about summary refs log tree commit diff stats
path: root/ntranslate
blob: e1c6f99b5cd7d2f169865b2b8571f9823ea4d6f6 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
#!/bin/sh
# Translate SubX by running the self-hosted translator natively on Linux.
#
# Possible knobs:
#   Whether to run a phase natively or in emulated mode.
#     This script is for running natively.
#   Whether to stop after a phase.
#     This script assumes inputs are already working so doesn't easily show
#     which phase an error happens in.
#   Whether to trace a phase. Whether to always trace or rerun with tracing
#   enabled after an error.
#     Leave tracing to other scripts. We save intermediate files so it's easy
#     to rerun a single phase afterwards.
#   Whether to run a phase with debug information. (Need to juggle multiple
#   sets of debug files.)
#     Again, that's for subsequent scripts.

set -e

./build

cat $*          |apps/braces   > a.braces

cat a.braces    |apps/calls    > a.calls

cat a.calls     |apps/sigils   > a.sigils

cat a.sigils    |apps/tests    > a.tests

cat a.tests     |apps/assort   > a.assort

cat a.assort    |apps/dquotes  > a.dquotes

# A little hack. We want ntranslate to always emit identical binaries to the
# C++ translator. The C++ translator assorts segments before it processes
# string literals, so we follow the same order above.
#
# However, dquotes currently emits a separate data segment for string literals.
# So we need to run assort a second time to clean up after it.
#
# Potential solutions:
#   a) modify C++ translator to process string literals before assorting.
#   b) clean up dquotes to assume assorted segments, and append to the
#   existing data segment.
cat a.dquotes   |apps/assort   > a.assort2

cat a.assort2   |apps/pack     > a.pack

cat a.pack      |apps/survey   > a.survey

cat a.survey    |apps/hex      > a.elf

chmod +x a.elf