkas dibatalkan!!!" #: LYMessages.c:513 msgid "Not enough memory for file!" msgstr "Tidak cukup memori untuk berkas!" #: LYMessages.c:514 msgid "Can't open file for reading." msgstr "Tidak dapat membuka berkas untuk pembacaan." #: LYMessages.c:515 msgid "File does not exist." msgstr "Berkas tidak ada." #: LYMessages.c:516 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" msgstr "Berkas tidak ada - reenter atau batalkan:" #: LYMessages.c:517 msgid "File is not readable." msgstr "Berkas tidak dapat dibaca." #: LYMessages.c:518 msgid "File is not readable - reenter or cancel:" msgstr "Berkas tidak dapat dibaca - reenter atau batal:" #: LYMessages.c:519 msgid "Nothing to insert - file is 0-length." msgstr "Tidak ada untuk dimasukan - berkas panjang-0." #: LYMessages.c:520 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "Permintaan penyimpanan dibatalkan!!!" #: LYMessages.c:521 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "Permintaan surat dibatalkan!!!" #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED #: LYMessages.c:523 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" msgstr "Melihat preparsed sumber. Apakah anda yang anda ingin untuk mengirimnya?" #: LYMessages.c:524 msgid "Please wait..." msgstr "Mohon tunggu..." #: LYMessages.c:525 msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "Mengirim surat berkas. Mohon tunggu..." #: LYMessages.c:526 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "ERROR - Tidak dapat mengirim surat berkas" #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT #: LYMessages.c:528 #, c-format msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" msgstr "Berkas %d panjang layar. Apakah anda yakin anda ingin untuk mencetaknya?" #: LYMessages.c:529 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "Permintaan pencetakan dibatalkan!!!" #: LYMessages.c:530 msgid "Press to begin: " msgstr "Tekan untuk memulai: " #: LYMessages.c:531 msgid "Press to finish: " msgstr "Tekan untuk selesai: " #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT #: LYMessages.c:533 #, c-format msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" msgstr "Berkas memiliki %d halaman. Apakah anda yakin anda ingin untuk mencetaknya?" #. #define CHECK_PRINTER #: LYMessages.c:535 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "Yakinkan pencetak anda sudah nyala. Tekan untuk memulai pencetakan:" #: LYMessages.c:536 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "ERROR - Tidak dapat mengalokasikan ruang berkas!!!" #: LYMessages.c:537 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara" #: LYMessages.c:538 msgid "Unable to open print options file" msgstr "Tidak dapat membuka opsi cetak berkas" #: LYMessages.c:539 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "Mencetak berkas. Mohon tunggu..." #: LYMessages.c:540 msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "Mohon masukan sebuah alamat internet surat yang valid: " #: LYMessages.c:541 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "ERROR! - pencetak salah konfigurasi!" #: LYMessages.c:542 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "Peta gambar dari balasan POST tidak tersedia!" #: LYMessages.c:543 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "Salah arah permintaan sisi klien peta gambar!" #: LYMessages.c:544 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "Gambar PETA sisi klien tidak dapat diakses!" #: LYMessages.c:545 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "Tidak ada peta gambar sisi klien yang tersedia!" #: LYMessages.c:546 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "Gambar PETA sisi klien tidak tersedia!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 #: LYMessages.c:549 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "Tinggi layar harus paling tidak 24 baris untuk menu Opsi!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 #: LYMessages.c:551 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "Tinggi layar harus berada paling tidak 23 baris untuk menu Opsi!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 #: LYMessages.c:553 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "Tinggi layar harus berada paling tidak 22 baris untuk menu Opsi!" #: LYMessages.c:555 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "Tombol itu membutuhkan mode Pengguna Expert." #: LYMessages.c:556 #, c-format msgid "Content-type: %s" msgstr "Tipe-isi: %s" #: LYMessages.c:557 msgid "Command: " msgstr "Perintah: " #: LYMessages.c:558 msgid "Unknown or ambiguous command" msgstr "Tidak diketahui atau perintah ambigu" #: LYMessages.c:559 msgid " Version " msgstr " Versi " #: LYMessages.c:560 msgid " first" msgstr " pertama" #: LYMessages.c:561 msgid ", guessing..." msgstr ", menebak..." #: LYMessages.c:562 msgid "Permissions for " msgstr "Ijin untuk " #: LYMessages.c:563 msgid "Select " msgstr "Pilih " #: LYMessages.c:564 msgid "capital letter" msgstr "huruf besar" #: LYMessages.c:565 msgid " of option line," msgstr " dari baris opsi," #: LYMessages.c:566 msgid " to save," msgstr " untuk menyimpan," #: LYMessages.c:567 msgid " to " msgstr " ke " #: LYMessages.c:568 msgid " or " msgstr " atau " #: LYMessages.c:569 msgid " index" msgstr " indeks" #: LYMessages.c:570 msgid " to return to Lynx." msgstr " untuk kembali ke Lynx." #: LYMessages.c:571 msgid "Accept Changes" msgstr "Terima Perubahan" #: LYMessages.c:572 msgid "Reset Changes" msgstr "Bakukan Perubahan" #: LYMessages.c:573 msgid "Left Arrow cancels changes" msgstr "Panah Kirim membatalkan perubahan" #: LYMessages.c:574 msgid "Save options to disk" msgstr "Simpan opsi ke disk" #: LYMessages.c:575 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "Tekan RETURN untuk menerima data yang dimasukan." #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT #: LYMessages.c:577 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "Tekan RETURN untuk menerima data yang dimasukan. Hapus data untuk memanggil baku." #: LYMessages.c:578 msgid "Value accepted!" msgstr "Nilai diterima!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X #: LYMessages.c:580 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "Nilai diterima! -- PERINGATAN: Lynx dikonfigurasikan untuk XWINDOWS!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX #: LYMessages.c:582 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "Nilai diterima! -- PERINGATAN: Lynx TIDAK dikonfigurasikan untuk XWINDOWS!" #: LYMessages.c:583 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "Anda tidak diijinkan untuk mengubah pengubah mana untuk digunakan!" #: LYMessages.c:584 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "Gagal untuk menset variabel DISPLAY!" #: LYMessages.c:585 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "Gagal untuk menghapus variabel DISPLAY!" #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED #: LYMessages.c:587 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "Anda tidak diijinkan untuk mengubah berkas bookmark!" #: LYMessages.c:588 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Terminal tidak mendukung warna" #: LYMessages.c:589 #, c-format msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "Terminal '%s' anda tidak mendukung warna." #: LYMessages.c:590 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "Akses ke berkas titik tidak aktif!" #. #define UA_NO_LYNX_WARNING #: LYMessages.c:592 msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" msgstr "String User-Agent tidak berisi \"Lynx\" atau \"L_y_n_x\"" #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX #: LYMessages.c:594 msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" msgstr "Gunakan \"L_y_n_x\" atau \"Lynx\" dalam User-Agent, atau ini tampak seperti penipuan sengaja!" #. #define UA_CHANGE_DISABLED #: LYMessages.c:596 msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" msgstr "Perubahan dari string User-Agent tidak aktif!" #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED #: LYMessages.c:598 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "Anda tidak diijinkan untuk mengubah konfigurasi ini." #: LYMessages.c:599 msgid "Saving Options..." msgstr "Menyimpan Opsi..." #: LYMessages.c:600 msgid "Options saved!" msgstr "Opsi disimpan!" #: LYMessages.c:601 msgid "Unable to save Options!" msgstr "Tidak dapat menyimpan Opsi!" #: LYMessages.c:602 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr " 'r' untuk kembali ke Lynx " #: LYMessages.c:603 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr " '>' untuk menyimpan, atau 'r' untuk kembali ke Lynx " #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT #: LYMessages.c:605 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "Tekan tombol apapun untuk mengubah nilai; RETURN untuk menerima." #: LYMessages.c:606 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "Error mengurai berkas sementara!" #: LYMessages.c:607 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "Skema URL tidak didukung!" #: LYMessages.c:608 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "Data tidak didukung: URL! Gunakan SHOWINFO, untuk saat ini." #: LYMessages.c:609 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgstr "Batas redireksi dari 10 URL dicapai." #: LYMessages.c:610 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "Redireksi URL tidak legal diterima dari server!" #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION #: LYMessages.c:612 #, c-format msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "Server diminta untuk %d redireksi dari isi POST ke" #: LYMessages.c:615 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "P)roceed, gunakan G)ET atau C)ancel " #: LYMessages.c:616 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "P)roceed, atau C)ancel " #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT #: LYMessages.c:618 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "Redireksi dari isi POST. P)roceed, lihat U)RL, gunakan G)ET atau C)ancel" #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT #: LYMessages.c:620 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "Redireksi dari isi POST. P)roceed, lihat U)RL, atau C)ancel" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION #: LYMessages.c:622 msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "Dokumen dari Form dengan isi POST. Kirim kembali?" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO #: LYMessages.c:624 #, c-format msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "Kirim kembali isi POST ke %s?" #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD #: LYMessages.c:626 #, c-format msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "Daftar dari dokumen dengan data POST. Muat kembali %s ?" #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD #: LYMessages.c:628 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "Dokumen dari aksi POST, HEAD mungkin tidak dimengerti. Lanjutkan?" #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD #: LYMessages.c:630 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "Aksi kirim formulir adalah POST, HEAD mungkin tidak dimengerti. Lanjutkan?" #: LYMessages.c:631 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "Lanjutkan tanpa sebuah nama pengguna dan sandi lewat?" #: LYMessages.c:632 #, c-format msgid "Proceed (%s)?" msgstr "Lanjutkan (%s)?" #: LYMessages.c:633 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "Tidak dapat POST ke host ini." #: LYMessages.c:634 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "POST tidak didukung untuk URL ini - mengabaikan data POST!" #: LYMessages.c:635 msgid "Discarding POST data..." msgstr "Mengabaikan data POST..." #: LYMessages.c:636 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "Dokumen tidak akan dimuat kembali!" #: LYMessages.c:637 msgid "Location: " msgstr "Lokasi: " #: LYMessages.c:638 #, c-format msgid "'%s' not found!" msgstr "'%s' tidak ditemukan!" #: LYMessages.c:639 msgid "Default Bookmark File" msgstr "Berkas Bookmark Baku" #: LYMessages.c:640 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "Layar terlalu kecil! (minimal 8x35)" #: LYMessages.c:641 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "Pilih tujuan atau ^G untuk membatalkan: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT #: LYMessages.c:643 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "Pilih subbookmark, '=' untuk menu, atau ^G untuk membatalkan: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF #: LYMessages.c:645 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "Membuat kembali L)ink dalam berkas bookmark ini atau C)ancel? (l,c): " #: LYMessages.c:646 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "Dukungan multiple bookmark tidak tersedia." #: LYMessages.c:647 #, c-format msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr " Pilih Bookmark (layar %d dari %d)" #: LYMessages.c:648 msgid " Select Bookmark" msgstr " Pilih Bookmark" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK #: LYMessages.c:650 #, c-format msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "Pengubahan DESKRIPSI bookmark dan FILEPATH (%d dari 2)" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD #: LYMessages.c:652 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr " Pengubahan DESKRIPSI bookmark dan FILEPATH" #: LYMessages.c:653 msgid "Letter: " msgstr "Huruf: " #. #define USE_PATH_OFF_HOME #: LYMessages.c:656 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "Gunakan sebuah jalur berkas dari direktori login anda dalam sintaks SHELL!" #: LYMessages.c:658 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "Gunakan sebuah jalur berkas diluar dari direktori rumah anda!" #. #define MAXLINKS_REACHED #: LYMessages.c:661 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "Sambungan maksimal per halaman dilampaui! Gunakan setengah-halaman atau dua-baris scrolling." #: LYMessages.c:662 msgid "No previously visited links available!" msgstr "Tidak ada sebelumnya sambungan dikunjungi yang tersedia!" #: LYMessages.c:663 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "Kehabisan memori! Aplikasi dibatalkan!" #: LYMessages.c:664 msgid "Memory exhausted! Aborting..." msgstr "Kehabisan memori! Membatalkan..." #: LYMessages.c:665 msgid "Not enough memory!" msgstr "Tidak cukup memori!" #: LYMessages.c:666 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "Direktori/Manajer Berkas tidak tersedia" #: LYMessages.c:667 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." msgstr "HREF dalam tag BASE bukan sebuah URL absolut." #: LYMessages.c:668 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "Lokasi URL tidak absolut." #: LYMessages.c:669 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "Refresh URL tidak absolut." #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO #: LYMessages.c:671 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" "Anda sedang mengirimkan sebuah pesan dengan tubuh ke:\n" " " #: LYMessages.c:672 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "" "Anda sedang mengirimkan sebuah komentar ke:\n" " " #: LYMessages.c:673 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" "\n" " Dengan salinan ke:\n" " " #: LYMessages.c:674 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" "\n" " Dengan salinan ke:\n" " " #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND #: LYMessages.c:676 msgid "" "\n" "\n" "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "" "\n" "\n" "Gunakan Ctrl-G untuk membatalkan jika anda tidak ingin mengirim sebuah pesan\n" #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK #: LYMessages.c:678 msgid "" "\n" " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "" "\n" " Mohon masukan nama anda, atau tinggalkan itu kosong supaya tetap anonim\n" #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER #: LYMessages.c:680 msgid "" "\n" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" " Mohon masukan sebuah alamat surat atau beberapa yang lain\n" #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE #: LYMessages.c:682 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " cara untuk menghubungi anda, jika anda menginginkan sebuah balasan.