about summary refs log tree commit diff stats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--CHANGES4
-rw-r--r--po/eo.po2891
2 files changed, 1498 insertions, 1397 deletions
diff --git a/CHANGES b/CHANGES
index 3a8fb316..ce42752b 100644
--- a/CHANGES
+++ b/CHANGES
@@ -1,10 +1,12 @@
--- $LynxId: CHANGES,v 1.896 2017/05/11 22:44:32 tom Exp $
+-- $LynxId: CHANGES,v 1.897 2017/05/12 03:37:02 tom Exp $
 ===============================================================================
 Changes since Lynx 2.8 release
 ===============================================================================
 
 2017-05-11 (2.8.9dev.15)
 * build-fix for PGI compilers, e.g., symbol conflicts -TD
+* update eo.po from
+    http://translationproject.org/latest/lynx
 
 2017-05-10 (2.8.9dev.14)
 * amend fix for Debian #841155, adding check for complete multibyte strings to
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 0f9711d1..9a3fa525 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Esperanto translation of Lynx.
 # This file is distributed under the same license as the lynx package.
 # Translators:
-# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011.
+# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: lynx 2.8.8-dev9\n"
+"Project-Id-Version: lynx 2.8.9-dev7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:13-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-08 15:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-14 20:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-11 23:34-0400\n"
 "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: eo\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,2021 +31,2088 @@ msgstr ""
 #. * translations.  When no translation is available, the English default is
 #. * used.
 #.
-#: LYMessages.c:27
+#: LYMessages.c:28
 #, c-format
 msgid "Alert!: %s"
 msgstr "Averto!: %s"
 
-#: LYMessages.c:28
+#: LYMessages.c:29
 msgid "Welcome"
 msgstr "Bonvenon"
 
-#: LYMessages.c:29
+#: LYMessages.c:30
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas eliri?"
 
-#: LYMessages.c:31
+#: LYMessages.c:32
 msgid "Really exit from Lynx?"
-msgstr "Ĉu efektive eliri el Linko?"
+msgstr "Ĉu efektive eliri el Lynx?"
 
-#: LYMessages.c:33
+#: LYMessages.c:34
 msgid "Connection interrupted."
 msgstr "Konekto interrompita."
 
-#: LYMessages.c:34
+#: LYMessages.c:35
 msgid "Data transfer interrupted."
 msgstr "Datumo-transigo interrompita."
 
-#: LYMessages.c:35
+#: LYMessages.c:36
 msgid "Cancelled!!!"
 msgstr "Nuligita!"
 
-#: LYMessages.c:36
+#: LYMessages.c:37
 msgid "Cancelling!"
 msgstr "Nuliganta!"
 
-#: LYMessages.c:37
+#: LYMessages.c:38
 msgid "Excellent!!!"
 msgstr "Bonege!"
 
-#: LYMessages.c:38
+#: LYMessages.c:39
 msgid "OK"
 msgstr "Bone"
 
-#: LYMessages.c:39
+#: LYMessages.c:40
 msgid "Done!"
 msgstr "Finita!"
 
-#: LYMessages.c:40
+#: LYMessages.c:41
 msgid "Bad request!"
 msgstr "Fuŝan peton!"
 
-#: LYMessages.c:41
+#: LYMessages.c:42
 msgid "previous"
 msgstr "antaŭa"
 
-#: LYMessages.c:42
+#: LYMessages.c:43
 msgid "next screen"
 msgstr "sekva ekranpleno"
 
-# ??u komando al komputilo a?? ??u al uzanto?
-#: LYMessages.c:43
+# Ĉu komando al komputilo aŭ al uzanto?
+#: LYMessages.c:44
 msgid "HELP!"
 msgstr "Helpu min!"
 
-#: LYMessages.c:44
+#: LYMessages.c:45
 msgid ", help on "
 msgstr ", helpo pri "
 
 #. #define HELP
-#: LYMessages.c:46
+#: LYMessages.c:47
 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
 msgstr "Komandoj: Uzu la sagoklavojn por movi, '?' por helpo, 'q' por eliri, '<-' por retroiri."
 
 #. #define MOREHELP
-#: LYMessages.c:48
+#: LYMessages.c:49
 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
 msgstr "-- premu spacetklavon por la sekva ekranpleno, uzu sagoklavojn por movi, '?' por helpo, 'q' por eliri."
 
-#: LYMessages.c:49
+#: LYMessages.c:50
 msgid "-- press space for next page --"
 msgstr "-- premu spacetklavon por la sekva ekranpleno --"
 
-#: LYMessages.c:50
+#: LYMessages.c:51
 msgid "URL too long"
-msgstr "Retadreso tro longas"
+msgstr "URL tro longas"
 
 #. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
+#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA
+#: LYMessages.c:57
+#, c-format
+msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate."
+msgstr "(Teksta kampo \"%s\") Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi."
+
 #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
-#: LYMessages.c:56
+#: LYMessages.c:59
 msgid "(Text entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
 msgstr "(Teksta kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi."
 
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA
+#: LYMessages.c:61
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate."
+msgstr "(Tekstregiono \"%s\") Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi."
+
 #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
-#: LYMessages.c:58
+#: LYMessages.c:63
 msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate."
 msgstr "(Tekstregiono) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi."
 
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E
+#: LYMessages.c:65
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
+msgstr "(Tekstregiono \"%s\") Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi (%s por tekstoredaktilo)."
+
 #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
-#: LYMessages.c:60
+#: LYMessages.c:67
 #, c-format
 msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
 msgstr "(Tekstregiono) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi (%s por tekstoredaktilo)."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
-#: LYMessages.c:62
+#: LYMessages.c:69
 msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit."
 msgstr "(Formulara kampo) Neaktiva. Uzu enen-klavon por redakti."
 
 #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
-#: LYMessages.c:64
+#: LYMessages.c:71
 #, c-format
 msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
 msgstr "(Formulara kampo) Neaktiva. Uzu enen-klavon por redakti (%s por sendi ignorante la tenejon)."
 
 #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
-#: LYMessages.c:66
+#: LYMessages.c:73
 msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
 msgstr "(Formulara kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por redakti. Premu enen-klavon dufoje por sendi."
 
 #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
-#: LYMessages.c:68
+#: LYMessages.c:75
 msgid "(mailto form field) Inactive.  Press <return> to change."
 msgstr "(retpoŝta kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por ŝanĝi."
 
 #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
-#: LYMessages.c:70
+#: LYMessages.c:77
 msgid "(Password entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
 msgstr "(Pasvorta kampo) Neaktiva. Premu enen-klavon por aktivigi."
 
