<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en"> <head> <title>Poem Collection 2</title> <link rel="stylesheet" href="/style.css" /> <link rel="shortcut icon" href="/favicon.ico" type="image/x-icon" /> <meta charset="utf-8" /> </head> <body> <h1>Poem Collection 2</h1> <p>Article ID: 16*</p> <p> Back I stare at trails thou left,<br /> With regard and remedy tears create.<br /> No words would describe accurately<br /> Feelings such deep but strange;<br /> While charm though endlessness<br /> That desert couldn't speak. </p> <hr /> <p> Withstand thy force derived from timeless rants<br /> Let I behold the last continuum to weaknesses,<br /> I've gone withstand through wind and rain to come<br /> Eternally I'm present how hard you endure. </p> <hr /> <p> 两滴泪水,<br /> 一滴流下我的眼眶,<br /> 缓慢腐蚀着脸庞。<br /> 使疼痛开始变得粗糙,<br /> 细感<br /> 渗透,氧化。<br /> <br /> 两滴泪水,<br /> 一滴浸润我的心灵,<br /> 彻底席卷了大地。<br /> 使痛苦开始变得卑微,<br /> 愕然<br /> 却没有还原。 </p> <hr /> <p> My face corroded by alkaline fluids,<br /> Bumps and craters that record my past.<br /> Apoptosis, hydrolysis; bonds broken—<br /> Let I commend the power of beauty! </p> <hr /> <p> 光泯灭的前奏<br /> <br /> 我凝然活在虚空里<br /> 没有器官也没有四肢<br /> 藏匿耳朵、禁锢嗓音<br /> 漂浮、迷惘、无识、<br /> 加速、坍塌、寂静。<br /> <br /> 物理形态的撩拨<br /> 我从未定睛<br /> 祈问规律<br /> 何物可扯碎冷清<br /> ——奇点杳然绽放<br /> 元素挣脱混沌<br /> 三种色的诞生与<br /> 仅三种力的序曲<br /> <br /> 暗红色的线条<br /> 血液一般萦绕<br /> 弹簧似的力量<br /> 搅乱梦的序章<br /> <br /> 干涉——相长、相消<br /> 新叠加态的萌生<br /> 互相独立的趋向<br /> 消长……消长……<br /> 中间者的无望……<br /> <br /> 细胞膜颤抖着<br /> 化为灰烬<br /> 钠离子挣扎着<br /> 渗透幽明<br /> 腺苷、白介素<br /> 强弱的没落<br /> 疏密的肃清<br /> 流转的动作电位<br /> 消逝的光明<br /> <br /> 晦暗中 我回到虚空<br /> 仿佛看见人的记忆<br /> 陨落在未来的星体;<br /> 我沉默在<br /> 无情的玻子的轰击中<br /> 压抑着心底的痴狂<br /> 却抓不住一丝光<br /> <br /> 🐾<br /> <br /> Credits to Yolanda Yin who wrote a majority of this poem. </p> <hr /> <p> Deconstructing your stereotypes,<br /> Why gender race and more—<br /> Disappearing hands and arms,<br /> Disintegrating heart and brain.<br /> <br /> Shining through beams of water<br /> Punching holes in layers of dust<br /> Hands dirty, hydrophobic,<br /> No polarity shall concide </p> <hr /> <p> Amidst the shadows of my troubled mind,<br /> I see a life that's wrought with endless pain,<br /> A future full of trials I cannot bind,<br /> With sorrow that shall evermore remain.<br /> <br /> I know not how to ease this heavy heart,<br /> Or find the solace that I long to know,<br /> For every day, it seems, a new life starts,<br /> And with it comes a fresh and bitter woe.<br /> <br /> The world is but a bleak and barren place,<br /> Thou hope a fleeting dream I cannot hold,<br /> For every glimmer of light I embrace,<br /> Is swiftly dashed by darkness fierce and cold.<br /> <br /> So though I live a life of endless grief,<br /> I'll face it with a heart that's bleak and brief. </p> <hr /> <p> 光明瞬息即成灰,<br /> 强寒黑暗摧心深。 </p> <hr /> <p> 又一次死亡<br /> 一张废旧的纸,<br /> 一丝棕色的交织<br /> <br /> 愿你欣然离去,<br /> 冰冷的刀刃穿过我陈旧的胸膛——<br /> 透视那无畏的寂静<br /> 却没有回头。 </p> <hr /> <p> 星火闪耀,破碎支离。 </p> <hr /> <p> 在纸的纹路中消散的墨水,<br /> 我提起那只放置已久的手。<br /> 心中堆砌着万分华丽词藻,<br /> 脑中压抑着多少五羟色胺。<br /> 我融化在过去麻木的记忆,<br /> 却开始绽放出灵动的思念。 </p> <p> 留步。 </p> <div id="footer"> <hr /> <p><a href="/">Andrew Yu's Website</a></p> </div> </body> </html>