\n" #: LYMessages.c:683 msgid "" "\n" " Please enter a subject line.\n" msgstr "" "\n" " Mohon masukan sebuah baris subjek.\n" #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC #: LYMessages.c:685 msgid "" "\n" " Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "" "\n" " Masukan sebuah alamat surat untuk CC dari pesan anda.\n" #: LYMessages.c:686 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (Tinggalkan kosong jika anda tidak ingin sebuah salinan.)\n" #: LYMessages.c:687 msgid "" "\n" " Please review the message body:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Mohon ulas kembali tubuh pesan:\n" "\n" #: LYMessages.c:688 msgid "" "\n" "Press RETURN to continue: " msgstr "" "\n" "Tekan RETURN untuk melanjutkan: " #: LYMessages.c:689 msgid "" "\n" "Press RETURN to clean up: " msgstr "" "\n" "Tekan RETURN untuk membersihkan: " #: LYMessages.c:690 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr " Gunakan Control-U untuk menghapus baku.\n" #: LYMessages.c:691 msgid "" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" " Mohon masukan pesan anda dibawah." #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A #: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:360 msgid "" "\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "" "\n" " Ketika anda telah selesai, tekan enter dan letakan sebuah titik tunggal (.)" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B #: LYMessages.c:695 src/LYNews.c:361 msgid "" "\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" " di sebuah baris dan tekan enter lagi." #. Cookies messages #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION #: LYMessages.c:699 #, c-format msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s Ijinkan? (Y/N/Always/NeVer)" #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION #: LYMessages.c:701 #, c-format msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" msgstr "Terima cookie tidak valid domain=%s untuk '%s'?" #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION #: LYMessages.c:703 #, c-format msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" msgstr "Terima cookie tidak valid jalur=%s sebagai sebuah awalan dari '%s'?" #: LYMessages.c:704 msgid "Allowing this cookie." msgstr "Ijinkan cookie ini." #: LYMessages.c:705 msgid "Rejecting this cookie." msgstr "Menolak cookie ini." #: LYMessages.c:706 msgid "The Cookie Jar is empty." msgstr "Cookie Jar kosong." #: LYMessages.c:707 msgid "The Cache Jar is empty." msgstr "Cache Jar kosong." #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE #: LYMessages.c:709 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," msgstr "Aktifkan sambungan untuk gobble up cookies atau seluruh domains," #: LYMessages.c:710 msgid "or to change a domain's 'allow' setting." msgstr "atau untuk mengubah sebuah domain 'allow' konfigurasi." #: LYMessages.c:711 msgid "(Cookies never allowed.)" msgstr "(Cookies tidak pernah diijinkan.)" #: LYMessages.c:712 msgid "(Cookies always allowed.)" msgstr "(Cookies selalu diijinkan.)" #: LYMessages.c:713 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" msgstr "(Cookies diijinkan melalui prompt.)" #: LYMessages.c:714 msgid "(Persistent Cookies.)" msgstr "(Persistent Cookies.)" #: LYMessages.c:715 msgid "(No title.)" msgstr "(Tidak ada judul.)" #: LYMessages.c:716 msgid "(No name.)" msgstr "(Tidak ada nama.)" #: LYMessages.c:717 msgid "(No value.)" msgstr "(Tidak ada nilai.)" #: LYMessages.c:718 src/LYOptions.c:2409 msgid "None" msgstr "Kosong" #: LYMessages.c:719 msgid "(End of session.)" msgstr "(Akhir dari sesi.)" #: LYMessages.c:720 msgid "Delete this cookie?" msgstr "Hapus cookie ini?" #: LYMessages.c:721 msgid "The cookie has been eaten!" msgstr "Cookie telah dimakan!" #: LYMessages.c:722 msgid "Delete this empty domain?" msgstr "Hapus domain kosong ini?" #: LYMessages.c:723 msgid "The domain has been eaten!" msgstr "Domain telah dimakan!" #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:725 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "D)elete domain cookies, set ijinkan A)lways/P)rompt/neV)er, atau C)ancel? " #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:727 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "D)elete domain, set ijinkan A)lways/P)rompt/neV)er, atau C)ancel? " #: LYMessages.c:728 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" msgstr "Seluruh cookies dalam domain telah dimakan!" #: LYMessages.c:729 #, c-format msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." msgstr "'A'lways mengijinkan dari domain '%s'." #: LYMessages.c:730 #, c-format msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." msgstr "ne'V'er mengijinkan dari domain '%s'." #: LYMessages.c:731 #, c-format msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." msgstr "'P'rompting untuk mengijinkan dari domain '%s'." #: LYMessages.c:732 msgid "Delete all cookies in this domain?" msgstr "hapus seluruh cookies dalam domain ini?" #: LYMessages.c:733 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" msgstr "Seluruh cookies dalam jar telah dimakan!" #: LYMessages.c:735 msgid "Port 19 not permitted in URLs." msgstr "Port 19 tidak diijinkan dalam URL." #: LYMessages.c:736 msgid "Port 25 not permitted in URLs." msgstr "Port 25 tidak diijinkan dalam URL." #: LYMessages.c:737 #, c-format msgid "Port %lu not permitted in URLs." msgstr "Port %lu tidak diijinkan dalam URL." #: LYMessages.c:738 msgid "URL has a bad port field." msgstr "URL memiliki daerah port buruk." #: LYMessages.c:739 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." msgstr "Jumlah maksimal nesting dari elemen HTML dilampaui" #: LYMessages.c:740 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "Referensi partial buruk! Stripping lead dots." #: LYMessages.c:741 msgid "Trace Log open failed. Trace off!" msgstr "Pembukaan catatan penjejakan gagal. Penjejakan tidak aktif!" #: LYMessages.c:742 msgid "Lynx Trace Log" msgstr "Catatan Jejak Lynx" #: LYMessages.c:743 msgid "No trace log has been started for this session." msgstr "Tidak ada catatan jejak yang telah dimulai untuk sesi ini." #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED #: LYMessages.c:745 msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "Jumlah maksimal berkas sementara telah dicapai!" #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG #: LYMessages.c:747 msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." msgstr "Nilai isi formulir melebihi panjang penyangga! Trim the tail." #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD #: LYMessages.c:749 msgid "Modified tail combined with head of form field value." msgstr "Modifikasi tail dikombinasikan dengan kepala dari nilai bagian formulir." #. HTFile.c #: LYMessages.c:752 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: LYMessages.c:753 msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "Direktori browsing tidak diijinkan." #: LYMessages.c:754 msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "Akses selektif tidak aktif untuk direktori ini" #: LYMessages.c:755 msgid "Multiformat: directory scan failed." msgstr "Multiformat: pemindaian direktori gagal." #: LYMessages.c:756 msgid "This directory is not readable." msgstr "Direktori ini tidak dapat dibaca." #: LYMessages.c:757 msgid "Can't access requested file." msgstr "Tidak dapat mengakses berkas yang diminta." #: LYMessages.c:758 msgid "Could not find suitable representation for transmission." msgstr "Tidak dapat menemukan representasi cocok untuk transmisi." #: LYMessages.c:759 msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "Tidak dapat membuka berkas untuk dekompresi!" #: LYMessages.c:760 msgid "Files:" msgstr "Berkas:" #: LYMessages.c:761 msgid "Subdirectories:" msgstr "Subdirektori:" #: LYMessages.c:762 msgid " directory" msgstr " direktori" #: LYMessages.c:763 msgid "Up to " msgstr "Sampai ke " #: LYMessages.c:764 msgid "Current directory is " msgstr "Direktori saat ini adalah " #. HTFTP.c #: LYMessages.c:767 msgid "Symbolic Link" msgstr "Link simbolik" #. HTGopher.c #: LYMessages.c:770 msgid "No response from server!" msgstr "Tidak ada balasan dari server!" #: LYMessages.c:771 msgid "CSO index" msgstr "CSO indeks" #: LYMessages.c:772 msgid "" "\n" "This is a searchable index of a CSO database.\n" msgstr "" "\n" " Ini adalah sebuah indeks yang dapat dipindah dari sebuah basis data CSO.\n" #: LYMessages.c:773 msgid "CSO Search Results" msgstr "Hasil pencarian CSO" #: LYMessages.c:774 #, c-format msgid "Seek fail on %s\n" msgstr "Pencarian gagal di %s\n" #: LYMessages.c:775 msgid "" "\n" "Press the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "Tekan tombol 's' dan masukan kata kunci pencarian.\n" #: LYMessages.c:776 msgid "" "\n" "This is a searchable Gopher index.\n" msgstr "" "\n" "Ini adalah sebuah indeks Gopher yang dapat dipindai.\n" #: LYMessages.c:777 msgid "Gopher index" msgstr "Indeks Gopher" #: LYMessages.c:778 msgid "Gopher Menu" msgstr "Menu Gopher" #: LYMessages.c:779 msgid " Search Results" msgstr " Hasil Pencarian" #: LYMessages.c:780 msgid "Sending CSO/PH request." msgstr "Mengirimkan permintaan CSO/PH." #: LYMessages.c:781 msgid "Sending Gopher request." msgstr "Mengirimkan permintaan Gopher." #: LYMessages.c:782 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." msgstr "Permintaan CSO/PH dikirimkan; menunggu balasan." #: LYMessages.c:783 msgid "Gopher request sent; waiting for response." msgstr "Permintaan Gopher dikirimkan; menunggu balasan." #: LYMessages.c:784 msgid "" "\n" "Please enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "Mohon masukan kata kunci pencarian.\n" #: LYMessages.c:785 msgid "" "\n" "The keywords that you enter will allow you to search on a" msgstr "" "\n" "Kata kunci yang anda masukan akan mengijinkan anda untuk mencari di" #: LYMessages.c:786 msgid " person's name in the database.\n" msgstr " nama orang dalam basis data.\n" #. HTNews.c #: LYMessages.c:789 msgid "Connection closed ???" msgstr "Koneksi ditutup ???" #: LYMessages.c:790 msgid "Cannot open temporary file for news POST." msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara untuk news POST." #: LYMessages.c:791 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." msgstr "Klien ini tidak berisi dukungan untuk posting ke news dengan SSL." #. HTStyle.c #: LYMessages.c:794 #, c-format msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "Gaya %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f titik.\n" #: LYMessages.c:796 #, c-format msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f sebelumnya, %.0f sesudahnya)\n" #: LYMessages.c:797 #, c-format msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" msgstr "\t\tTab jenis=%d di %.0f\n" #. HTTP.c #: LYMessages.c:800 msgid "Can't proceed without a username and password." msgstr "Tidak dapat melanjutkan tanpa sebuah nama pengguna dan kata sandi" #: LYMessages.c:801 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Tidak dapat mencoba dengan otorisasi! Hubungi WebMaster server." #: LYMessages.c:802 msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Tidak dapat mencoba dengan proxy otorisasi! Hubungi WebMaster server." #: LYMessages.c:803 msgid "Retrying with proxy authorization information." msgstr "Mencoba dengan informasi otorisasi proxy." #: LYMessages.c:804 #, c-format msgid "SSL error:%s-Continue?" msgstr "SSL error:%s-Lanjutkan?" #. HTWAIS.c #: LYMessages.c:807 msgid "HTWAIS: Return message too large." msgstr "HTWIS: Pesan yang dikembalikan terlalu besar." #: LYMessages.c:808 msgid "Enter WAIS query: " msgstr "Masukan permintaan WAIS: " #. Miscellaneous status #: LYMessages.c:811 msgid "Retrying as HTTP0 request." msgstr "Mencoba kembali sebagai permintaan HTTPO." #: LYMessages.c:812 #, c-format msgid "Transferred %d bytes" msgstr "Dikirimkan %d bytes" #: LYMessages.c:813 msgid "Data transfer complete" msgstr "Transfer data selesai" #: LYMessages.c:814 #, c-format msgid "Error processing line %d of %s\n" msgstr "Error memproses baris %d dari %s\n" #. Lynx internal page titles #: LYMessages.c:817 msgid "Address List Page" msgstr "Daftar halaman alamat" #: LYMessages.c:818 msgid "Bookmark file" msgstr "Berkas bookmark" #: LYMessages.c:819 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definisi konfigurasi" #: LYMessages.c:820 msgid "Cookie Jar" msgstr "Cookie Jar" #: LYMessages.c:821 msgid "Current Key Map" msgstr "Peta kunci saat ini" #: LYMessages.c:822 msgid "File Management Options" msgstr "Opsi manajemen berkas" #: LYMessages.c:823 msgid "Download Options" msgstr "Opsi unduh" #: LYMessages.c:824 msgid "History Page" msgstr "Halaman sejarah" #: LYMessages.c:825 msgid "Cache Jar" msgstr "Cache Jar" #: LYMessages.c:826 msgid "List Page" msgstr "Daftar Halaman" #: LYMessages.c:827 msgid "Lynx.cfg Information" msgstr "Informasi Lynx.cfg" #: LYMessages.c:828 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "Diubah Mosaic Hotlist" #: LYMessages.c:829 msgid "Options Menu" msgstr "Opsi menu" #: LYMessages.c:830 msgid "File Permission Options" msgstr "Opsi ijin berkas" #: LYMessages.c:831 msgid "Printing Options" msgstr "Opsi pencetakan" #: LYMessages.c:832 msgid "Information about the current document" msgstr "Informasi mengenai dokumen saat ini" #: LYMessages.c:833 msgid "Your recent statusline messages" msgstr "Pesan baris status anda baru baru ini" #: LYMessages.c:834 msgid "Upload Options" msgstr "Opsi upload" #: LYMessages.c:835 msgid "Visited Links Page" msgstr "Sambungan halaman yang pernah dikunjungi" #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles #: LYMessages.c:838 msgid "See also" msgstr "Lihat juga" #: LYMessages.c:839 msgid "your" msgstr "anda" #: LYMessages.c:840 msgid "for runtime options" msgstr "opsi untuk waktu jalan" #: LYMessages.c:841 msgid "compile time options" msgstr "opsi waktu kompilasi" #: LYMessages.c:842 msgid "color-style configuration" msgstr "konfigurasi gaya-warna" #: LYMessages.c:843 msgid "latest release" msgstr "keluaran terakhir" #: LYMessages.c:844 msgid "pre-release version" msgstr "versi sebelum dikeluarkan" #: LYMessages.c:845 msgid "development version" msgstr "versi pengembangan" #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE #: LYMessages.c:847 msgid "" "The following data were derived during the automatic configuration/build\n" "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" "of this page." msgstr "" "Data berikut diturunkan ketika proses otomatis konfigurasi/buat\n" "dari salinan lynx ini. Ketika melaporkan sebuah bug, mohon masukan\n" "sebuah salinan dari halaman ini." #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H #: LYMessages.c:851 msgid "" "The following data were used as automatically-configured compile-time\n" "definitions when this copy of Lynx was built." msgstr "" "Data berikut digunakan sebagai definisi terkonfigurasi otomatis waktu kompilasi\n" "ketika salinan dari lynx dibuat." #. #define DIRED_NOVICELINE #: LYMessages.c:856 msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" msgstr " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" #: LYMessages.c:857 msgid "Failed to obtain status of current link!" msgstr "Gagal untuk memperoleh status dari sambungan sekarang!" #. #define INVALID_PERMIT_URL #: LYMessages.c:860 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" msgstr "Hanya URL spesial saja yang valid dari menu permisi berkas sekarang!" #: LYMessages.c:864 msgid "External support is currently disabled." msgstr "Dukungan eksternal saat ini tidak aktif." #. new with 2.8.4dev.21 #: LYMessages.c:868 msgid "Changing working-directory is currently disabled." msgstr "Pengubahan direktori kerja saat ini tidak aktif." #: LYMessages.c:869 msgid "Linewrap OFF!" msgstr "Linewrap OFF!" #: LYMessages.c:870 msgid "Linewrap ON!" msgstr "Linewrap ON!" #: LYMessages.c:871 msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." msgstr "Parsing nested tables dimatikan! Memuat kembali..." #: LYMessages.c:872 msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." msgstr "Parsing nested tables diaktifkan! Memuat kembali..." #: LYMessages.c:873 msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" msgstr "Shifting tidak aktif ketika line-wrap berada dalam efek" #: LYMessages.c:874 msgid "Trace not supported" msgstr "Trace tidak didukung" #: LYMessages.c:795 #, c-format msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" msgstr "\tIndents: pertama=%.0f lain=%.0f, Tinggi=%.1f Desc=%.1f\n" #. #. * Set up the message for the username prompt, and then issue the #. * prompt. The default username is included in the call to the #. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced. #. * - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634 #, c-format msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" msgstr "Nama pengguna untuk '%s' di %s '%s%s':" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904 msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" msgstr "Klien ini tidak tahu bagaimana mengisi informasi otorisasi proxy untuk skema" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983 msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" msgstr "Klien ini tidak tahu bagaimana mengisi informasi otorisasi untuk skema" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1093 #, c-format msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" msgstr "Header tidak valid '%s%s%s%s%s'" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1198 msgid "Proxy authorization required -- retrying" msgstr "Otorisasi proxy dibutuhkan -- memcoba" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256 msgid "Access without authorization denied -- retrying" msgstr "Akses tanpa otorisasi ditolak -- mencoba" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698 msgid "Access forbidden by rule" msgstr "Akses dilarang oleh aturan" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793 msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" msgstr "Dokumen dengan isi POST tidak ditemukan dalam cache. Kirim kembali?" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:949 msgid "Loading failed, use a previous copy." msgstr "Pemuatan gagal, gunakan salinan sebelumnya." #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 src/GridText.c:8867 msgid "Loading incomplete." msgstr "Pemuatan tidak lengkap." #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089 #, c-format msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" msgstr "**** HHTAccess: socket atau nomor berkas yang dikembalikan oleh pemuatan rutinitas sudah ditinggalkan!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1091 #, c-format msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" msgstr "**** HTAccess: Internal software error. Mohon kirimkan surat ke lynx-dev@nongnu.org!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1092 #, c-format msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" msgstr "**** HTAccess: Status yang dikembalikan: %d\n" #. #. * hack: if we fail in HTAccess.c #. * avoid duplicating URL, oh. #. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1098 src/LYMainLoop.c:8050 msgid "Can't Access" msgstr "Tidak dapat mengakses" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1106 msgid "Unable to access document." msgstr "Tidak dapat mengakses dokumen." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:849 #, c-format msgid "Enter password for user %s@%s:" msgstr "Masukan kata sandi untuk pengguna %s@%s:" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:877 msgid "Unable to connect to FTP host." msgstr "Tidak dapat menghubungi ke FTP host." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1158 msgid "close master socket" msgstr "tutup master socket" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1220 msgid "socket for master socket" msgstr "socket untuk master socket" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2986 msgid "Receiving FTP directory." msgstr "Menerima direktori FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3122 #, c-format msgid "Transferred %d bytes (%5d)" msgstr "Ditransfer %d bytes (%5d)" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3480 msgid "connect for data" msgstr "hubungi untuk data" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4141 msgid "Receiving FTP file." msgstr "Menerima berkas FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:278 msgid "Could not set up finger connection." msgstr "Tidak dapat menset up koneksi finger." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" msgstr "Tidak dapat memuat data (tidak ada nama site dalam finger URL)" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:329 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" msgstr "Nomor port tidak valid - hanya akan menggunakan port 79!" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:395 msgid "Could not access finger host." msgstr "Tidak dapat mengakses host finger." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:403 msgid "No response from finger server." msgstr "Tidak ada balasan dari server finger." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421 #, c-format msgid "Username for news host '%s':" msgstr "Nama pengguna untuk news host '%s':" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474 msgid "Change username?" msgstr "Ubah nama pengguna?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503 #, c-format msgid "Password for news host '%s':" msgstr "Kata sandi untuk news host '%s':" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586 msgid "Change password?" msgstr "Ubah kata sandi?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707 #, c-format msgid "No matches for: %s" msgstr "Tidak cocok untuk: %s" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757 msgid "" "\n" "No articles in this group.\n" msgstr "" "\n" "Tidak ada artikel dalam grup ini.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769 msgid "" "\n" "No articles in this range.\n" msgstr "" "\n" "Tidak ada artikel dalam jangkauan ini.\n" #. #. * Set window title. #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782 #, c-format msgid "%s, Articles %d-%d" msgstr "%s, Artikel %d-%d" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805 msgid "Earlier articles" msgstr "Artikel sebelumnya" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818 #, c-format msgid "" "\n" "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disana ada sekitar %d artikel yang saat ini tersedia dalam %s, ID sebagai berikut:\n" "\n" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880 msgid "All available articles in " msgstr "Semua artikel yang tersedia dalam " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094 msgid "Later articles" msgstr "Artikel selanjutnya" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117 msgid "Post to " msgstr "Post ke " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." msgstr "Klien ini tidak memiliki dukungan untuk URL SNEWS." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545 msgid "No target for raw text!" msgstr "Tidak ada target untuk teks mentah!" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575 msgid "Connecting to NewsHost ..." msgstr "Menghubungi ke NewsHost ..." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627 #, c-format msgid "Could not access %s." msgstr "Tidak dapat mengakses %s." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733 #, c-format msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "Tidak dapat membaca informasi news. News host %.20s dibalas: %.200s" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737 #, c-format msgid "Can't read news info, empty response from host %s" msgstr "Tidak dapat membaca informasi news, balasan kosong dari host %s" #. #. * List available newsgroups. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941 msgid "Reading list of available newsgroups." msgstr "Membaca daftar dari newsgroups yang tersedia." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962 msgid "Reading list of articles in newsgroup." msgstr "Membaca daftar dari artikel dalam newsgrup." #. #. * Get an article from a news group. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968 msgid "Reading news article." msgstr "Membaca news artikel." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998 msgid "Sorry, could not load requested news." msgstr "Maaf, tidak dapat memuat berita yang diminta." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1286 msgid "Address has invalid port" msgstr "Alamat memiliki port tidak valid" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1362 msgid "Address length looks invalid" msgstr "Panjang alamat kelihatannya tidak valid" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1622 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1640 #, c-format msgid "Unable to locate remote host %s." msgstr "Tidak dapat melokasi remote host %s." #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; #. * but not HTAlert, because typically there will be other #. * alerts from the callers. - kw #. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1637 #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 #, c-format msgid "Invalid hostname %s" msgstr "Nama host tidak valid %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1651 #, c-format msgid "Making %s connection to %s" msgstr "Membuat %s koneksi ke %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1662 msgid "socket failed." msgstr "socket gagal." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1676 #, c-format msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." msgstr "socket gagal: keluarga %d alamat %s port %s." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1700 msgid "Could not make connection non-blocking." msgstr "Tidak dapat membuat koneksi tidak terblok." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1768 msgid "Connection failed (too many retries)." msgstr "Koneksi gagal (terlalu banyak percobaan)." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955 msgid "Could not restore socket to blocking." msgstr "Tidak dapat mengembalikan socket ke bloking." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2021 msgid "Socket read failed (too many tries)." msgstr "Pembacaan socket gagal (terlalu banyak percobaan)." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:81 #, c-format msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" msgstr "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:432 #, c-format msgid "Address contains a username: %s" msgstr "Alamat berisi sebuah nama pengguna: %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:486 #, c-format msgid "Certificate issued by: %s" msgstr "Sertifikan diisukan oleh: %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:673 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." msgstr "Klien ini tidak berisi dukungan untuk URL HTTPS." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:698 msgid "Unable to connect to remote host." msgstr "Tidak dapat menghubungi ke remote host." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:730 msgid "Retrying connection without TLS." msgstr "Mencoba koneksi tanpa TLS." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:773 msgid "no issuer was found" msgstr "tidak ada penerbit yang ditemukan" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:775 msgid "issuer is not a CA" msgstr "penerbit bukan sebuah CA" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:777 msgid "the certificate has no known issuer" msgstr "sertifikat tidak memiliki penerbit yang diketahui" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:779 msgid "the certificate has been revoked" msgstr "sertifikat telah dicabut" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:781 msgid "the certificate is not trusted" msgstr "sertifikat tidak dipercaya" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:855 #, c-format msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" msgstr "Koneksi terverifikasi ke %s (cert=%s)" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:903 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:945 #, c-format msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" msgstr "Koneksi terverifikasi ke %s (subj=%s)" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:975 msgid "Can't find common name in certificate" msgstr "Tidak dapat menemukan nama sama dalam sertifikat" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:978 #, c-format msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" msgstr "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Lanjutkan?" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:991 #, c-format msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" msgstr "Koneksi TIDAK TERVERIFIKASI ke %s (cert=%s)" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1000 #, c-format msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" msgstr "Aman %d-bit %s (%s) koneksi HTTP" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1467 msgid "Sending HTTP request." msgstr "Mengirimkan permintaan HTTP." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1509 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." msgstr "Tidak terduga penulisan jaringan error: koneksi dibatalkan." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1515 msgid "HTTP request sent; waiting for response." msgstr "permintaan HTTP dikirimkan; menunggu balasan." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1588 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1598 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." msgstr "Tidak terduga pembacaan jaringan error; koneksi dibatalkan." #. #. * HTTP/1.1 Informational statuses. #. * 100 Continue. #. * 101 Switching Protocols. #. * > 101 is unknown. #. * We should never get these, and they have only the status #. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by #. * showing the full header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1800 msgid "Got unexpected Informational Status." msgstr "Diperoleh Status Informasi tidak terduga." #. #. * Reset Content. The server has fulfilled the request but #. * nothing is returned and we should reset any form #. * content. We'll instruct the user to do that, and #. * restore the current document. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1834 msgid "Request fulfilled. Reset Content." msgstr "Permintaan dipenuhi. Reset Isi." #. Not Modified #. #. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this #. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing #. * the full header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1949 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." msgstr "Diperoleh tidak terduga 304 status Tidak Termodifikasi." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2012 msgid "Redirection of POST content requires user approval." msgstr "Redireksi dari isi POST membutuhkan persetujuan pengguna." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2027 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "Memiliki isi POST. Memperlakukan Redireksi Permanen sebagai Sementara.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2071 msgid "Retrying with access authorization information." msgstr "Mencoba kembali dengan informasi otorisasi akses." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2083 msgid "Show the 401 message body?" msgstr "Tampilkan tubuh pesan 401?" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2127 msgid "Show the 407 message body?" msgstr "Tampilkan tubuh pesan 407?" #. #. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope #. * there is something to display. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2227 msgid "Unknown status reply from server!" msgstr "Balasan status dari server tidak diketahui!" #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 #, c-format msgid "remote %s session:" msgstr "remote %s sesi:" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163 msgid "Could not connect to WAIS server." msgstr "Tidak dapat menghubungi ke server WAIS." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171 msgid "Could not open WAIS connection for reading." msgstr "Tidak dapat membuka koneksi WAIS untuk pembacaan." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193 msgid "Diagnostic code is " msgstr "Kode diagnosa adalah " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 msgid "Index " msgstr "Indeks " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468 #, c-format msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" msgstr " berisi %d berikut item%s relevan ke \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476 msgid "The first figure after each entry is its relative score, " msgstr "gambar pertama setelah masukan adalah score relatifnya, " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477 msgid "the second is the number of lines in the item." msgstr "kedua adalah jumlah dari baris dalam item." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519 msgid " (bad file name)" msgstr " (nama berkas buruk)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545 msgid "(bad doc id)" msgstr "(doc id buruk)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561 msgid "(Short Header record, can't display)" msgstr "(Rekaman header Pendek, tidak dapat menampilkan)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568 msgid "" "\n" "Long Header record, can't display\n" msgstr "" "\n" "rekaman Header panjang, tidak dapat menampilkan\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575 msgid "" "\n" "Text record\n" msgstr "" "\n" "Rekaman teks\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584 msgid "" "\n" "Headline record, can't display\n" msgstr "" "\n" "Rekaman headline, tidak dapat menampilkan\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592 msgid "" "\n" "Code record, can't display\n" msgstr "" "\n" "Rekaman kode, tidak dapat menampilkan\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 msgid "Syntax error in WAIS URL" msgstr "Sintaks error dalam URL WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 msgid " (WAIS Index)" msgstr " (Indeks WAIS)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 msgid "WAIS Index: " msgstr "Indeks WAIS: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 msgid "This is a link for searching the " msgstr "Ini adalah sebuah link untuk pencarian " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 msgid " WAIS Index.\n" msgstr " Indeks WAIS.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814 msgid "" "\n" "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" msgstr "" "\n" "Masukan perintah s'each dan kemudian spesifikasikan kata pencarian.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836 msgid " (in " msgstr " (in " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 msgid "WAIS Search of \"" msgstr "WAIS Pencarian dari \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849 msgid "\" in: " msgstr "\" dalam: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864 msgid "HTWAIS: Request too large." msgstr "HTWAIS: Permintaan terlalu besar." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873 msgid "Searching WAIS database..." msgstr "Pencarian basis data WAIS..." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883 msgid "Search interrupted." msgstr "Pencarian terinterupsi." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934 msgid "Can't convert format of WAIS document" msgstr "Tidak dapat mengubah format dari dokumen WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978 msgid "HTWAIS: Request too long." msgstr "HTWAIS: Permintaan terlalu panjang." #. #. * Actually do the transaction given by request_message. #. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992 msgid "Fetching WAIS document..." msgstr "Mengambil dokumen WAIS..." #. display_search_response(target, retrieval_response, #. wais_database, keywords); #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031 msgid "No text was returned!\n" msgstr "Tidak ada teks yang dikembalikan!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:301 msgid " NOT GIVEN in source file; " msgstr " TIDAK DIBERIKAN dalam berkas sumber; " #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:324 msgid " WAIS source file" msgstr " berkas sumber WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:331 msgid " description" msgstr " deskripsi" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:341 msgid "Access links" msgstr "links akses" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:362 msgid "Direct access" msgstr "Akses langsung" #. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365 msgid " (or via proxy server, if defined)" msgstr " (atau melalui server proxy, jika didefinisikan)" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:380 msgid "Maintainer" msgstr "Pengelola" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:388 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/GridText.c:699 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" msgstr "Kehabisan memori, penampilan terinterupsi!" #: src/GridText.c:704 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" msgstr "Kehabisan memori, akan menginterupsi transfer!" #: src/GridText.c:3685 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" msgstr " *** KEHABISAN MEMORI ***" #: src/GridText.c:6146 msgid "text entry field" msgstr "daerah masukan teks" #: src/GridText.c:6149 msgid "password entry field" msgstr "daerah masukan kata sandi" #: src/GridText.c:6152 msgid "checkbox" msgstr "checkbox" #: src/GridText.c:6155 msgid "radio button" msgstr "tombol radio" #: src/GridText.c:6158 msgid "submit button" msgstr "tombol kirim" #: src/GridText.c:6161 msgid "reset button" msgstr "tombol reset" #: src/GridText.c:6164 msgid "script button" msgstr "tombol kirim" #: src/GridText.c:6167 msgid "popup menu" msgstr "menu popup" #: src/GridText.c:6170 msgid "hidden form field" msgstr "daerah formulir tersembunyi" #: src/GridText.c:6173 msgid "text entry area" msgstr "daerah masukan teks" #: src/GridText.c:6176 msgid "range entry field" msgstr "daerah masukan jangkauan" #: src/GridText.c:6179 msgid "file entry field" msgstr "daerah masukan berkas" #: src/GridText.c:6182 msgid "text-submit field" msgstr "daerah teks-kirim" #: src/GridText.c:6185 msgid "image-submit button" msgstr "tombol gambar-kirim" #: src/GridText.c:6188 msgid "keygen field" msgstr "daerah keygen" #: src/GridText.c:6191 msgid "unknown form field" msgstr "daerah formulir tidak diketahui" #: src/GridText.c:6211 src/GridText.c:6218 src/LYList.c:248 msgid "unknown field or link" msgstr "field atau link tidak diketahui" #: src/GridText.c:10649 msgid "Can't open file for uploading" msgstr "Tidak dapat membuka berkas untuk upload" #: src/GridText.c:11837 #, c-format msgid "Submitting %s" msgstr "Mengirimkan %s" #. ugliness has happened; inform user and do the best we can #: src/GridText.c:12894 msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" msgstr "Hang Deteksi: TextAnchor struct terkorupsi - disarankan untuk dibatalkan!" #. don't show previous state #: src/GridText.c:13056 msgid "Wrap lines to fit displayed area?" msgstr "Potong baris untuk menyesuaikan daerah penampilan?" #: src/GridText.c:13696 msgid "Very long lines have been truncated!" msgstr "Baris sangat panjang telah dipotong!" #: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:364 src/LYShowInfo.c:368 msgid "bytes" msgstr "byte" #. #. * If we know the total size of the file, we can compute #. * a percentage, and show a corresponding progress bar. #. #: src/HTAlert.c:303 src/HTAlert.c:329 #, c-format msgid "Read %s of data" msgstr "Terbaca %s dari data" #: src/HTAlert.c:326 #, c-format msgid "Read %s of %s of data" msgstr "Terbaca %s dari %s dari data" #: src/HTAlert.c:335 #, c-format msgid ", %s/sec" msgstr ", %s/detik" #: src/HTAlert.c:347 #, c-format msgid " (stalled for %s)" msgstr " (berhenti untuk %s)" #: src/HTAlert.c:351 #, c-format msgid ", ETA %s" msgstr ", ETA %s" #: src/HTAlert.c:373 msgid " (Press 'z' to abort)" msgstr " (Tekan 'z' untuk membatalkan)" #. Meta-note: don't move the following note from its place right #. in front of the first gettext(). As it is now, it should #. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw #. #. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx #. * will take the first byte of the translation as a positive response #. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx #. * will take the first byte of the translation as a negative response #. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the #. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), #. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! #. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate #. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't #. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit #. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the #. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if #. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) #. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in #. * UTF-8 form. #. * For translations using other character sets, you may also wish to #. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the #. * preferred behavior. #. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict #. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. #. #: src/HTAlert.c:411 src/HTAlert.c:459 msgid "yes" msgstr "ya" #: src/HTAlert.c:414 src/HTAlert.c:460 msgid "no" msgstr "tidak" #. #. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do #. * this in a more general way) -TD #. * #. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into #. * another language, and if yes/no are distinct, assume the #. * translator can make an ordered list in parentheses with one #. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). #. * The list has to be in the same order as in the original message, #. * and the four capital letters chosen to not match those in the #. * original unless they have the same position. #. * #. * Example: #. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) #. * (O/N/Toujours/Jamais) - French #. #: src/HTAlert.c:913 msgid "Y/N/A/V" msgstr "Y/N/A/V" #: src/HTML.c:5915 msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: src/HTML.c:5920 msgid "(none)" msgstr "(kosong)" #: src/HTML.c:5924 msgid "Filepath:" msgstr "Jalur berkas:" #: src/HTML.c:5930 msgid "(unknown)" msgstr "(tidak diketahui)" #: src/HTML.c:7370 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "Dokumen hanya memiliki link tersembunyi. Gunakan perintah l." #: src/HTML.c:7869 msgid "Source cache error - disk full?" msgstr "Cache sumber error - disk penuh?" #: src/HTML.c:7882 msgid "Source cache error - not enough memory!" msgstr "Cache sumber error - tidak cukup memori!" #: src/LYBookmark.c:167 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator." msgstr "" " Berkas ini adalah sebuah representasi HTML dari berkas hotlist X Mosaic.\n" " Outdated atau link tidak valid dapat dihapus menggunakan perintah hapus\n" " bookmark, ini biasanya dengan tombol 'R' tetapi mungkin telah dipetakan\n" " oleh anda atau sistem administrasi anda." #: src/LYBookmark.c:376 #, c-format msgid "" " You can delete links by the 'R' key
\n" "
    \n" msgstr "" " Anda dapat menghapus link dengan tombol 'R'
    \n" "
      \n" #: src/LYBookmark.c:379 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator." msgstr "" " Anda dapat menghapus link menggunakan perintah hapus bookmark. Ini\n" " biasanya tombol 'R' tetapi mungkin telah dipetakan oleh anda atau\n" " sistem administrator anda." #: src/LYBookmark.c:383 msgid "" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order." msgstr "" " Berkas ini juga mungkin telah diubah dengan pengubah teks standar\n" " untuk menghapus outdated atau links tidak valid, atau mengubah urutannya." #: src/LYBookmark.c:386 msgid "" "Note: if you edit this file manually\n" " you should not change the format within the lines\n" " or add other HTML markup.\n" " Make sure any bookmark link is saved as a single line." msgstr "" "Catat: jika anda mengubah berkas ini secara manual\n" " anda seharusnya tidak mengubah format didalam baris\n" " atau menambahkan markup HTML.\n" " Pastikan link bookmark disimpan sebagai sebuah baris tunggal." #: src/LYBookmark.c:684 #, c-format msgid "File may be recoverable from %s during this session" msgstr "Berkas mungkin dapat direkover dari %s selama sesi ini" #: src/LYCgi.c:158 #, c-format msgid "Do you want to execute \"%s\"?" msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\"?" #. #. * Neither the path as given nor any components examined by backing up #. * were stat()able. - kw #. #: src/LYCgi.c:273 msgid "Unable to access cgi script" msgstr "Tidak dapat mengakses script cgi" #: src/LYCgi.c:707 src/LYCgi.c:710 msgid "Good Advice" msgstr "Saran Baik" #: src/LYCgi.c:714 msgid "An excellent http server for VMS is available via" msgstr "Sebuah server https sempurna untuk VMS tesedia melalui" #: src/LYCgi.c:721 msgid "this link" msgstr "link ini" #: src/LYCgi.c:725 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "Ini menyediakan dukungan CGI script terbaik.\n" #: src/LYClean.c:122 msgid "Exiting via interrupt:" msgstr "Keluar melalui interupsi:" #: src/LYCookie.c:2537 msgid "(from a previous session)" msgstr "(daeri sebuah sesi sebelumnya)" #: src/LYCookie.c:2598 msgid "Maximum Gobble Date:" msgstr "Maksimal Tanggal Gobble:" #: src/LYCookie.c:2637 msgid "Internal" msgstr "Internal" #: src/LYCookie.c:2638 msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" msgstr "cookie_domain_flag_set error, membatalkan aplikasi" #: src/LYCurses.c:1297 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "Inisialisasi terminal gagal - tipe terminal tidak diketahui?" #: src/LYCurses.c:1780 msgid "Terminal =" msgstr "Terminal =" #: src/LYCurses.c:1784 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." msgstr "Anda harus menggunakan sebuah vt100, 200, etc. terminal dengan aplikasi ini." #: src/LYCurses.c:1833 msgid "Your Terminal type is unknown!" msgstr "Tipe terminal anda tidak diketahui!" #: src/LYCurses.c:1834 msgid "Enter a terminal type:" msgstr "Masukan sebuah tipe terminal:" #: src/LYCurses.c:1848 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" msgstr "TIPE TERMINAL DISET KE" #: src/LYCurses.c:2398 #, c-format msgid "" "\n" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "" "\n" "Sebuah Fatal error telah terjadi dalam %s Ver. %s\n" #: src/LYCurses.c:2401 #, c-format msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "" "\n" "Mohon notifikasi sistem administrator anda untuk mengkonfirmasi sebuah bug,\n" "dan jika terkonfirmasi, untuk menotifikasi ke daftar lynx-dev. Laporan bug\n" "seharusnya memiliki deskripsi singkat dari perintah dan/atau URL yang\n" "menyebabkan masalah, nama sistem operasi dengan nomor versi, implementasi\n" "TCPIP, TRACKBACK jika ini dapat ditangkap, dan informasi lain yang berhubungan.