 #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
-#: LYMessages.c:73
+#: LYMessages.c:80
 msgid "UNMODIFIABLE file entry field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr "NEŜANĜEBLA kampo. Uzu la supran aŭ suban sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+msgstr "NEŜANĜEBLA kampo. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
 
 #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
-#: LYMessages.c:75
+#: LYMessages.c:82
 msgid "(File entry field) Enter filename.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr "(Dosiera kampo) Enmetu dosiernomon. Uzu la supran aŭ suban sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+msgstr "(Dosiera kampo) Enmetu dosiernomon. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
 
+#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG
 #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
-#: LYMessages.c:77
-msgid "(Text entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr "(Teksta kampo) Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ suban sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86
+#, c-format
+msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Teksta kampo \"%s\") Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:88
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
+msgstr "(Tekstregiono \"%s\") Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
-#: LYMessages.c:79
+#: LYMessages.c:90
 msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
-msgstr "(Tekstregiono) Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ suban sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+msgstr "(Tekstregiono) Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E
+#: LYMessages.c:92
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
+msgstr "(Tekstregiono \"%s\") Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi (%s por tekstoredaktilo)."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
-#: LYMessages.c:81
+#: LYMessages.c:94
 #, c-format
 msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
-msgstr "(Tekstregiono) Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ suban sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi (%s por tekstoredaktilo)."
+msgstr "(Tekstregiono) Enmetu tekston. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi (%s por tekstoredaktilo)."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
-#: LYMessages.c:83
+#: LYMessages.c:96
 msgid "UNMODIFIABLE form text field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr "NEŜANĜEBLA teksta kampo. Uzu la supran aŭ suban sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi (%s por tekstoredaktilo)."
+msgstr "NEŜANĜEBLA teksta kampo. Uzu la supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi (%s por tekstoredaktilo)."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
-#: LYMessages.c:85
+#: LYMessages.c:98
 msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit."
 msgstr "(Teksta kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
-#: LYMessages.c:87
+#: LYMessages.c:100
 #, c-format
 msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit (%s for no cache)."
 msgstr "(Formulara kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi (%s por neniu tenejo)."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
-#: LYMessages.c:89
+#: LYMessages.c:102
 msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
 msgstr "(Formulara kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi, sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
-#: LYMessages.c:91
+#: LYMessages.c:104
 msgid "UNMODIFIABLE form field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr "NEŜANĜEBLA formulara kampo. Uzu supran aŭ suban sagoklavojn por movi de ĝi."
+msgstr "NEŜANĜEBLA formulara kampo. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
-#: LYMessages.c:93
+#: LYMessages.c:106
 msgid "(mailto form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows to move off."
 msgstr "(retpoŝta kampo) Enmetu tekston. Uzu enen-klavon por sendi, sagoklavojn por movi de ĝi."
 
 #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
-#: LYMessages.c:95
+#: LYMessages.c:108
 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
 msgstr "(retpoŝta kampo) Retpoŝto estas malaktiva. Vi ne rajtas sendi tion."
 
 #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
-#: LYMessages.c:97
+#: LYMessages.c:110
 msgid "(Password entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr "(Pasvorta kampo) Enmetu tekston. Uzu supran aŭ suban sagoklavojn por movi de ĝi."
+msgstr "(Pasvorta kampo) Enmetu tekston. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi."
 
 #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
-#: LYMessages.c:99
+#: LYMessages.c:112
 msgid "UNMODIFIABLE form password.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr "NEŜANĜEBLA pasvorto. Uzu supran aŭ suban sagoklavojn por movi de ĝi."
+msgstr "NEŜANĜEBLA pasvorto. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:114
+#, c-format
+msgid "(Checkbox \"%s\");   Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Markobutono \"%s\") Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por inversigi."
 
 #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
-#: LYMessages.c:101
+#: LYMessages.c:116
 msgid "(Checkbox Field)   Use right-arrow or <return> to toggle."
 msgstr "(Markobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por inversigi."
 
 #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
-#: LYMessages.c:103
+#: LYMessages.c:118
 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr "NEŜANĜEBLA markobutono. Uzu supran aŭ suban sagoklavojn por movi de ĝi."
+msgstr "NEŜANĜEBLA markobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:120
+#, c-format
+msgid "(Radio Button \"%s\");   Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Radiobutono \"%s\") Uzu la dekstran sagoklavon aŭ la enen-klavon por inversigi."
 
 #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
-#: LYMessages.c:105
+#: LYMessages.c:122
 msgid "(Radio Button)   Use right-arrow or <return> to toggle."
 msgstr "(Radiobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ la enen-klavon por inversigi."
 
 #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
-#: LYMessages.c:107
+#: LYMessages.c:124
 msgid "UNMODIFIABLE form radio button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr "NEŜANĜEBLA radiobutono. Uzu supran aŭ suban sagoklavojn por movi de ĝi."
+msgstr "NEŜANĜEBLA radiobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi."
 
 #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
-#: LYMessages.c:109
+#: LYMessages.c:126
 msgid "Submit ('x' for no cache) to "
 msgstr "Sendi ('x' por neniu konservado) al "
 
 #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
-#: LYMessages.c:111
+#: LYMessages.c:128
 msgid "Submit to "
 msgstr "Sendi al "
 
 #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
-#: LYMessages.c:113
+#: LYMessages.c:130
 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
 msgstr "(Sendobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por sendi ('x' por neniu tenejo)."
 
 #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
-#: LYMessages.c:115
+#: LYMessages.c:132
 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
 msgstr "(Sendobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por sendi."
 
 #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
-#: LYMessages.c:117
+#: LYMessages.c:134
 msgid "DISABLED form submit button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr "MALAKTIVA sendobutono. Uzu supran aŭ suban sagoklavojn por movi de ĝi."
+msgstr "MALAKTIVA sendobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn por movi de ĝi."
 
 #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
-#: LYMessages.c:119
+#: LYMessages.c:136
 msgid "Submit mailto form to "
 msgstr "Sendi retpoŝtan formularon al "
 
 #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
-#: LYMessages.c:121
+#: LYMessages.c:138
 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
 msgstr "(retpoŝta sendobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por sendi."
 
 #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
-#: LYMessages.c:123
+#: LYMessages.c:140
 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
 msgstr "(retpoŝta sendobutono) Retpoŝto estas malaktiva. Vi ne rajtas sendi tion."
 
 #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
-#: LYMessages.c:125
+#: LYMessages.c:142
 msgid "(Form reset button)   Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
 msgstr "(Restarigobutono) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ enen-klavon por restarigi la kampojn."
 