\n" #: src/LYEdit.c:272 #, c-format msgid "Error starting editor, %s" msgstr "Error memulai pengubah, %s" #: src/LYEdit.c:275 msgid "Editor killed by signal" msgstr "Pengubah dihentikan oleh sinyal" #: src/LYEdit.c:280 #, c-format msgid "Editor returned with error status %s" msgstr "Pengubah kembali dengan status error %s" #: src/LYDownload.c:509 msgid "Downloaded link:" msgstr "Link terunduh:" #: src/LYDownload.c:514 msgid "Suggested file name:" msgstr "Nama berkas yang disarankan:" #: src/LYDownload.c:519 msgid "Standard download options:" msgstr "Opsi unduh standar:" #: src/LYDownload.c:520 msgid "Download options:" msgstr "Opsi unduh:" #: src/LYDownload.c:536 msgid "Save to disk" msgstr "Simpan ke disk" #: src/LYDownload.c:550 msgid "View temporary file" msgstr "Lihat berkas sementara" #: src/LYDownload.c:557 msgid "Save to disk disabled." msgstr "Simpan ke disk tidak aktif." #: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1322 msgid "Local additions:" msgstr "Penambahan lokal:" #: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:209 msgid "No Name Given" msgstr "Tidak ada nama yang diberikan" #: src/LYHistory.c:679 msgid "You selected:" msgstr "Pilihan anda:" #: src/LYHistory.c:703 src/LYHistory.c:932 msgid "(no address)" msgstr "(tidak ada alamat)" #: src/LYHistory.c:707 msgid " (internal)" msgstr " (internal)" #: src/LYHistory.c:709 msgid " (was internal)" msgstr " (adalah internal)" #: src/LYHistory.c:807 msgid " (From History)" msgstr " (Dari Sejarah)" #: src/LYHistory.c:852 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" msgstr "Anda telah mengunjungi (POST, bookmark, menu dan daftar berkas diabaikan):" #: src/LYHistory.c:1154 msgid "(No messages yet)" msgstr "(Belum ada pesan)" #: src/LYLeaks.c:222 msgid "Invalid pointer detected." msgstr "Penunjuk tidak valid terdeteksi." #: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262 msgid "Sequence:" msgstr "Urutan:" #: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265 msgid "Pointer:" msgstr "Penunjuk:" #: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284 msgid "FileName:" msgstr "Nama Berkas:" #: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298 msgid "LineCount:" msgstr "Jumlah Baris:" #: src/LYLeaks.c:260 msgid "Memory leak detected." msgstr "Kebocoran memori terdeteksi." #: src/LYLeaks.c:268 msgid "Contains:" msgstr "Berisi:" #: src/LYLeaks.c:281 msgid "ByteSize:" msgstr "Ukuran Byte:" #: src/LYLeaks.c:295 msgid "realloced:" msgstr "realokasi:" #: src/LYLeaks.c:316 msgid "Total memory leakage this run:" msgstr "Total kebocoran memori saat ini:" #: src/LYLeaks.c:320 msgid "Peak allocation" msgstr "Puncak alokasi" #: src/LYLeaks.c:322 msgid "Bytes allocated" msgstr "Byte alokasi" #: src/LYLeaks.c:324 msgid "Total mallocs" msgstr "Total mallocs" #: src/LYLeaks.c:326 msgid "Total frees" msgstr "Total frees" #: src/LYList.c:88 msgid "References in " msgstr "References dalam " #: src/LYList.c:91 msgid "this document:" msgstr "dokumen ini:" #: src/LYList.c:97 msgid "Visible links:" msgstr "Sambungan yang terlihat:" #: src/LYList.c:201 src/LYList.c:312 msgid "Hidden links:" msgstr "Sambungan tersembunyi:" #: src/LYList.c:349 msgid "References" msgstr "Referensi" #: src/LYList.c:353 msgid "Visible links" msgstr "Sambungan terlihat" #: src/LYLocal.c:289 #, c-format msgid "Unable to get status of '%s'." msgstr "Tidak dapat memperoleh status dari '%s'." #: src/LYLocal.c:354 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "Item yang dipilih bukan sebuah berkas atau sebuah direktori! Permintaan ditolak." #: src/LYLocal.c:455 #, c-format msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "Tidak dapat ke %s karena sistem error!" #: src/LYLocal.c:489 #, c-format msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "Mungkin gagal ke %s karena sistem error!" #: src/LYLocal.c:554 src/LYLocal.c:577 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "hapus %s" #: src/LYLocal.c:597 #, c-format msgid "touch %s" msgstr "sentuh %s" #: src/LYLocal.c:627 #, c-format msgid "move %s to %s" msgstr "pindahkan %s ke %s" #: src/LYLocal.c:675 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "Telah ada sebuah direktori dengan nama itu! Permintaan diabaikan." #: src/LYLocal.c:677 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "Telah ada sebuah berkas dengan nama itu! Permintaan diabaikan." #: src/LYLocal.c:679 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "Nama yang dispesifikasikan telah digunakan! Permintaan diabaikan." #: src/LYLocal.c:691 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "Tujuan memiliki pemilik yang berbeda! Permintaan ditolak." #: src/LYLocal.c:694 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "Tujuan bukan sebuah direktori yang valid! Permintaan ditolak." #: src/LYLocal.c:710 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "Sumber dan tujuan berada dilokasi yang sama! Permintaan diabaikan!" #: src/LYLocal.c:734 msgid "Remove all tagged files and directories?" msgstr "Hapus seluruh berkas tagged dan direktori!" #: src/LYLocal.c:807 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "Masukan lokasi baru untuk tagged items: " #: src/LYLocal.c:905 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "Masukan nama baru untuk direktori: " #: src/LYLocal.c:907 msgid "Enter new name for file: " msgstr "Masukan nama baru untuk berkas: " #: src/LYLocal.c:919 msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." msgstr "Karakter tidak legal (pemisah-jalur) ditemukan! Permintaan diabaikan." #: src/LYLocal.c:969 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "Masukan lokasi baru untuk direktori: " #: src/LYLocal.c:971 msgid "Enter new location for file: " msgstr "Masukan lokasi baru untuk berkas: " #: src/LYLocal.c:998 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" msgstr "Kegagalan tidak terduga - tidak dapat menemukan akhiran jalur pemisah" #: src/LYLocal.c:1060 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "Modifikasi nama, lokasi, atau ijin (n, l, atau p): " #: src/LYLocal.c:1062 msgid "Modify name or location (n or l): " msgstr "Modifikasi nama atau lokasi (n atau l):" #. #. * Code for changing ownership needed here. #. #: src/LYLocal.c:1091 msgid "This feature not yet implemented!" msgstr "Fitur ini belum diimplementasikan!" #: src/LYLocal.c:1112 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "Masukan nama dari berkas untuk dibuat: " #: src/LYLocal.c:1115 src/LYLocal.c:1152 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "Redireksi \"//\" tidak legal ditemukan! Permintaan diabaikan." #: src/LYLocal.c:1149 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "Masukan nama untuk direktori baru: " #: src/LYLocal.c:1190 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "Buat berkas atau direktori (f atau d): " #: src/LYLocal.c:1232 #, c-format msgid "Remove directory '%s'?" msgstr "Hapus direktori '%s'?" #: src/LYLocal.c:1235 msgid "Remove directory?" msgstr "Hapus direktori?" #: src/LYLocal.c:1240 #, c-format msgid "Remove file '%s'?" msgstr "Hapus berkas '%s'?" #: src/LYLocal.c:1242 msgid "Remove file?" msgstr "Hapus berkas?" #: src/LYLocal.c:1247 #, c-format msgid "Remove symbolic link '%s'?" msgstr "Hapus sambungan simbolik '%s'?" #: src/LYLocal.c:1249 msgid "Remove symbolic link?" msgstr "Hapus sambungan simbolik?" #: src/LYLocal.c:1347 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "Maaf, tidak tahu bagaimana mengijinkan berkas bukan UNIX." #: src/LYLocal.c:1376 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "Tidak dapat membuka opsi ijin berkas" #: src/LYLocal.c:1404 msgid "Specify permissions below:" msgstr "Spesifikasikan ijin dibawah:" #: src/LYLocal.c:1405 src/LYShowInfo.c:265 msgid "Owner:" msgstr "Pemilik:" #: src/LYLocal.c:1421 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/LYLocal.c:1437 msgid "Others:" msgstr "Lain:" #: src/LYLocal.c:1455 msgid "form to permit" msgstr "formulir untuk ijin" #: src/LYLocal.c:1551 msgid "Invalid mode format." msgstr "Format mode tidak valid." #: src/LYLocal.c:1555 msgid "Invalid syntax format." msgstr "Format sintaks tidak valid." #: src/LYLocal.c:1742 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "Peringatan! UUDecoded berkas akan ada dalam direktori dimana anda memulai Lynx." #: src/LYLocal.c:1932 msgid "NULL URL pointer" msgstr "Penunjuk URL KOSONG" #: src/LYLocal.c:2014 #, c-format msgid "Executing %s " msgstr "Menjalankan %s " #: src/LYLocal.c:2017 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "Menjalankan perintah sistem. Ini mungkin membutuhkan waktu beberapa saat." #: src/LYLocal.c:2091 msgid "Current directory:" msgstr "Direktori saat ini:" #: src/LYLocal.c:2094 src/LYLocal.c:2112 msgid "Current selection:" msgstr "Pemilihaan saat ini:" #: src/LYLocal.c:2098 msgid "Nothing currently selected." msgstr "Tidak ada yang dipilih saat ini." #: src/LYLocal.c:2114 msgid "tagged item:" msgstr "tagged item:" #: src/LYLocal.c:2115 msgid "tagged items:" msgstr "tagged item:" #: src/LYLocal.c:2215 src/LYLocal.c:2224 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "Nama berkas tidak legal; permintaan diabaikan." #. directory not writable #: src/LYLocal.c:2322 src/LYLocal.c:2381 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "Pemasangan di direktori yang dipilih tidak diijinkan." #: src/LYLocal.c:2377 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "Item yang dipilih bukan sebuah direktori! Permintaan diabaikan." #: src/LYLocal.c:2386 msgid "Just a moment, ..." msgstr "Tunggu sebentar, ..." #: src/LYLocal.c:2403 msgid "Error building install args" msgstr "Error membuat args pemasangan" #: src/LYLocal.c:2418 src/LYLocal.c:2449 #, c-format msgid "Source and target are the same: %s" msgstr "Sumber dan target sama: %s" #: src/LYLocal.c:2425 src/LYLocal.c:2456 #, c-format msgid "Already in target directory: %s" msgstr "Telah berada dalam target direktori: %s" #: src/LYLocal.c:2474 msgid "Installation complete" msgstr "Pemasangan lengkap" #: src/LYLocal.c:2666 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "URL sementara atau daftar akan menjadi terlalu panjang." #: src/LYMail.c:544 msgid "Sending" msgstr "Mengirimkan" #: src/LYMail.c:1030 #, c-format msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "Sambungan %s :?: %s \n" #: src/LYMail.c:1032 #, c-format msgid "called \"%s\"\n" msgstr "dipanggil \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:1033 #, c-format msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" msgstr "dalam berkas \"%s\" dipanggil \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:1034 msgid "was requested but was not available." msgstr "telah diminta tetapi tidak tersedia." #: src/LYMail.c:1035 msgid "Thought you might want to know." msgstr "Dikira anda mungkin ingin mengetahui." #: src/LYMail.c:1037 msgid "This message was automatically generated by" msgstr "Pesan ini secara otomatis dibuat oleh" #: src/LYMail.c:1751 msgid "No system mailer configured" msgstr "Tidak ada pengirim surat sistem yang dikonfigurasikan" #: src/LYMain.c:1049 msgid "No Winsock found, sorry." msgstr "Tidak ada Winsock ditemukan, maaf." #: src/LYMain.c:1240 msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" msgstr "Anda HARUS mendefinisikan sebuah daerah valid TMP atau TEMP!" #: src/LYMain.c:1293 src/LYMainLoop.c:5260 msgid "No such directory" msgstr "Tidak ada direktori seperti itu" #: src/LYMain.c:1487 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file \"%s\" is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Berkas konfigurasi \"%s\" tidak tersedia.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1497 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx character sets not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Karakter set Lynx tidak dideklarasikan.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1526 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx edit map not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lunx peta pengubahan tidak dideklarasikan.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1608 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx file \"%s\" is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Berkas Lynx \"%s\" tidak tersedia.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1683 #, c-format msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" msgstr "Diabaikan %d karakter dari standar masukan.\n" #: src/LYMain.c:1685 #, c-format msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" msgstr "Gunakan \"-stdin\" atatu \"-\" untuk mengetahui bagaimana menangani masukan piped.