 #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
-#: LYMessages.c:127
+#: LYMessages.c:144
 msgid "DISABLED form reset button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr "MALAKTIVA restarigobutono. Uzu supran aŭ suban sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+msgstr "MALAKTIVA restarigobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
 
 #. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE
-#: LYMessages.c:129
+#: LYMessages.c:146
 msgid "(Script button)   Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr "(Skriptobutono) Uzu supran aŭ suban sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+msgstr "(Skriptobutono) Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:148
+#, c-format
+msgid "(Script button \"%s\");   Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Skriptobutono \"%s\") Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
 
 #. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG
-#: LYMessages.c:131
+#: LYMessages.c:150
 msgid "DISABLED Script button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
-msgstr "MALAKTIVA skriptobutono. Uzu supran aŭ suban sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+msgstr "MALAKTIVA skriptobutono. Uzu supran aŭ malsupran sagoklavojn aŭ tabon por movi de ĝi."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:152
+#, c-format
+msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option."
+msgstr "(Elekto-list \"%s\") Premu enen-klavon por elekti."
 
 #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
-#: LYMessages.c:133
+#: LYMessages.c:154
 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
-msgstr "(Elektilo) Premu enen-klavon kaj uzu sagoklavojn kaj enen-klavon por elekti."
+msgstr "(Elekto-listo) Premu enen-klavon kaj uzu sagoklavojn kaj enen-klavon por elekti."
+
+#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:156
+#, c-format
+msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Elekto-listero \"%s\") Premu enen-klavon kaj uzu sagoklavojn kaj enen-klavon por elekti."
 
 #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
-#: LYMessages.c:135
+#: LYMessages.c:158
 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
-msgstr "(Elektilo) Premu enen-klavon kaj uzu sagoklavojn kaj enen-klavon por elekti."
+msgstr "(Elekto-listo) Premu enen-klavon kaj uzu sagoklavojn kaj enen-klavon por elekti."
+
+#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:160
+msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll."
+msgstr "Maldekstra musbutono aŭ enen-klavo por elekti, sagoklavoj por rulumi."
 
 #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
-#: LYMessages.c:137
+#: LYMessages.c:162
 msgid "UNMODIFIABLE option list.  Use return or arrow keys to review or leave."
-msgstr "NEŜANĜEBLA elektilo. Uzu la enen-klavon aŭ sagoklavoj por kontroli aŭ forlasi."
+msgstr "NEŜANĜEBLA elekto-listo. Uzu la enen-klavon aŭ sagoklavoj por kontroli aŭ forlasi."
 
 #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
-#: LYMessages.c:139
+#: LYMessages.c:164
 msgid "UNMODIFIABLE choice list.  Use return or arrow keys to review or leave."
-msgstr "NEŜANĜEBLA elektilo. Uzu la enen-klavon aŭ sagoklavoj por kontroli aŭ foriri."
+msgstr "NEŜANĜEBLA elekto-listo. Uzu la enen-klavon aŭ sagoklavoj por kontroli aŭ foriri."
 
-#: LYMessages.c:140
+#: LYMessages.c:165
 msgid "Submitting form..."
 msgstr "Sendante formularon..."
 
-#: LYMessages.c:141
+#: LYMessages.c:166
 msgid "Resetting form..."
 msgstr "Restarigante formularon..."
 
 #. #define RELOADING_FORM
-#: LYMessages.c:143
+#: LYMessages.c:168
 msgid "Reloading document.  Any form entries will be lost!"
 msgstr "Reŝarganta dokumenton. Ĉiuj kampoj estos forviŝitaj!"
 
 #. #define LINK_NOT_IN_FORM
-#: LYMessages.c:145
+#: LYMessages.c:170
 msgid "The current link is not in a FORM"
-msgstr "La aktuala ligilo ne estas en formularo"
+msgstr "La nuna ligilo ne estas en formularo"
 
-#: LYMessages.c:146
+#: LYMessages.c:171
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
 msgstr "Averto: Ne eblas ŝanĝi la kodoprezenton de la formularo al %s!"
 
 #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
-#: LYMessages.c:149
+#: LYMessages.c:174
 msgid "(NORMAL LINK)   Use right-arrow or <return> to activate."
 msgstr "(Ordinara ligilo) Uzu la dekstran sagoklavon aŭ la enen-klavon por aktivigi."
 
-#: LYMessages.c:150
+#: LYMessages.c:175
 msgid "The resource requested is not available at this time."
-msgstr "La risurco petita ne estas aktuale havebla."
+msgstr "La risurco petita ne estas nune disponebla."
 
-#: LYMessages.c:151
+#: LYMessages.c:176
 msgid "Enter Lynx keystroke command: "
-msgstr "Enmetu Linko-klavan komandon:"
+msgstr "Enmetu Lynx-klavan komandon:"
 
-#: LYMessages.c:152
+#: LYMessages.c:177
 msgid "Looking up "
 msgstr "Serĉanta je "
 
-#: LYMessages.c:153
+#: LYMessages.c:178
 #, c-format
 msgid "Getting %s"
 msgstr "Ricevante je %s"
 
-#: LYMessages.c:154
+#: LYMessages.c:179
 #, c-format
 msgid "Skipping %s"
 msgstr "Preterlasante je %s"
 
-#: LYMessages.c:155
+#: LYMessages.c:180
 #, c-format
 msgid "Using %s"
 msgstr "Uzante je %s"
 
-#: LYMessages.c:156
+#: LYMessages.c:181
 #, c-format
 msgid "Illegal URL: %s"
-msgstr "Nevalida retadreso: %s"
+msgstr "Nevalida URL: %s"
 
-#: LYMessages.c:157
+#: LYMessages.c:182
 #, c-format
 msgid "Badly formed address %s"
 msgstr "Fuŝa adreso %s"
 
-#: LYMessages.c:158
+#: LYMessages.c:183
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
-msgstr "Retadreso: %s"
+msgstr "URL: %s"
 
-#: LYMessages.c:159
+#: LYMessages.c:184
 msgid "Unable to access WWW file!!!"
 msgstr "Ne eblas atingi TTT-dosieron!"
 
-#: LYMessages.c:160
+#: LYMessages.c:185
 #, c-format
 msgid "This is a searchable index.  Use %s to search."
 msgstr "Ĉi tio estas serĉebla indekso. Uzu la klavon %s por serĉi."
 
 #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
-#: LYMessages.c:162
+#: LYMessages.c:187
 #, c-format
 msgid "--More--  This is a searchable index.  Use %s to search."
 msgstr "--Plu-- Ĉi tio estas serĉebla indekso. Uzu la klavon %s por serĉi."
 
-#: LYMessages.c:163
+#: LYMessages.c:188
 msgid "You have entered an invalid link number."
 msgstr "Vi enmetis nevalidan ligilan numeron."
 
 #. #define SOURCE_HELP
-#: LYMessages.c:165
+#: LYMessages.c:190
 msgid "Currently viewing document source.  Press '\\' to return to rendered version."
 msgstr "Nune vidatan dokumentan fontotekston. Premu la klavon '\\' por reveni al interpretita versio."
 