\n" #: src/LYMain.c:1843 msgid "Warning:" msgstr "Peringatan:" #: src/LYMain.c:2408 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." msgstr "persisten keadaan cookies hanya akan berubah di sesi selanjutnya saja." #: src/LYMain.c:2644 src/LYMain.c:2689 #, c-format msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" msgstr "Lynx: mengabaikan charset=%s tidak diketahui\n" #: src/LYMain.c:3208 #, c-format msgid "%s Version %s (%s)" msgstr "%s Versi %s (%s)" #: src/LYMain.c:3246 #, c-format msgid "Built on %s %s %s\n" msgstr "Dibuat di %s %s %s\n" #: src/LYMain.c:3268 msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," msgstr "Hak Cipta dipegang oleh Lynx Developers Group," #: src/LYMain.c:3269 msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." msgstr "the University of Kansas, CERN, dan kontributor lain." #: src/LYMain.c:3270 msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." msgstr "Didistribusikan dibawah GNU General Public License (Version 2)." #: src/LYMain.c:3271 msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information." msgstr "Lihat http://lynx.isc.org/ dan bantuan online untuk informasi lebih lanjut." #: src/LYMain.c:4104 #, c-format msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "PENGGUNAAN: %s [opsi] [berkas]\n" #: src/LYMain.c:4105 #, c-format msgid "Options are:\n" msgstr "Opsi adalah:\n" #: src/LYMain.c:4406 #, c-format msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "%s: Opsi tidak valid: %s\n" #: src/LYMainLoop.c:575 #, c-format msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" msgstr "Internal error: Sambungan mouse tidak valid %d!" #: src/LYMainLoop.c:696 src/LYMainLoop.c:5282 msgid "A URL specified by the user" msgstr "Sebuah URL dispesifikasikan oleh pengguna" #: src/LYMainLoop.c:1148 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." msgstr "Enctype multipart/form-data belum didukung! Tidak dapat mengirimkan." #. #. * Make a name for this help file. #. #: src/LYMainLoop.c:3177 msgid "Help Screen" msgstr "Layar Bantuan" #: src/LYMainLoop.c:3308 msgid "System Index" msgstr "Indeks Sistem" #: src/LYMainLoop.c:3556 #, c-format msgid "Query parameter %d: " msgstr "Query parameter %d: " #: src/LYMainLoop.c:3781 src/LYMainLoop.c:5558 msgid "Entry into main screen" msgstr "Masukan ke layar utama" #: src/LYMainLoop.c:4039 msgid "No next document present" msgstr "Tidak ada dokumen selanjutnya yang ada" #: src/LYMainLoop.c:4334 msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." msgstr "charset untuk dokumen ini dispesifikasikan secara eksplisit, maaf..." #: src/LYMainLoop.c:5240 msgid "cd to:" msgstr "cd ke:" #: src/LYMainLoop.c:5263 msgid "A component of path is not a directory" msgstr "Sebuah komponen dari jalur bukan sebuah direktori" #: src/LYMainLoop.c:5266 msgid "failed to change directory" msgstr "gagal untuk berpindah direktori" #: src/LYMainLoop.c:6496 msgid "Reparsing document under current settings..." msgstr "Reparsing dokumen dibawah konfigurasi saat ini..." #: src/LYMainLoop.c:6790 #, c-format msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "Fatal error - tidak dapat membuka berkas keluaran %s\n" #: src/LYMainLoop.c:7128 msgid "TABLE center enable." msgstr "pusat TABEL aktif." #: src/LYMainLoop.c:7131 msgid "TABLE center disable." msgstr "pusat TABEL tidak aktif." #: src/LYMainLoop.c:7211 msgid "Current URL is empty." msgstr "URL sekarang kosong." #: src/LYMainLoop.c:7213 src/LYUtils.c:1881 msgid "Copy to clipboard failed." msgstr "Salin ke clipboard gagal." #: src/LYMainLoop.c:7215 msgid "Document URL put to clipboard." msgstr "URL dokumen diletakan ke clipboard." #: src/LYMainLoop.c:7217 msgid "Link URL put to clipboard." msgstr "Sambungan URL diletakan ke clipboard." #: src/LYMainLoop.c:7244 msgid "No URL in the clipboard." msgstr "Tidak ada URL dalam clipboard." #: src/LYMainLoop.c:7936 src/LYMainLoop.c:8105 msgid "-index-" msgstr "-index-" #: src/LYMainLoop.c:8045 msgid "lynx: Can't access startfile" msgstr "lynx: Tidak dapat mengakses startfile" #: src/LYMainLoop.c:8057 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" msgstr "lynx: Start file tidak dapat ditemukana atau bukan teks/html atau teks/plain" #: src/LYMainLoop.c:8058 msgid " Exiting..." msgstr " Keluar..." #: src/LYMainLoop.c:8099 msgid "-more-" msgstr "-lebih-" #. Enable scrolling. #: src/LYNews.c:186 msgid "You will be posting to:" msgstr "Anda akan mempost ke:" #. #. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address #. * as default. #. #: src/LYNews.c:195 msgid "" "\n" "\n" " Please provide your mail address for the From: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " Mohon sediakan alamat surat anda untuk header From:\n" #. #. * Get the Subject header, offering the current document's title as the #. * default if this is a followup rather than a new post. - FM #. #: src/LYNews.c:212 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Subject: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " Mohon sediakan atau ubah header Subject:\n" #: src/LYNews.c:302 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Organization: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " Mohon sediakan atau ubah header Organization:\n" #. #. * Use the built in line editior. #. #: src/LYNews.c:359 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" "\n" " Mohon masukan pesan anda dibawah." #: src/LYNews.c:405 msgid "Message has no original text!" msgstr "Pesan tidak memiliki teks asli!" #: src/LYOptions.c:770 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "ulas/ubah berkas B)ookmarks" #: src/LYOptions.c:772 msgid "B)ookmark file: " msgstr "berkas B)ookmark: " #: src/LYOptions.c:2120 src/LYOptions.c:2127 msgid "ON" msgstr "ON" #. verbose_img variable #: src/LYOptions.c:2121 src/LYOptions.c:2126 src/LYOptions.c:2289 #: src/LYOptions.c:2300 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: src/LYOptions.c:2122 msgid "NEVER" msgstr "NEVER" #: src/LYOptions.c:2123 msgid "ALWAYS" msgstr "SELALU" #: src/LYOptions.c:2139 src/LYOptions.c:2281 msgid "ignore" msgstr "abaikan" #: src/LYOptions.c:2140 msgid "ask user" msgstr "tanya pengguna" #: src/LYOptions.c:2141 msgid "accept all" msgstr "terima semua" #: src/LYOptions.c:2153 msgid "ALWAYS OFF" msgstr "SELALU OFF" #: src/LYOptions.c:2154 msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" msgstr "UNTUK BERKAS LOKAL SAJA" #: src/LYOptions.c:2156 msgid "ALWAYS ON" msgstr "SELALU ON" #: src/LYOptions.c:2168 msgid "Numbers act as arrows" msgstr "Angka berlaku sebagai panah" #: src/LYOptions.c:2170 msgid "Links are numbered" msgstr "Sambungan dinomori" #: src/LYOptions.c:2173 msgid "Links and form fields are numbered" msgstr "Sambungan dan daerah formulir dinomori" #: src/LYOptions.c:2176 msgid "Form fields are numbered" msgstr "Daerah formulir dinomori" #: src/LYOptions.c:2191 msgid "Case insensitive" msgstr "Tidak memperhatikan besar huruf" #: src/LYOptions.c:2192 msgid "Case sensitive" msgstr "Memperhatikan besar huruf" #: src/LYOptions.c:2216 msgid "prompt normally" msgstr "tanya secara manual" #: src/LYOptions.c:2217 msgid "force yes-response" msgstr "paksa balasan ya" #: src/LYOptions.c:2218 msgid "force no-response" msgstr "paksa balasan tidak" #: src/LYOptions.c:2236 msgid "Novice" msgstr "Pemula" #: src/LYOptions.c:2237 msgid "Intermediate" msgstr "Menengah" #: src/LYOptions.c:2238 msgid "Advanced" msgstr "Ahli" #: src/LYOptions.c:2247 msgid "By First Visit" msgstr "Dengan Kunjungan Pertama" #: src/LYOptions.c:2249 msgid "By First Visit Reversed" msgstr "Dengan Kunjungan Pertama dibalik" #: src/LYOptions.c:2250 msgid "As Visit Tree" msgstr "Sebagai Pohon Pengunjung" #: src/LYOptions.c:2251 msgid "By Last Visit" msgstr "Dengan Kunjungan Terakhir" #: src/LYOptions.c:2253 msgid "By Last Visit Reversed" msgstr "Dengan Kunjungan Terakhir Dibalik" #. Old_DTD variable #: src/LYOptions.c:2264 msgid "relaxed (TagSoup mode)" msgstr "relaxed (mode TagSoup)" #: src/LYOptions.c:2265 msgid "strict (SortaSGML mode)" msgstr "strict (mode SortaSGML)" #: src/LYOptions.c:2272 msgid "Ignore" msgstr "abaikan" #: src/LYOptions.c:2273 msgid "Add to trace-file" msgstr "Add to trace-file" #: src/LYOptions.c:2274 msgid "Add to LYNXMESSAGES" msgstr "Add to LYNXMESSAGES" #: src/LYOptions.c:2275 msgid "Warn, point to trace-file" msgstr "Menunjuk ke berkas:" #: src/LYOptions.c:2282 msgid "as labels" msgstr "sebagai labels" #: src/LYOptions.c:2283 msgid "as links" msgstr "sebagai links" #: src/LYOptions.c:2290 msgid "show filename" msgstr "tampilkan nama berkas" #: src/LYOptions.c:2301 msgid "STANDARD" msgstr "STANDAR" #: src/LYOptions.c:2302 msgid "ADVANCED" msgstr "ADVANCED" #: src/LYOptions.c:2336 msgid "Directories first" msgstr "Direktori dahulu" #: src/LYOptions.c:2337 msgid "Files first" msgstr "Berkas dahulu" #: src/LYOptions.c:2338 msgid "Mixed style" msgstr "Gaya campur" #: src/LYOptions.c:2346 src/LYOptions.c:2366 msgid "By Name" msgstr "Dengan Nama" #: src/LYOptions.c:2347 src/LYOptions.c:2367 msgid "By Type" msgstr "Dengan Tipe" #: src/LYOptions.c:2348 src/LYOptions.c:2368 msgid "By Size" msgstr "Dengan Ukuran" #: src/LYOptions.c:2349 src/LYOptions.c:2369 msgid "By Date" msgstr "Dengan Tanggal" #: src/LYOptions.c:2350 msgid "By Mode" msgstr "Dengan Mode" #: src/LYOptions.c:2352 msgid "By User" msgstr "Dengan Pengguna" #: src/LYOptions.c:2353 msgid "By Group" msgstr "Dengan Grup" #: src/LYOptions.c:2378 msgid "Do not show rate" msgstr "Jangan tampilkan kecepatan" #: src/LYOptions.c:2379 src/LYOptions.c:2380 #, c-format msgid "Show %s/sec rate" msgstr "Tampilkan kecepatan %s/detik" #: src/LYOptions.c:2382 src/LYOptions.c:2383 #, c-format msgid "Show %s/sec, ETA" msgstr "Tampilkan ETA %s/detik" #: src/LYOptions.c:2386 msgid "Show progressbar" msgstr "Tampilkan bar perkembangan" #: src/LYOptions.c:2398 msgid "Accept lynx's internal types" msgstr "Terima tipe internal lynx" #: src/LYOptions.c:2399 msgid "Also accept lynx.cfg's types" msgstr "Juga terima tipe lynx.cfg" #: src/LYOptions.c:2400 msgid "Also accept user's types" msgstr "Juga terima tipe pengguna" #: src/LYOptions.c:2401 msgid "Also accept system's types" msgstr "Juga terima tipe sistem" #: src/LYOptions.c:2402 msgid "Accept all types" msgstr "Terima semua tipe" #: src/LYOptions.c:2411 msgid "gzip" msgstr "gzip" #: src/LYOptions.c:2412 msgid "deflate" msgstr "deflate" #: src/LYOptions.c:2415 msgid "compress" msgstr "compress" #: src/LYOptions.c:2418 msgid "bzip2" msgstr "bzip2" #: src/LYOptions.c:2420 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/LYOptions.c:2699 src/LYOptions.c:2728 #, c-format msgid "Use %s to invoke the Options menu!" msgstr "Gunakan %s untuk menjalankan Opsi menu!" #: src/LYOptions.c:3541 msgid "(options marked with (!) will not be saved)" msgstr "(opsi ditandai dengan (!) tidak akan disimpan)" #: src/LYOptions.c:3549 msgid "General Preferences" msgstr "Kesukaan Umum" #. *************************************************************** #. User Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3553 msgid "User mode" msgstr "Mode pengguna" #. Editor: INPUT #: src/LYOptions.c:3559 msgid "Editor" msgstr "Pengubah" #. Search Type: SELECT #: src/LYOptions.c:3564 msgid "Type of Search" msgstr "Tipe Pencarian" #: src/LYOptions.c:3569 msgid "Security and Privacy" msgstr "Keamanan dan Privasi" #. *************************************************************** #. Cookies: SELECT #: src/LYOptions.c:3573 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. Cookie Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3587 msgid "Invalid-Cookie Prompting" msgstr "Tanya Cookie Tidak valid" #. SSL Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3594 msgid "SSL Prompting" msgstr "Tanya SSL" #: src/LYOptions.c:3600 msgid "Keyboard Input" msgstr "Masukan Keyboard" #. *************************************************************** #. Keypad Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3604 msgid "Keypad mode" msgstr "Mode Keypad" #. Emacs keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3610 msgid "Emacs keys" msgstr "Tombol Emacs" #. VI Keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3616 msgid "VI keys" msgstr "Tombol VI" #. Line edit style: SELECT #. well, at least 2 line edit styles available #: src/LYOptions.c:3623 msgid "Line edit style" msgstr "Gaya pengubahan baris" #. Keyboard layout: SELECT #: src/LYOptions.c:3635 msgid "Keyboard layout" msgstr "Layout keyboard" #. #. * Display and Character Set #. #: src/LYOptions.c:3649 msgid "Display and Character Set" msgstr "Layar dan Set Karakter" #. Use locale-based character set: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3654 msgid "Use locale-based character set" msgstr "Gunakan Set Karakter berbasis lokal" #: src/LYOptions.c:3661 msgid "Use HTML5 charset replacements" msgstr "Use HTML5 charset replacements" #. Display Character Set: SELECT #: src/LYOptions.c:3667 msgid "Display character set" msgstr "Karakter Set Penampilan" #: src/LYOptions.c:3698 msgid "Assumed document character set" msgstr "Asumsikan karakter set dokumen" #. #. * Since CJK people hardly mixed with other world #. * we split the header to make it more readable: #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. #. #: src/LYOptions.c:3718 msgid "CJK mode" msgstr "mode CJK" #: src/LYOptions.c:3720 msgid "Raw 8-bit" msgstr "Raw 8-bit" #. X Display: INPUT #: src/LYOptions.c:3728 msgid "X Display" msgstr "Tampilan X" #. #. * Document Appearance #. #: src/LYOptions.c:3734 msgid "Document Appearance" msgstr "Tampilan Dokumen" #: src/LYOptions.c:3740 msgid "Show color" msgstr "Tampilkan warna" #. Show cursor: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3764 msgid "Show cursor" msgstr "Tampilkan cursor" #. Underline links: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3770 msgid "Underline links" msgstr "Garis bawah sambungan" #. Show scrollbar: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3777 msgid "Show scrollbar" msgstr "Tampilkan scrollbar" #. Select Popups: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3784 msgid "Popups for select fields" msgstr "Popups untuk daerah yang dipilih" #. HTML error recovery: SELECT #: src/LYOptions.c:3790 msgid "HTML error recovery" msgstr "HTML error rekoveri" #. Bad HTML messages: SELECT #: src/LYOptions.c:3796 msgid "Bad HTML messages" msgstr "Bad HTML messages" #. Show Images: SELECT #: src/LYOptions.c:3802 msgid "Show images" msgstr "Tampilkan gambar" #. Verbose Images: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3816 msgid "Verbose images" msgstr "Verbose gambar" #. #. * Headers Transferred to Remote Servers #. #: src/LYOptions.c:3824 msgid "Headers Transferred to Remote Servers" msgstr "Headers ditransfer ke Server Remote" #. *************************************************************** #. Mail Address: INPUT #: src/LYOptions.c:3828 msgid "Personal mail address" msgstr "Alamat surat pribadi" #: src/LYOptions.c:3833 msgid "Personal name for mail" msgstr "Masukan nama baru untuk berkas: " #: src/LYOptions.c:3840 msgid "Password for anonymous ftp" msgstr "Kata sandi untuk ftp anonim" #. Preferred media type: SELECT #: src/LYOptions.c:3846 msgid "Preferred media type" msgstr "Tipe media yang disukai" #. Preferred encoding: SELECT #: src/LYOptions.c:3852 msgid "Preferred encoding" msgstr "Pengkodean yang disukai" #. Preferred Document Character Set: INPUT #: src/LYOptions.c:3858 msgid "Preferred document character set" msgstr "Set Karakter dokumen yang disukai" #. Preferred Document Language: INPUT #: src/LYOptions.c:3863 msgid "Preferred document language" msgstr "Bahasa dokumen yang disukai" #: src/LYOptions.c:3869 msgid "Send User-Agent header" msgstr "Header User-Agent" #: src/LYOptions.c:3871 msgid "User-Agent header" msgstr "Header User-Agent" #. #. * Listing and Accessing Files #. #: src/LYOptions.c:3879 msgid "Listing and Accessing Files" msgstr "Mendaftar dan Mengakses Berkas" #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3884 msgid "Use Passive FTP" msgstr "Gunakan Passive FTP" #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3890 msgid "FTP sort criteria" msgstr "Kriteria pengurutan FTP" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3898 msgid "Local directory sort criteria" msgstr "Kriteria pengurutan direktori lokal" #. Local Directory Order: SELECT #: src/LYOptions.c:3904 msgid "Local directory sort order" msgstr "Pengurutan direktori lokal" #: src/LYOptions.c:3913 msgid "Show dot files" msgstr "Tampilkan berkas titik" #: src/LYOptions.c:3921 msgid "Execution links" msgstr "Eksekusi sambungan" #: src/LYOptions.c:3939 msgid "Pause when showing message" msgstr "Pause when showing message" #. Show transfer rate: SELECT #: src/LYOptions.c:3946 msgid "Show transfer rate" msgstr "Tampilkan kecepatan transfer" #. #. * Special Files and Screens #. #: src/LYOptions.c:3966 msgid "Special Files and Screens" msgstr "Berkas Spesial dan Layar" #: src/LYOptions.c:3971 msgid "Multi-bookmarks" msgstr "Multi-bookmarks" #: src/LYOptions.c:3979 msgid "Review/edit Bookmarks files" msgstr "Ulas/ubah berkas Bookmarks" #: src/LYOptions.c:3982 msgid "Goto multi-bookmark menu" msgstr "Goto menu multi-bookmark" #: src/LYOptions.c:3984 msgid "Bookmarks file" msgstr "Berkas bookmarks" #. Auto Session: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3991 msgid "Auto Session" msgstr "Sesi otomatis" #. Session File Menu: INPUT #: src/LYOptions.c:3997 msgid "Session file" msgstr "Berkas sesi" #. Visited Pages: SELECT #: src/LYOptions.c:4003 msgid "Visited Pages" msgstr "Halaman Dikunjungi" #: src/LYOptions.c:4008 msgid "View the file " msgstr "Lihat berkas " #: src/LYPrint.c:947 #, c-format msgid " Print job complete.\n" msgstr " Pekerjaan pencetakan selesai.