 #. #define NOVICE_LINE_ONE
-#: LYMessages.c:167
+#: LYMessages.c:192
 msgid "  Arrow keys: Up and Down to move.  Right to follow a link; Left to go back.  \n"
-msgstr "Sagoklavoj: Supra kaj suba por movi. Dekstra por sekvi ligilon. Maldekstra por retroiri.\n"
+msgstr "Sagoklavoj: Supra kaj malsupra por movi. Dekstra por sekvi ligilon. Maldekstra por retroiri.\n"
 
 #. #define NOVICE_LINE_TWO
-#: LYMessages.c:169
+#: LYMessages.c:194
 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
 msgstr "H)elpo O) Agordo P)rinti G) Iri M) Ĉefa fako Q) Eliri /=serĉi [retropaŝo]=historio \n"
 
 #. #define NOVICE_LINE_TWO_A
-#: LYMessages.c:171
+#: LYMessages.c:196
 msgid "  O)ther cmds  H)elp  K)eymap  G)oto  P)rint  M)ain screen  o)ptions  Q)uit  \n"
 msgstr "O) Aliaj komandoj H)elpo K)lavomapo G) Ŝalti P)rinti M) Ĉefa fako O) Agordaĵoj Q) Eliri  \n"
 
 #. #define NOVICE_LINE_TWO_B
-#: LYMessages.c:173
+#: LYMessages.c:198
 msgid "  O)ther cmds  B)ack  E)dit  D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen  search doc: / \n"
 msgstr "  O) Aliaj komandoj B) Retropaŝi E) Redakti D) Elŝuti ^R)eŝargi ^W) Forviŝi ekranon  serĉi en dokumento: / \n"
 
 #. #define NOVICE_LINE_TWO_C
-#: LYMessages.c:175
+#: LYMessages.c:200
 msgid "O)ther cmds  C)omment  History: <backspace>  Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
 msgstr "O) Aliaj komandoj C) Komenti Historio: <Retropaŝo> Legosignoj: V)idi, A)ldoni, R) Forigi \n"
 
 #. #define FORM_NOVICELINE_ONE
-#: LYMessages.c:177
+#: LYMessages.c:202
 msgid "            Enter text into the field by typing on the keyboard              "
 msgstr "           Enmetu tekston en la kampon per tajpado en la klavaro              "
 
 #. #define FORM_NOVICELINE_TWO
-#: LYMessages.c:179
+#: LYMessages.c:204
 msgid "    Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
 msgstr "    ^U por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon    "
 
 #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
-#: LYMessages.c:181
+#: LYMessages.c:206
 msgid "      Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
 msgstr "    ^U por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon    "
 
 #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
-#: LYMessages.c:183
+#: LYMessages.c:208
 #, c-format
 msgid "    %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
 msgstr "    %s por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon    "
 
 #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
-#: LYMessages.c:185
+#: LYMessages.c:210
 #, c-format
 msgid "      %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
 msgstr "    %s por forviŝi la kampon, [Retropaŝo] por forigi signon    "
 
 #. mailto
-#: LYMessages.c:188
+#: LYMessages.c:213
 msgid "Malformed mailto form submission!  Cancelled!"
 msgstr "Misformita retpoŝta sendaĵo! Nuligita!"
 
-#: LYMessages.c:189
+#: LYMessages.c:214
 msgid "Warning!  Control codes in mail address replaced by ?"
 msgstr "Averto! Stirkodoj en retpoŝtadreso anstataŭiĝintaj per '?'"
 
-#: LYMessages.c:190
+#: LYMessages.c:215
 msgid "Mail disallowed!  Cannot submit."
 msgstr "Retpoŝto malpermesita! Ne eblas sendi."
 
-#: LYMessages.c:191
+#: LYMessages.c:216
 msgid "Mailto form submission failed!"
 msgstr "Retpoŝta sendado malsukcesis!"
 
-#: LYMessages.c:192
+#: LYMessages.c:217
 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
 msgstr "Retpoŝta sendado nuligita!"
 
-#: LYMessages.c:193
+#: LYMessages.c:218
 msgid "Sending form content..."
 msgstr "Sendante formularan enhavon..."
 
-#: LYMessages.c:194
+#: LYMessages.c:219
 msgid "No email address is present in mailto URL!"
-msgstr "Neniu retpoŝtadreso ekzistas en la retadreso!"
+msgstr "Neniu retpoŝtadreso ekzistas en la URL!"
 
 #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
-#: LYMessages.c:196
+#: LYMessages.c:221
 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
-msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por retadreson!"
+msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por URL-on!"
 
 #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
-#: LYMessages.c:198
+#: LYMessages.c:223
 msgid "Do you wish to include the original message?"
 msgstr "Ĉu vi volas inkluzivi la fontan mesaĝon?"
 
 #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
-#: LYMessages.c:200
+#: LYMessages.c:225
 msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
 msgstr "Ĉu vi volas inkluzivi la interpretitan fontotekston?"
 
 #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
-#: LYMessages.c:202
+#: LYMessages.c:227
 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
 msgstr "Plenumiganta vian tekstoredaktilon por redakti retleteron"
 
 #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
-#: LYMessages.c:204
+#: LYMessages.c:229
 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
 msgstr "Eraro dum plenumigi tekstoredaktilon. Kontrolu viajn agordaĵojn"
 
-#: LYMessages.c:205
+#: LYMessages.c:230
 msgid "Send this comment?"
 msgstr "Ĉu sendi la komenton?"
 
-#: LYMessages.c:206
+#: LYMessages.c:231
 msgid "Send this message?"
 msgstr "Ĉu sendi la mesaĝon?"
 
-#: LYMessages.c:207
+#: LYMessages.c:232
 msgid "Sending your message..."
 msgstr "Sendante vian mesaĝon..."
 
-#: LYMessages.c:208
+#: LYMessages.c:233
 msgid "Sending your comment:"
 msgstr "Sendante vian komenton:"
 
 #. textarea
-#: LYMessages.c:211
+#: LYMessages.c:236
 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
 msgstr "Ne en TEKSTREGIONO; ne eblas uzi eksteran tekstoredaktilon."
 
-#: LYMessages.c:212
+#: LYMessages.c:237
 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
 msgstr "Ne en TEKSTREGIONO; ne eblas uzi komandon."
 
-#: LYMessages.c:214
+#: LYMessages.c:239
 msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
 msgstr "Agoj ĉe lokaj dosieroj estas malpermesitaj!"
 
 #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
-#: LYMessages.c:216
+#: LYMessages.c:241
 msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
 msgstr "Lokaj servintaj ligiloj estas malpermesitaj!"
 
-#: LYMessages.c:217
+#: LYMessages.c:242
 msgid "Access to local files denied."
 msgstr "Atingo de lokaj dosieroj rifuzita."
 
-#: LYMessages.c:218
+#: LYMessages.c:243
 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
 msgstr "Lokaj dokumentoj en legosignoj estas malpermesitaj!"
 
 #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
-#: LYMessages.c:220
+#: LYMessages.c:245
 msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
-msgstr "Ĉi tiu speciala retadreso ne estas permesita en eksteraj dokumentoj!"
+msgstr "Ĉi tiu speciala URL ne estas permesita en eksteraj dokumentoj!"
 
-#: LYMessages.c:221
+#: LYMessages.c:246
 msgid "Press <return> to return to Lynx."
-msgstr "Premu enen-klavon por reiri al Linko."
+msgstr "Premu enen-klavon por reiri al Lynx."
 
 #. #define SPAWNING_MSG
-#: LYMessages.c:224
+#: LYMessages.c:249
 msgid "Spawning DCL subprocess.  Use 'logout' to return to Lynx.\n"
-msgstr "Kreante DCL-subprocezon. Uzu la komandon 'logout' por reiri al Linko.\n"
+msgstr "Kreante DCL-subprocezon. Uzu la komandon 'logout' por reiri al Lynx.\n"
 
 #. #define SPAWNING_MSG
-#: LYMessages.c:228
+#: LYMessages.c:253
 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
-msgstr "Tajpu la vorton EXIT por reiri al Linko.\n"
+msgstr "Tajpu la vorton EXIT por reiri al Lynx.\n"
 
 #. #define SPAWNING_MSG
-#: LYMessages.c:231
+#: LYMessages.c:256
 msgid "Spawning your default shell.  Use 'exit' to return to Lynx.\n"
-msgstr "Kreante vian aprioran ŝelon. Tajpu la vorton 'exit' por reiri al Linko.\n"
+msgstr "Kreante vian aprioran ŝelon. Tajpu la vorton 'exit' por reiri al Lynx.\n"
 
-#: LYMessages.c:234
+#: LYMessages.c:259
 msgid "Spawning is currently disabled."
 msgstr "Krei procezoj ne estas permesitaj."
 
-#: LYMessages.c:235
+#: LYMessages.c:260
 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
-msgstr "Elŝuti per la komando 'd' aktuale estas malaktivigita."
+msgstr "Elŝuti per la komando 'd' nune estas malaktivigita."
 
-#: LYMessages.c:236
+#: LYMessages.c:261
 msgid "You cannot download an input field."
 msgstr "Vi ne rajtas elŝuti tekstan kampon."
 
-#: LYMessages.c:237
+#: LYMessages.c:262
 msgid "Form has a mailto action!  Cannot download."
 msgstr "Formularo havas retpoŝtan agon! Ne eblas elŝuti."
 
-#: LYMessages.c:238
+#: LYMessages.c:263
 msgid "You cannot download a mailto: link."
 msgstr "vi ne eblas elŝuti retpoŝtan ligilon."
 
-#: LYMessages.c:239
+#: LYMessages.c:264
 msgid "You cannot download cookies."
 msgstr "Vi ne rajtas elŝuti kuketojn."
 
-#: LYMessages.c:240
+#: LYMessages.c:265
 msgid "You cannot download a printing option."
 msgstr "Vi ne rajtas elŝuti printan elekton."
 
-#: LYMessages.c:241
+#: LYMessages.c:266
 msgid "You cannot download an upload option."
 msgstr "Vi ne rajtas elŝuti alŝutan elekton."
 
-#: LYMessages.c:242
+#: LYMessages.c:267
 msgid "You cannot download an permit option."
 msgstr "Vi ne rajtas elŝuti permesan elekton."
 
-#: LYMessages.c:243
+#: LYMessages.c:268
 msgid "This special URL cannot be downloaded!"
-msgstr "Ĉi tia speciala retadreso ne estas elŝutebla!"
+msgstr "Ĉi tia speciala URL ne estas elŝutebla!"
 
-#: LYMessages.c:244
+#: LYMessages.c:269
 msgid "Nothing to download."
 msgstr "Neniu por elŝuti."
 
-#: LYMessages.c:245
+#: LYMessages.c:270
 msgid "Trace ON!"
 msgstr "Spurado ŜALTITA!"
 
-#: LYMessages.c:246
+#: LYMessages.c:271
 msgid "Trace OFF!"
 msgstr "Spurado MALŜALTITA!"
 
 #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
-#: LYMessages.c:248
+#: LYMessages.c:273
 msgid "Links will be included for all images!  Reloading..."
 msgstr "LIGILOJ estos inkluzivitaj por ĉiuj bildoj! Reŝarganta..."
 
 #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
-#: LYMessages.c:250
+#: LYMessages.c:275
 msgid "Standard image handling restored!  Reloading..."
 msgstr "Kutima bildo-traktado restarigita! Reŝarganta..."
 
 #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
-#: LYMessages.c:252
+#: LYMessages.c:277
 msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings!  Reloading..."
 msgstr "Afabla anstataŭ teksto por bildoj estas enmetita kiam necesa! Reŝarganta..."
 
 #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
-#: LYMessages.c:254
+#: LYMessages.c:279
 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored!  Reloading..."
 msgstr "Bildoj kiam anstataŭa teksto estos ignoritaj! Reŝarganta..."
 
-#: LYMessages.c:255
+#: LYMessages.c:280
 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF!  Reloading..."
 msgstr "Nuda 8-bita aŭ ĈJK-a reĝimo MALŜALTITA. Reŝarganta..."
 
-#: LYMessages.c:256
+#: LYMessages.c:281
 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON!  Reloading..."
 msgstr "Nuda 8-bita aŭ ĈJK-a reĝimo ŜALTITA. Reŝarganta..."
 
 #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
-#: LYMessages.c:258
+#: LYMessages.c:283
 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
 msgstr "Sendi kapo-peton por D)okumento aŭ L)igilo, aŭ C) Nuligi? (d,l,c): "
 
 #. #define HEAD_D_OR_CANCEL
-#: LYMessages.c:260
+#: LYMessages.c:285
 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
 msgstr "Sendi kapo-peton por D)okumento, aŭ C) Nuligi? (d,c): "
 
-#: LYMessages.c:261
+#: LYMessages.c:286
 msgid "Sorry, the document is not an http URL."
-msgstr "Bedaŭrinde la retadreso ne estas HTTP-a."
+msgstr "Bedaŭrinde la URL ne estas HTTP-a."
 
-#: LYMessages.c:262
+#: LYMessages.c:287
 msgid "Sorry, the link is not an http URL."
 msgstr "Bedaŭrinde la ligilo ne estas HTTP-a."
 
-#: LYMessages.c:263
+#: LYMessages.c:288
 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
 msgstr "Bedaŭrinde la AGO de la formularo estas malaktivigita."
 
 #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
-#: LYMessages.c:265
+#: LYMessages.c:290
 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
-msgstr "Bedaŭrinde la AGO por la formularo ne estas HTTP-retadreso."
+msgstr "Bedaŭrinde la AGO por la formularo ne estas HTTP-URL."
 