\n" #: src/LYPrint.c:1274 msgid "Document:" msgstr "Dokumen:" #: src/LYPrint.c:1275 msgid "Number of lines:" msgstr "Jumlah dari baris:" #: src/LYPrint.c:1276 msgid "Number of pages:" msgstr "Jumlah dari halaman:" #: src/LYPrint.c:1277 msgid "pages" msgstr "halaman" #: src/LYPrint.c:1277 msgid "page" msgstr "halaman" #: src/LYPrint.c:1278 msgid "(approximately)" msgstr "(kira kira)" #: src/LYPrint.c:1285 msgid "Some print functions have been disabled!" msgstr "Beberapa fungsi pencetakan telah dinon-aktifkan!" #: src/LYPrint.c:1289 msgid "Standard print options:" msgstr "Opsi pencetakan standar:" #: src/LYPrint.c:1290 msgid "Print options:" msgstr "Opsi pencetakan:" #: src/LYPrint.c:1297 msgid "Save to a local file" msgstr "Simpan ke sebuah bekas lokal" #: src/LYPrint.c:1299 msgid "Save to disk disabled" msgstr "Simpan ke disk tidak aktif" #: src/LYPrint.c:1306 msgid "Mail the file" msgstr "Berkas dikirimkan melalui surat" #: src/LYPrint.c:1313 msgid "Print to the screen" msgstr "Tampilkan ke layar" #: src/LYPrint.c:1318 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" msgstr "Tampilkan ke sebuah pencetak dipasang ke terminal vt100 anda" #: src/LYReadCFG.c:441 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" "Sintaks Error parsing COLOR dalam berkas konfigurasi:\n" "Baris harus berupa formulir:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Disini FOREGROUND dan BACKGROUND harus salah sati dari:\n" "String spesial 'nocolor' atau 'baku', atau\n" #: src/LYReadCFG.c:454 msgid "Offending line:" msgstr "Baris yang menyerang:" #: src/LYReadCFG.c:757 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" msgstr "Pemetaan tombol dari %s ke %s untuk %s gagal\n" #: src/LYReadCFG.c:764 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s failed\n" msgstr "pemetaan tombol dari %s ke %s gagal\n" #: src/LYReadCFG.c:785 #, c-format msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" msgstr "pemilihan pengubah baris %s untuk tombol %s tidak valid, memilih semua\n" #: src/LYReadCFG.c:810 src/LYReadCFG.c:822 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" msgstr "setting dari binding pengubah baris untuk tombol %s (0x%x) ke 0x%x untuk %s gagal\n" #: src/LYReadCFG.c:826 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" msgstr "setting dari pengubah baris binding untuk tombol %s (0x%x) untuk %s gagal\n" #: src/LYReadCFG.c:922 #, c-format msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" msgstr "Lunx: tidak dapat memulai, berkas aturan CERN %s tidak tersedia\n" #: src/LYReadCFG.c:923 msgid "(no name)" msgstr "(tidak ada nama)" #: src/LYReadCFG.c:2044 #, c-format msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" msgstr "Lebih dari %d nested lynx.cfg termasuk -- mungkin disana ada sebuah loop?!?\n" #: src/LYReadCFG.c:2046 #, c-format msgid "Last attempted include was '%s',\n" msgstr "Percobaan terakhir termasuk '%s',\n" #: src/LYReadCFG.c:2047 #, c-format msgid "included from '%s'.\n" msgstr "dimasukan dari '%s'.\n" #: src/LYReadCFG.c:2450 src/LYReadCFG.c:2463 src/LYReadCFG.c:2521 msgid "The following is read from your lynx.cfg file." msgstr "Berikut dibaca dari berkas lynx.cfg anda." #: src/LYReadCFG.c:2451 src/LYReadCFG.c:2464 msgid "Please read the distribution" msgstr "Mohon baca distribusi" #: src/LYReadCFG.c:2457 src/LYReadCFG.c:2467 msgid "for more comments." msgstr "Untuk komentar lebih." #: src/LYReadCFG.c:2503 msgid "RELOAD THE CHANGES" msgstr "MUAT KEMBALI PERUBAHAN" #: src/LYReadCFG.c:2511 msgid "Your primary configuration" msgstr "Konfigurasi Utama Anda" #: src/LYShowInfo.c:177 msgid "Directory that you are currently viewing" msgstr "Direktori yang saat ini sedang anda lihat" #: src/LYShowInfo.c:180 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: src/LYShowInfo.c:183 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/LYShowInfo.c:197 msgid "Directory that you have currently selected" msgstr "Direktori yang saat ini sedang anda pilih" #: src/LYShowInfo.c:199 msgid "File that you have currently selected" msgstr "Berkas yang saat ini sedang anda pilih" #: src/LYShowInfo.c:202 msgid "Symbolic link that you have currently selected" msgstr "Link simbolik yang saat ini sedang anda pilih" #: src/LYShowInfo.c:205 msgid "Item that you have currently selected" msgstr "Item yang saat ini sedang anda pilih" #: src/LYShowInfo.c:207 msgid "Full name:" msgstr "Nama lengkap:" #: src/LYShowInfo.c:217 msgid "Unable to follow link" msgstr "Tidak dapat mengikuti sambungan" #: src/LYShowInfo.c:219 msgid "Points to file:" msgstr "Menunjuk ke berkas:" #: src/LYShowInfo.c:224 msgid "Name of owner:" msgstr "Nama dari pemilik:" #: src/LYShowInfo.c:227 msgid "Group name:" msgstr "Nama grup:" #: src/LYShowInfo.c:229 msgid "File size:" msgstr "Ukuran berkas:" #: src/LYShowInfo.c:231 msgid "(bytes)" msgstr "(byte)" #. #. * Include date and time information. #. #: src/LYShowInfo.c:236 msgid "Creation date:" msgstr "Tanggal pembuatan:" #: src/LYShowInfo.c:239 msgid "Last modified:" msgstr "Modifikasi terakhir:" #: src/LYShowInfo.c:242 msgid "Last accessed:" msgstr "Terakhir diakses:" #: src/LYShowInfo.c:248 msgid "Access Permissions" msgstr "Ijin Akses" #: src/LYShowInfo.c:283 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: src/LYShowInfo.c:303 msgid "World:" msgstr "Dunia:" #: src/LYShowInfo.c:310 msgid "File that you are currently viewing" msgstr "Berkas yang saat ini sedang anda lihat" #: src/LYShowInfo.c:318 src/LYShowInfo.c:422 msgid "Linkname:" msgstr "Nama sambungan:" #: src/LYShowInfo.c:324 src/LYShowInfo.c:339 msgid "Charset:" msgstr "Charset:" #: src/LYShowInfo.c:338 msgid "(assumed)" msgstr "(diasumsikan)" #: src/LYShowInfo.c:345 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/LYShowInfo.c:348 msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" #: src/LYShowInfo.c:351 msgid "Last Mod:" msgstr "Modifikasi Terakhir:" #: src/LYShowInfo.c:356 msgid "Expires:" msgstr "Kadaluarsa:" #: src/LYShowInfo.c:359 msgid "Cache-Control:" msgstr "Cache-Control:" #: src/LYShowInfo.c:362 msgid "Content-Length:" msgstr "Content-Length:" #: src/LYShowInfo.c:366 msgid "Length:" msgstr "Panjang:" #: src/LYShowInfo.c:371 msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" #: src/LYShowInfo.c:378 msgid "Post Data:" msgstr "Post Data:" #: src/LYShowInfo.c:381 msgid "Post Content Type:" msgstr "Tipe Isi Post:" #: src/LYShowInfo.c:384 msgid "Owner(s):" msgstr "Pemilik:" #: src/LYShowInfo.c:389 msgid "size:" msgstr "ukuran:" #: src/LYShowInfo.c:391 msgid "lines" msgstr "baris" #: src/LYShowInfo.c:395 msgid "forms mode" msgstr "formulir mode" #: src/LYShowInfo.c:397 msgid "source" msgstr "sumber" #: src/LYShowInfo.c:398 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/LYShowInfo.c:400 msgid ", safe" msgstr ", aman" #: src/LYShowInfo.c:402 msgid ", via internal link" msgstr ", melalui link internal" #: src/LYShowInfo.c:407 msgid ", no-cache" msgstr ", tidak ada cache" #: src/LYShowInfo.c:409 msgid ", ISMAP script" msgstr ", ISMAP script" #: src/LYShowInfo.c:411 msgid ", bookmark file" msgstr ", berkas bookmark" #: src/LYShowInfo.c:415 msgid "mode:" msgstr "mode:" #: src/LYShowInfo.c:421 msgid "Link that you currently have selected" msgstr "Sambungan yang saat ini anda pilih" #: src/LYShowInfo.c:430 msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: src/LYShowInfo.c:434 msgid "Enctype:" msgstr "Enctype:" #: src/LYShowInfo.c:440 msgid "Action:" msgstr "Aksi:" #: src/LYShowInfo.c:446 msgid "(Form field)" msgstr "(Form Field)" #: src/LYShowInfo.c:457 msgid "No Links on the current page" msgstr "Tidak ada sambungan di halaman sekarang" #: src/LYShowInfo.c:463 msgid "Server Headers:" msgstr "Header Server:" #: src/LYStyle.c:331 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" msgstr "" "Sintaks Error parsing style dalam berkas lss:\n" "[%s]\n" "Baris harus berupa dalam bentuk:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "dimana OBJECT adalah salah satu dari EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" #: src/LYTraversal.c:111 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" msgstr "disini adalah daftar dari sejarah stack yang dapat anda buat kembali" #: src/LYUpload.c:77 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" msgstr "ERROR! - perintah upload salah konfigurasi" #: src/LYUpload.c:98 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." msgstr "redireksi \"../\" tidak legal ditemukan! Permintaan diabaikan." #: src/LYUpload.c:101 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." msgstr "Karakter tidak legal \"/\" ditemukan! Permintaan diabaikan." #: src/LYUpload.c:104 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." msgstr "Redireksi menggunakan \"~\" tidak legal ditemukan! Permintaan diabaikan." #: src/LYUpload.c:157 msgid "Unable to upload file." msgstr "Tidak dapat mengupload berkas." #: src/LYUpload.c:199 msgid "Upload To:" msgstr "Upload Ke:" #: src/LYUpload.c:200 msgid "Upload options:" msgstr "Opsi Upload:" #: src/LYUtils.c:1883 msgid "Download document URL put to clipboard." msgstr "URL unduh dokumen diletakan ke clipboard." #: src/LYUtils.c:2668 msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." msgstr "Protokol akses tidak terduga untuk skema URL ini." #: src/LYUtils.c:3492 msgid "Too many tempfiles" msgstr "Terlalu banyak berkas tempfiles" #: src/LYUtils.c:3792 msgid "unknown restriction" msgstr "restriksi tidak diketahui" #: src/LYUtils.c:3823 #, c-format msgid "No restrictions set.\n" msgstr "Tidak ada set restriksi.\n" #: src/LYUtils.c:3826 #, c-format msgid "Restrictions set:\n" msgstr "Set restriksi:\n" #: src/LYUtils.c:5212 msgid "Cannot find HOME directory" msgstr "Tidak dapat menemukan direktori HOME" #: src/LYrcFile.c:16 msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" msgstr "Secara normal tidak aktif. Lihat ENABLE_LYNXRC dalam lynx.cfg\n" #: src/LYrcFile.c:325 msgid "" "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "all cookies.\n" msgstr "" "accept_all_cookies mengijinkan pengguna untuk memberitahu Lynx secara otomatis\n" "menerima seluruh cookies jika diinginkan. Baku adalah \"FALSE\" yang akan\n" "menanyakan untuk setiap cookie. Set accept_all_cookies ke \"TRUE\" untuk\n" "menerima semua cookie.\n" #: src/LYrcFile.c:333 msgid "" "anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" "email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" "Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" "to a different value if you choose.\n" msgstr "" "anonftp_password mengijinkan pengguna untuk memberitahu Lynx untuk menggunakan\n" "alamat email pribadi sebagai kata sandi untuk ftp anonim. Jika tidak ada nilai\n" "yang diberikan Lynx akan menggunakan alamat email pribadi. Set anonftp_password\n" "ke sebuah nilai berbeda jika anda memilih.\n" #: src/LYrcFile.c:342 msgid "" "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "date.\n" msgstr "" "bookmark_file menspesifikasikan nama dan lokasi dari berkas bookmark baku\n" "kedalam dimana pengguna dapat paste link untuk akses mudah di waktu\n" "kemudian.\n" #: src/LYrcFile.c:347 msgid "" "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" "Jika case_sensitive_searching \"on\" maka ketika pengguna menjalankan sebuah\n" "pencarian menggunakan tombol 's' atau '/', pencarian yang dilakukan akan\n" "memperhatikan besar huruf dari pada tidak diperhatikan. Baku biasanya \"off\".\n" #: src/LYrcFile.c:352 msgid "" "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "set or using the 7 bit character approximations.\n" "Current valid characters sets are:\n" msgstr "" "Definisi kontrol character_set representasi dari 8 bit karakter untuk\n" "terminal anda. Jika 8 bit karakter tidak tampil dengan benar di layar\n" "anda mungkin coba mengubah ke 8 bit set yang berbeda atau menggunakan\n" "approksimasi karakter 7 bit.\n" "Set karakter yang valid sekarang adalah:\n" #: src/LYrcFile.c:359 msgid "" "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" "settings made here.\n" msgstr "" "cookie_accept_domains dan cookie_reject_domain adalah daftar dipisahkan\n" "koma dari domain dari Lynx yang seharusnya secara otomatis diterima atau\n" "ditolak untuk semua cookie. Jika sebuah domain dispesifikasikan di kedua\n" "opsi, penolakan akan mengambil prioritas. Parameter accept_all_cookies akan\n" "override konfigurasi apapun yang dibuat disini.\n" #: src/LYrcFile.c:367 msgid "" "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" "The default is ~/" msgstr "" "cookie_file menspesifikasikan berkas yang dibaca persistent cookies.\n" "Baku adalah ~/" #: src/LYrcFile.c:372 msgid "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" "querying the user for an invalid path or domain.\n" msgstr "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, dan\n" "cookie_query_invalid_domain adalah daftar dipisahkan koma dari domain\n" "yang seharusnya ditunjukan untuk tingkat berbeda dari pemeriksaan keabsahan.\n" "Jika sebuah domain diset ke pemeriksaan strict, strict konformance ke\n" "RFC22109 akan diaplikasikan. Sebuah domain akan kehilangan pemeriksaan akan\n" "diijinkan untuk menset cookies dengan sebuah jalur tidak valid atau atribut\n" "domain. Semua domain akan baku ke permintaan pengguna untuk sebuah jalur atau domain tidak valid.\n" #: src/LYrcFile.c:386 msgid "" "dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" msgstr "" "dir_list_order menspesifikasikan urutan daftar direktori dibawah DIRED_SUPPORT\n" "(jika diimplementasikan). Baku adalah \"ORDER_BY_NAME\"\n" #: src/LYrcFile.c:391 msgid "" "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" "dir_list_style menspesifikasikan gaya daftar direktori dibawah DIRED_SUPPORT\n" "(jika diimplementasikan). Baku adalah \"MIXED_STYLE\", jika diurutkan baik\n" "berkas dan direktori bersama. \"FILES_FIRST\" daftar berkas pertama dan\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" daftar direktori pertama.\n" #: src/LYrcFile.c:399 msgid "" "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" " ^N = down ^P = up\n" " ^B = left ^F = right\n" "will be enabled.\n" msgstr "" "Jika emacs_keys aktif ke \"on\" maka normal tombol pemindahan EMACS:\n" " ^N = turun ^P = naik\n" " ^B = kiri ^F = kanan\n" "akan diaktifkan.\n" #: src/LYrcFile.c:405 msgid "" "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" "will be used for sending mail.\n" msgstr "" "file_editor menspesifikasikan pengubah yang dipanggil ketika mengubah berkas\n" "lokal atau mengirim surat. Jika tidak ada pengubah yang dispesifikasikan,\n" "maka pengubahan berkas tidak aktif kecuali ini diaktifkan dari baris perintah,\n" "dan built-in baris pengubah akan digunakan untuk mengirim surat.\n" #: src/LYrcFile.c:412 msgid "" "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "file lists such as FTP directories. The options are:\n" " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" "file_sorting_method menspesifikasikan nilai untuk mengurutkan ketika melihat\n" "daftar berkas seperti direktori FTP. opsi adalah:\n" " BY_FILENAME -- urutkan berdasarkan nama dari berkas\n" " BY_TYPE -- urutkan berdasarkan tipe dari berkas\n" " BY_SIZE -- urutkan berdasarkan ukuran dari berkas\n" " BY_DATE -- urutkan berdasarkan tanggal dari berkas\n" #: src/LYrcFile.c:435 msgid "" "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "the following control characters are used for moving and deleting:\n" "\n" " Prev Next Enter = Accept input\n" " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "\n" "Current lineedit modes are:\n" msgstr "" "lineedit_mode menspesifikasikan pengikatan tombol digunakan untuk memasukan\n" "string dalam pertanyaan dan formulir. Jika lineedit_mode diset ke \"Default Binding\" maka\n" "kontrol karakter berikut digunakan untuk berpindah dan menghapus:\n" "\n" " Sebelumnya Sesudahnya Enter = Terima Masukan\n" " Pindah char: <- -> ^G = Batalkan masukan\n" " Pindah kata: ^P ^N ^U = Hapus baris\n" " Hapus char: ^H ^R ^A = Awal dari baris\n" " Hapus kata: ^B ^F ^E = Akhir dari baris\n" "\n" "Mode lineedit sekarang:\n" #: src/LYrcFile.c:453 msgid "" "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "The format is multi_bookmark=,\n" "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" "Berikut mengijinkan anda untuk mendefinisikan berkas sub-bookmark dan deskripsi.