-#: LYMessages.c:266
+#: LYMessages.c:291
 msgid "Not an http URL or form ACTION!"
-msgstr "Ne estas HTTP-retadreso aŭ formulara AGO!"
+msgstr "Ne estas HTTP-URL aŭ formulara AGO!"
 
-#: LYMessages.c:267
+#: LYMessages.c:292
 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
-msgstr "Ĉi tia speciala retadreso ne eblas esti formulara AGO!"
+msgstr "Ĉi tia speciala URL ne eblas esti formulara AGO!"
 
-#: LYMessages.c:268
+#: LYMessages.c:293
 msgid "URL is not in starting realm!"
-msgstr "Retadreso ne estas en komenca regno!"
+msgstr "URL ne estas en komenca regno!"
 
-#: LYMessages.c:269
+#: LYMessages.c:294
 msgid "News posting is disabled!"
 msgstr "Ne eblas afiŝi al novaĵgrupoj"
 
-#: LYMessages.c:270
+#: LYMessages.c:295
 msgid "File management support is disabled!"
 msgstr "Dosieradministrada regado estas malaktivigita!"
 
-#: LYMessages.c:271
+#: LYMessages.c:296
 msgid "No jump file is currently available."
-msgstr "Neniu saltodosiero estas aktuale havebla."
+msgstr "Neniu saltodosiero estas nune disponebla."
 
-#: LYMessages.c:272
+#: LYMessages.c:297
 msgid "Jump to (use '?' for list): "
 msgstr "Salti al (uzu la klavon '?' por listo): "
 
-#: LYMessages.c:273
+#: LYMessages.c:298
 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
-msgstr "Salti al mallonga retadreso estas malpermesita!"
+msgstr "Salti al mallonga URL estas malpermesita!"
 
-#: LYMessages.c:274
+#: LYMessages.c:299
 msgid "Random URL is disallowed!  Use a shortcut."
-msgstr "Hazardaj retadresoj estas malpermesitaj. Uzi mallongigo."
+msgstr "Hazarda URL estas malpermesita. Uzi mallongigo."
 
-#: LYMessages.c:275
+#: LYMessages.c:300
 msgid "No random URLs have been used thus far."
-msgstr "Ankoraŭ neniuj hazardaj retadresoj estis uzitaj."
+msgstr "Ankoraŭ neniuj hazardaj URL-oj estas uzitaj."
 
-#: LYMessages.c:276
+#: LYMessages.c:301
 msgid "Bookmark features are currently disabled."
-msgstr "Legosignaj trajtoj aktuale estas malaktivigitaj."
+msgstr "Legosignaj trajtoj nune estas malaktivigitaj."
 
-#: LYMessages.c:277
+#: LYMessages.c:302
 msgid "Execution via bookmarks is disabled."
 msgstr "Plenumo per legosignoj estas malaktivigita."
 
 #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
-#: LYMessages.c:279
+#: LYMessages.c:304
 #, c-format
 msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
 msgstr "Legosigna dosiero ne estas difinita. Uzu la klavon %s por vidi agordaĵojn."
 
 #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
-#: LYMessages.c:281
+#: LYMessages.c:306
 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
 msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por konvertado de X-Mosaic legosignojn."
 
-#: LYMessages.c:282
+#: LYMessages.c:307
 msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
 msgstr "ERARO - ne eblas malfermi legosignan dosieron."
 
 #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
-#: LYMessages.c:284
+#: LYMessages.c:309
 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
 msgstr "Ne eblas malfermi legosignan dosieron por forigi de ligilo."
 
 #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
-#: LYMessages.c:286
+#: LYMessages.c:311
 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
 msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por forigi ligilon."
 
-#: LYMessages.c:288
+#: LYMessages.c:313
 msgid "Error renaming scratch file."
 msgstr "Eraro alinomanta provizoran dosieron."
 
-#: LYMessages.c:290
+#: LYMessages.c:315
 msgid "Error renaming temporary file."
 msgstr "Eraro alinomanta provizoran dosieron."
 
 #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
-#: LYMessages.c:292
+#: LYMessages.c:317
 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
 msgstr "Ne eblas kopii provizoran dosieron por forigi ligilon."
 
 #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
-#: LYMessages.c:294
+#: LYMessages.c:319
 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
 msgstr "Ne eblas remalfermi provizoran dosieron por forigi ligilon."
 
 #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
-#: LYMessages.c:297
+#: LYMessages.c:322
 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
 msgstr "Ligilo ne estas sola en unuopa linio en legosigna dosiero."
 
-#: LYMessages.c:298
+#: LYMessages.c:323
 msgid "Bookmark deletion failed."
 msgstr "Legosigna forigo malsukcesis"
 
 #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
-#: LYMessages.c:300
+#: LYMessages.c:325
 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
 msgstr "Legosignaj dosieroj ne eblas esti travenitaj (nur HTTP-adresoj)."
 
 #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
-#: LYMessages.c:302
+#: LYMessages.c:327
 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
 msgstr "Ne eblas malfermi legosignan dosieron. Uzu la klavon 'a' por konservi ligilon."
 
-#: LYMessages.c:303
+#: LYMessages.c:328
 msgid "There are no links in this bookmark file!"
 msgstr "Ne ekzistas ligiloj en ĉi tiu legosigna dosiero!"
 
 #. #define CACHE_D_OR_CANCEL
-#: LYMessages.c:305
+#: LYMessages.c:330
 msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
 msgstr "D)okumunton en la tenejo forigu aŭ C) Nuligi? (d,c)"
 
 #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
-#: LYMessages.c:307
+#: LYMessages.c:332
 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
 msgstr "Konservi D)okumenton aŭ L)igilon al legosigna dosiero aŭ C) Nuligi? (d, l, c): "
 
-#: LYMessages.c:308
+#: LYMessages.c:333
 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
 msgstr "Konservi D)okumenton al legosignan dosiero aŭ C) Nuligi? (d,c)"
 
-#: LYMessages.c:309
+#: LYMessages.c:334
 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
 msgstr "Konservi L)igilon al legosigna dosiero aŭ C) Nuligi? (l,c)"
 
 #. #define NOBOOK_POST_FORM
-#: LYMessages.c:311
+#: LYMessages.c:336
 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
 msgstr "Dokumentoj de formularoj kun kaŝita enhavo ne eblas esti konservitaj kiel legosignoj."
 
-#: LYMessages.c:312
+#: LYMessages.c:337
 msgid "Cannot save form fields/links"
-msgstr "Ne eblas konservi kampojn/ligilojn"
+msgstr "Ne eblas konservi formulariajn kampojn/ligilojn"
 
 #. #define NOBOOK_HSML
-#: LYMessages.c:314
+#: LYMessages.c:339
 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
 msgstr "Historio, informoj, menuo kaj listoj ne eblas estis konservitaj kiel legosignoj."
 
 #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
-#: LYMessages.c:316
+#: LYMessages.c:341
 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
 msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi ĉi tiun ligilon de via legosigna dosiero?"
 
-#: LYMessages.c:317
+#: LYMessages.c:342
 msgid "Malformed address."
-msgstr "Malbone formita retadreso."
+msgstr "Malbone formita URL."
 
 #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
-#: LYMessages.c:319
+#: LYMessages.c:344
 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
 msgstr "Historia komento-interpretado ŜALTITA (Minimuma estas malaktiva)!"
 
 #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
-#: LYMessages.c:321
+#: LYMessages.c:346
 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
 msgstr "Historia komento-interpretado MALŜALTITA (Minimuma estas aktiva)!"
 
 #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
-#: LYMessages.c:323
+#: LYMessages.c:348
 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
 msgstr "Historia komento-interpretado ŜALTITA (Valida estas malaktiva)!"
 
 #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
-#: LYMessages.c:325
+#: LYMessages.c:350
 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
 msgstr "Historia komento-interpretado MALŜALTITA (Valida estas aktiva)!"
 
 #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
-#: LYMessages.c:327
+#: LYMessages.c:352
 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
 msgstr "Minimuma komento-interpretado ŜALTITA (kaj aktiva)!"
 
 #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
-#: LYMessages.c:329
+#: LYMessages.c:354
 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
 msgstr "Minimuma komento-interpretado MALŜALTITA (Valida estas aktiva)!"
 
 #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
-#: LYMessages.c:331
+#: LYMessages.c:356
 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
 msgstr "Minimuma komento-interpretado ŜALTITA (sed Historia estas aktiva)!"
 
 #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
-#: LYMessages.c:333
+#: LYMessages.c:358
 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
 msgstr "Minimuma komento-interpretado MALŜALTITA (Historia estas aktiva)!"
 
-#: LYMessages.c:334
+#: LYMessages.c:359
 msgid "Soft double-quote parsing ON!"
 msgstr "Molaj citiloj ŜALTITA!"
 
-#: LYMessages.c:335
+#: LYMessages.c:360
 msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
 msgstr "Molaj citiloj MALŜALTITA!"
 
-#: LYMessages.c:336
+#: LYMessages.c:361
 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
 msgstr "Uzanta malseveran interpretadon de HTML."
 
-#: LYMessages.c:337
+#: LYMessages.c:362
 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
 msgstr "Uzanta severan interpretadon de HTML."
 
-#: LYMessages.c:338
+#: LYMessages.c:363
 msgid "You are already at the end of this document."
 msgstr "Vi jam estas je la fino de ĉi tiu dokumento."
 
-#: LYMessages.c:339
+#: LYMessages.c:364
 msgid "You are already at the beginning of this document."
 msgstr "Vi jam estas je la komenco de ĉi tiu dokumento."
 
-#: LYMessages.c:340
+#: LYMessages.c:365
 #, c-format
 msgid "You are already at page %d of this document."
 msgstr "Vi jam estas ĉe ekranpleno %d de ĉi tiu dokumento."
 
-#: LYMessages.c:341
+#: LYMessages.c:366
 #, c-format
 msgid "Link number %d already is current."
 msgstr "Ligila numero %d jam estas nuna."
 
-#: LYMessages.c:342
+#: LYMessages.c:367
 msgid "You are already at the first document"
 msgstr "Vi jam estas je la unua dokumento"
 
-#: LYMessages.c:343
+#: LYMessages.c:368
 msgid "There are no links above this line of the document."
 msgstr "Ne estas ligiloj supra al ĉi tiu linio de la dokumento."
 
-#: LYMessages.c:344
+#: LYMessages.c:369
 msgid "There are no links below this line of the document."
-msgstr "Ne estas ligiloj suba al ĉi tiu linio de la dokumento."
+msgstr "Ne estas ligiloj sube de ĉi tiu linio de la dokumento."
 
 #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
-#: LYMessages.c:346
+#: LYMessages.c:371
 msgid "Maximum length reached!  Delete text or move off field."
 msgstr "Maksimuma longo atingita. Forigi tekston aŭ movi de ĝi."
 
 #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
-#: LYMessages.c:348
+#: LYMessages.c:373
 msgid "You are not on a form submission button or normal link."
 msgstr "Vi ne estas en formulara sendobutono aŭ ordinara ligilo."
 
 #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
-#: LYMessages.c:350
+#: LYMessages.c:375
 msgid "One radio button must be checked at all times!"
 msgstr "Unu radiobutono ĉiam devas markita!"
 
-#: LYMessages.c:351
+#: LYMessages.c:376
 msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
 msgstr "Neniu sendobutono por la formularo, ĉu sendi unuopan tekstan kampon?"
 
-#: LYMessages.c:352
+#: LYMessages.c:377
 msgid "Do you want to go back to the previous document?"
 msgstr "Ĉu vi volas retroiri?"
 
-#: LYMessages.c:353
+#: LYMessages.c:378
 msgid "Use arrows or tab to move off of field."
 msgstr "Uzu sagoklavojn aŭ tabon por movi de la kampon."
 
 #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
-#: LYMessages.c:355
+#: LYMessages.c:380
 msgid "Enter text.  Use arrows or tab to move off of field."
 msgstr "Enmetu tekston. Uzu sagoklavojn aŭ tabon por movi de la kampo."
 
-#: LYMessages.c:356
+#: LYMessages.c:381
 msgid "** Bad HTML!!  No form action defined. **"
 msgstr "** Fuŝa HTML! Neniu formulara ago difinita. **"
 
-#: LYMessages.c:357
+#: LYMessages.c:382
 msgid "Bad HTML!!  Unable to create popup window!"
 msgstr "Fuŝa HTML! Ne eblas krei ŝprucaĵon."
 
-#: LYMessages.c:358
+#: LYMessages.c:383
 msgid "Unable to create popup window!"
 msgstr "Ne eblas krei ŝprucaĵon."
 
-#: LYMessages.c:359
+#: LYMessages.c:384
 msgid "Goto a random URL is disallowed!"
-msgstr "Salti hazardajn retadresojn estas malpermesitaj!"
+msgstr "Salti hazardan URL-on estas malpermesitaj!"
 
-#: LYMessages.c:360
+#: LYMessages.c:385
 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
-msgstr "Salti tian retadreson estas malpermesite."
+msgstr "Salti tian URL-on estas malpermesite."
 