\n" "Format adalah multi_bookmark=, \n" "Sampai ke 26 berkas bookmark (untuk huruf besar bahasa inggris) diijinkan.\n" "Kita memulai dengan \"multi_bookmarkB\" karena 'A' adalah baku (lihat diatas).\n" #: src/LYrcFile.c:459 msgid "" "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "logging purposes, and for mailed comments.\n" "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "your mailed comments.\n" msgstr "" "personal_mail_address menspesifikasikan alamat email pribadi anda.\n" "Alamat akan dikirimkan ketika transfer berkas HTTP untuk tujuan otorisasi\n" "dan pencatatan, dan untuk mengirimkan komentar.\n" "Jika anda tidak ingin informasi ini dikirimkan keluar, set NO_FROM_HEADER\n" "ke TRUE dalam lynx.cfg, atau gunakan opsi baris perintah -nofrom. Anda\n" "juga dapat meninggalkan daerah ini kosong, tetapi nanti anda tidak akan\n" "memasukannya ke komentar surat anda.\n" #: src/LYrcFile.c:468 msgid "" "personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" "name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" "showing the configured value as a default when sending mail.\n" "This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" "personal_mail_address.\n" "Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" "of sending email. To update the default value, you must use the options\n" "menu, or modify this file directly.\n" msgstr "" "personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" "name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" "showing the configured value as a default when sending mail.\n" "This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" "personal_mail_address.\n" "Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" "of sending email. To update the default value, you must use the options\n" "menu, or modify this file directly.\n" #: src/LYrcFile.c:478 msgid "" "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "by default. May be a comma-separated list.\n" "If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "is also allowed.\n" msgstr "" "preferred_charset menspesifikasikan set karakter dalam notasi MIME (e.g,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) dimana Lynx akan mengindikasikan kesukaan anda\n" "dalam permintaan ke server http menggunakan sebuah header Accept-Charset.\n" "Nilai seharusnya TIDAK termasuk ISO-8859-1 atau US-ASCII, karena nilai itu\n" "selalu diasumsikan secara baku. Mungkin berupa sebuah daftar dipisahkan koma.\n" "Jika sebuah berkas dalam set karakter tersedia, server akan mengirimkannya.\n" "Jika tidak ada header Accept-Charset yang ada, baku adalah set karakter apapun\n" "yang diterima. Jika sebuah header Accept-Charset header ada, dan jika server\n" "tidak dapat mengirimkan sebuah balasan dimana itu dapat diterima\n" "menurut header Accept-Charset, maka server SEHARUSNYA mengirimkan sebuah\n" "pesan balasan error, walaupun pengiriman dari sebuah balasan tidak diterima\n" "juga diijinkan.\n" #: src/LYrcFile.c:494 msgid "" "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "If a file in that language is available, the server will send it.\n" "Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" msgstr "" "preferred_language menspesifikasikan bahasa dalam notasi MIME (e.g., en,\n" "fr, mungkin berupa daftar dipisahkan koma dalam kesukaan menurun)\n" "dimana Lynx akan mengindikasikan kesukaan anda dalam permintaan ke server http.\n" "Jika sebuah berkas dalam bahasa itu tersedia, server akan mengirimkannya.\n" "Jika tidak, server akan mengirim berkas dalam bahasa bakunya.\n" #: src/LYrcFile.c:505 msgid "" "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "will be executed when they are selected.\n" "\n" "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Jika run_all_execution_links di set ke \"on\" maka seluruh link eksekusi lokal\n" "akan dieksekusi ketika mereka dipilih.\n" "\n" "PERINGATAN - Ini mungkin akan SANGAT berbahaya. Karena anda mungkin melihat\n" " informasi yang ditulis oleh sumber yang tidak diketahui dan\n" " tidak dipercaya dimana ada kemungkinan link ke Trojan Horse dapat\n" " ditulis. Trojan horse link dapat ditulis untuk menghapus berkas\n" " atau kompromi keamanan. Ini seharusnya hanya diset ke \"on\" jika\n" " anda melihat sumber informasi yang dipercaya.\n" #: src/LYrcFile.c:516 msgid "" "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "only files that reside on the local system will have execution link\n" "permissions.\n" "\n" "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Jika run_execution_links_on_local_files diset ke \"on\" maka seluruh link\n" "eksekusi lokal yang ditemukan dalam berkas LOCAL akan dieksekusi ketika\n" "mereka dipilih. Ini berbeda dari run_all_execution_links yang hanya\n" "berkas yang berada di sistem lokal yang memiliki ijin eksekusi link.\n" "\n" "PERINGATAN - Ini mungkin berbahaya. Karena anda mungkin melihat informasi\n" " yang ditulis oleh sumber yang tidak diketahui dan tidak dipercaya\n" " ada kemungkinan bahwa link Trojan Horse dapat ditulis. Trojan horse\n" " link dapat ditulis untuk menghapus berkas atau kompromi keamanan.\n" " Ini seharusnya diset ke \"on\" jika anda melihat ke sumber\n" " informasi yang dapat dipercaya.\n" #: src/LYrcFile.c:534 msgid "" "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" "select_popups menspesifikasikan apakah OPSI dalam blok SELECT yang kurang\n" "atribut MULTIPLE ada sebagai sebuah daftar vertikal dari tombol radio atau\n" "melalui sebuah menu popup. Catat jika sebuah atribut MULTIPLE ada dalam tag\n" "mulai SELECT, Lynx selalu membuat sebuah daftar vertikal dari checkboxes\n" "untuk OPSI. Sebuah NILAI dari \"on\" akan menset popups menu\n" "sebagai baku ketika sebuah nilai dari \"off\" akan menset penggunaan dari boxes.\n" "Baku dapat dioverridden melalui opsi baris perintah -popup .\n" #: src/LYrcFile.c:545 msgid "" "show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "The effect of the saved value can be overridden via\n" "the -color and -nocolor command line switches.\n" "The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" "show_color menspesifikasikan bagaiman menset mode warna di waktu awal. Sebuah\n" "nilai dari \"never\" akan memaksa mode warna tidak aktif (perlakukan termina\n" "sebagai monochrome) di waktu awal walaupun terminal kelihatannya mampu\n" "menampilkan warna. Sebuah warna dari \"always\" selalu memaksa mode warna aktif\n" "walaupun terminal tampak seperti monochrome, jika ini didukung oleh perpustakaan\n" "yang digunakan untuk membuat lynx.\n" "Sebuah nilai dari \"default\" akan menghasilkan perilaku dengan mengasumsikan\n" "sebuah terminal monochrome kecuali kapabilitas warna tidak ada ketika awal\n" "variabel lingkungan COLORTERM diset. Perilaku baku selalu digunakan dalam akun\n" "anonim atau jika \"option_save\" pembatasan diset.\n" "Efek dari nilai yang disimpan dapat dioverride melalui opsi baris perintah\n" "-color dan -nocolor.\n" "Mode set di waktu awal dapat diubah melalui opsi \"show color\" dalam menu\n" "'o'ptions. Jika konfigurasi option disimpan, \"on\" dan \"off\" \"show color\"\n" "konfigurasi akan diperlakukan sebagai \"default\".\n" #: src/LYrcFile.c:562 msgid "" "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" "show_cursor menspesifikasikan apakah 'hide' cursor ke kanan (dan\n" "bawah, jika memungkinkan) dari layar, atau tempatkan itu ke kiri dari\n" "link saat ini dalam dokumen, atau opsi sekarang dalam jendela popups yang dipilih\n" "Posisi kursor dikiri dari link sekarang atau opsi berguna untuk antarmuka\n" "suara atau braile, dan ketika termina adalah salah satu yang tidak membedakan\n" "link sekarang berdasarkan dari highlighting atau warna. Sebuah nilai dari \"on\"\n" "akan menset posisi ke kiri sebagai baku ketika nilai dari \"off\" akan menset\n" "'hiding' dari kursor.\n" "baku dapat dioverriden melalui opsi baris perintah -show_cursor.\n" #: src/LYrcFile.c:573 msgid "" "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" "show_dotfiles menspesifikasikan bahwa daftar direktori seharusnya termasuk\n" "\"hidden\" (dot) files/direktori. Jika diset \"on\", ini akan dihargai jika\n" "aktif melalui userdefs.h dan/atau lynx.cfg, dan tidak terbatas melalui\n" "sebuah opsi baris perintah. Jika penampilan dari berkas tersembunyi tidak \n" "aktif, pembuatan dari berkas seperti itu melalui Lynx juga tidak aktif.\n" #: src/LYrcFile.c:584 msgid "" "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "presented regardless of user mode.\n" msgstr "" "Jika sub_bookmarks tidak di ubah \"off\", dan multiple bookmark telah\n" "didefinisikan (lihat dibawah), maka semua operasi bookmark pertama akan\n" "menanyakan pengguna untuk memilih sebuah berkas sub-bookmark aktif. Jika\n" "bookmark_file Lynx baku didefinisikan (lihat atas), ini akan digunakan\n" "sebagai pemilihan baku. Ketika opsi ini diset ke \"advanced\", dan mode\n" "pengguna advanced, perintah bookmark 'v'iew akan memanggil sebuah prompt\n" "statusline daripada menu terlihat dalam mode pengguna pemula dan menengah.\n" "Ketika opsi ini diset ke \"standard\", menu akan ditampilkan tidak perduli mode pengguna.\n" #: src/LYrcFile.c:598 msgid "" "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "bottom of the screen.\n" msgstr "" "user_mode menspesifikasikan tingkat pengetahuan pengguna dengan Lynx. Baku\n" "adalah \"NOVICE\" dimana menampilkan kelebihan dua baris dari bantuan di bawah\n" "layar untuk menolong pengguna menggunakan perintah dasar Lynx.\n" "Set user_mode ke \"INTERMEDIATE\" untuk menon-aktifkan informasi tambahan.\n" "Gunakan \"ADVANCED\" untuk melihat URL dari link yang saat ini dipilih di\n" "bawah dari layar.\n" #: src/LYrcFile.c:607 msgid "" "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr "" "Jika verbose_images \"on\", lynx akan menampilkan nama dari gambar\n" "berkas sumber ditempat dari [INLINE], [LINK] atau [GAMBAR]\n" "Lihat juga VERBOSE_IMAGES dalam lynx.cfg\n" #: src/LYrcFile.c:612 msgid "" "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" " j = down k = up\n" " h = left l = right\n" "will be enabled. These keys are only lower case.\n" "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" "Jika vi_keys di set ke \"on\", maka tombol perpindahan normal VI:\n" " j = turun k = naik\n" " h = kiri l = kanan\n" "akan aktif. Tombol ini hanya huruf kecil.\n" "Huruf kapital 'H', 'J' dan 'K' akan tetapi mengaktifkan bantuan, lompat shortcuts,\n" "dan menampilkan peta tombol.\n" #: src/LYrcFile.c:620 msgid "" "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" "in the Visited Links Page.\n" msgstr "" "visited_links konfigurasi mengontrol bagaimana Lynx mengorganisasi informasi\n" "dalam halaman Visited Links.\n" #: src/LYrcFile.c:845 msgid "" "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" " 8 = Up Arrow\n" " 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" " 2 = Down Arrow\n" "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" "Jika keypad_mode diset ke \"NUMBERS_AS_ARROWS\", maka nomor di keypad\n" "anda ketika numlock aktif akan berlaku sebagai tombol panah:\n" " 8 = Panah atas\n" " 4 = Panah Kiri 6 = Panah Kiri\n" " 2 = Panah bawah\n" "dan nomor keyboard yang berhubungan akan berlaku sebagai tombol panah,\n" "tidak perduli apakah numlock aktif.\n" #: src/LYrcFile.c:854 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "appear next to each link and numbers are used to select links.\n" msgstr "" "Jika keypad_mode diset ke \"LINKS_ARE_NUMBERED\", maka nomor akan muncul\n" "setelah setiap link dan nomor yang digunakan untuk memilih link.\n" #: src/LYrcFile.c:858 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" "Jika keypad_mode diset ke \"LINKS_AND_FORM_FIELD_ARE_NUMBERED\", maka\n" "nomor akan muncul setelah setiap link dan terlihat dari daerah masukan formulir.\n" "Nomor digunakan untuk memilih link, atau untuk memindahkan ke \"current link\" ke\n" "sebuah daerah masukan formulir atau tombol. Sebagai tambahan, opsi dalam menu\n" "popup terindeks jadi pengguna mugkin mengetikan sebuah nomor opsi untuk memilih\n" "sebuah opsi dalam sebuah menu popup, bahkan jika opsi tidak terlihat dilayar.\n" "Daftar referensi dan keluaran dari baris perintah juga mengenumerasi masukan formulir.\n" #: src/LYrcFile.c:867 msgid "" "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "enabled.\n" msgstr "" "CATAT: Beberapa format dokumen tetap mungkin tampak salah bentuk ketika\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" atau \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\"\n" "diaktifkan.\n" #: src/LYrcFile.c:899 msgid "" "Lynx User Defaults File\n" "\n" msgstr "" "Berkas Baku Pengguna Lynx\n" "\n" #: src/LYrcFile.c:908 msgid "" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" "checkbox:\n" msgstr "" "Berkas ini berisi opsi disimpan dari Opsi Layar Lynx (secara normal\n" "dengan tombol 'o'). Untuk menyimpan opsi di layar itu, anda harus\n" "memilih checkbox:\n" #: src/LYrcFile.c:915 msgid "" "You must then save the settings using the link on the line above the\n" "checkbox:\n" msgstr "" "Anda harus menyimpan konfigurasi menggunakan sambungan di baris\n" "diatas checkbox:\n" #: src/LYrcFile.c:922 msgid "" "You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" "the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" "\n" msgstr "" "Anda juga boleh menggunakan opsi baris-perintah \" -forms_options\", yang\n" "menampilkan Opsi Menu lebih sederhana. Simpan opsi dengan itu menggunakan\n" "tombol '>'.\n" #: src/LYrcFile.c:929 msgid "" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the '>' key).\n" "\n" msgstr "" "Berkas ini berisi opsi disimpan dari Layar Opsi Lynx (secara normal\n" "dengan tombol '>').\n" "\n" #: src/LYrcFile.c:936 msgid "" "There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" "here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" "are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" "You have been warned...\n" "\n" "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" "It is not this file.\n" msgstr "" "Disana secara normal tidak dibutuhkan untuk mengubah berkas ini\n" "secara manual, karena disini baku dapat dikontrol dari Layar Opsi, dan opsi\n" "selanjutnya disimpan dari Layar Opsi berkas ini akan ditulis ulang.\n" "Anda telah diperingatkan...\n" "\n" "Jika anda mencari untuk berkas konfigurasi umum - ini secara normal dipanggil\n" "lynx.cfg, dan ini memiliki isi berbeda dan sebuah format berbeda.\n" "Tapi bukan berkas ini.\n" #~ msgid "Very long lines have been wrapped!" #~ msgstr "Baris sangat panjang telah dipotong!" #~ msgid "Path too long" #~ msgstr "Jalur terlalu panjang" #~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" #~ msgstr "Sumber dan tujuan berada dilokasi yang sama - permintaan diabaikan!" #~ msgid "Socket read failed for 180,000 tries." #~ msgstr "Pembacaan socket gagal untuk pencobaan 180,000 kali."