-#: LYMessages.c:361
+#: LYMessages.c:386
 #, c-format
 msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
-msgstr "Vi ne rajtas iri al retadresoj de \"%s\""
+msgstr "Vi ne rajtas iri al URL-oj de \"%s\""
 
-#: LYMessages.c:362
+#: LYMessages.c:387
 msgid "URL to open: "
-msgstr "Ironta retadreso: "
+msgstr "Ironta URL: "
 
-#: LYMessages.c:363
+#: LYMessages.c:388
 msgid "Edit the current Goto URL: "
-msgstr "Redakti la aktualan retadreson: "
+msgstr "Redakti la nunan URL-on: "
 
-#: LYMessages.c:364
+#: LYMessages.c:389
 msgid "Edit the previous Goto URL: "
-msgstr "Redakti la antaŭan irintan retadreson: "
+msgstr "Redakti la antaŭan irintan URL-on: "
 
-#: LYMessages.c:365
+#: LYMessages.c:390
 msgid "Edit a previous Goto URL: "
-msgstr "Redakti antaŭan irintan retadreson: "
+msgstr "Redakti antaŭan irintan URL-on: "
 
-#: LYMessages.c:366
+#: LYMessages.c:391
 msgid "Current document has POST data."
 msgstr "Nuna dokumento havas kaŝitajn datumojn."
 
-#: LYMessages.c:367
+#: LYMessages.c:392
 msgid "Edit this document's URL: "
-msgstr "Ŝanĝi la aktualan retadreson: "
+msgstr "Ŝanĝi la nunan URL-on: "
 
-#: LYMessages.c:368
+#: LYMessages.c:393
 msgid "Edit the current link's URL: "
-msgstr "Redakti la retadreson de la nuna ligilo: "
+msgstr "Redakti la URL-on de la nuna ligilo: "
 
-#: LYMessages.c:369
+#: LYMessages.c:394
 msgid "Edit the form's submit-URL: "
-msgstr "Ŝanĝi la sendo-retadreson de la formularo: "
+msgstr "Ŝanĝi la sendo-URL-on de la formularo: "
 
-#: LYMessages.c:370
+#: LYMessages.c:395
 msgid "You cannot edit File Management URLs"
-msgstr "Vi ne rajtas redakti dosieradministradajn retadresojn"
+msgstr "Vi ne rajtas redakti dosieradministradajn URL-ojn"
 
-#: LYMessages.c:371
+#: LYMessages.c:396
 msgid "Enter a database query: "
 msgstr "Enmetu datumbazan mendon: "
 
-#: LYMessages.c:372
+#: LYMessages.c:397
 msgid "Enter a whereis query: "
 msgstr "Serĉi en la vidata dokumento: "
 
-#: LYMessages.c:373
+#: LYMessages.c:398
 msgid "Edit the current query: "
 msgstr "Redakti la nunan mendon:"
 
-#: LYMessages.c:374
+#: LYMessages.c:399
 msgid "Edit the previous query: "
 msgstr "Redakti la antaŭan mendon: "
 
-#: LYMessages.c:375
+#: LYMessages.c:400
 msgid "Edit a previous query: "
 msgstr "Redakti antaŭan mendon: "
 
 #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
-#: LYMessages.c:377
+#: LYMessages.c:402
 msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
 msgstr "^R por resendi la nunan mendon."
 
-#: LYMessages.c:378
+#: LYMessages.c:403
 msgid "Edit the current shortcut: "
 msgstr "Redakti la nunan mallongigon: "
 
-#: LYMessages.c:379
+#: LYMessages.c:404
 msgid "Edit the previous shortcut: "
 msgstr "Redakti la antaŭan mallongigon: "
 
-#: LYMessages.c:380
+#: LYMessages.c:405
 msgid "Edit a previous shortcut: "
 msgstr "Redakti antaŭan mallongigon: "
 
-#: LYMessages.c:381
+#: LYMessages.c:406
 #, c-format
 msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
 msgstr "Klavo '%c' ne estas agordita al saltodosiero!"
 
-#: LYMessages.c:382
+#: LYMessages.c:407
 msgid "Cannot locate jump file!"
 msgstr "Ne eblas loki saltodosieron!"
 
-#: LYMessages.c:383
+#: LYMessages.c:408
 msgid "Cannot open jump file!"
 msgstr "Ne eblas malfermi saltodosieron!"
 
-#: LYMessages.c:384
+#: LYMessages.c:409
 msgid "Error reading jump file!"
 msgstr "Eraro dum legado de saltodosiero!"
 
-#: LYMessages.c:385
+#: LYMessages.c:410
 msgid "Out of memory reading jump file!"
 msgstr "Maltro da memoro por legi saltodosieron."
 
-#: LYMessages.c:386
+#: LYMessages.c:411
 msgid "Out of memory reading jump table!"
 msgstr "Maltro da memoro por legi saltotabelon."
 
-#: LYMessages.c:387
+#: LYMessages.c:412
 msgid "No index is currently available."
-msgstr "Neniu indekso aktuale disponeblas."
+msgstr "Neniu indekso nun disponeblas."
 
 #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
-#: LYMessages.c:389
+#: LYMessages.c:414
 msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
 msgstr "Ĉu vi efektive volas iri al la ĉefa fako?"
 
-#: LYMessages.c:390
+#: LYMessages.c:415
 msgid "You are already at main screen!"
 msgstr "Vi jam estas en la ĉefa fako!"
 
 #. #define NOT_ISINDEX
-#: LYMessages.c:392
+#: LYMessages.c:417
 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
 msgstr "Ne serĉebla indicita dokumento. Prume la klavon '/' por serĉi tekstan ĉenon"
 
 #. #define NO_OWNER
-#: LYMessages.c:394
+#: LYMessages.c:419
 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
 msgstr "Neniu estro estas difinita por ĉi tiu dosiero, do vi ne eblas sendi komenton."
 
-#: LYMessages.c:395
+#: LYMessages.c:420
 #, c-format
 msgid "No owner is defined. Use %s?"
 msgstr "Neniu estro estas difinita. Ĉu uzu je %s?"
 
-#: LYMessages.c:396
+#: LYMessages.c:421
 msgid "Do you wish to send a comment?"
 msgstr "Ĉu vi volas sendi komenton?"
 
-#: LYMessages.c:397
+#: LYMessages.c:422
 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
 msgstr "Retpoŝto estas malaktiva. Vi ne rajtas sendi komenton."
 
-#: LYMessages.c:398
+#: LYMessages.c:423
 msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
-msgstr "Redaktado aktuale estas malebligita."
+msgstr "Redaktado nune estas malaktivigita."
 
-#: LYMessages.c:399
+#: LYMessages.c:424
 msgid "External editing is currently disabled."
-msgstr "Ekstera redakto aktuale estas malebligita."
+msgstr "Ekstera redakto nune estas malaktivigita."
 
-#: LYMessages.c:400
+#: LYMessages.c:425
 msgid "System error - failure to get status."
 msgstr "Sistema eraro - malsukceso atingi staton."
 
-#: LYMessages.c:401
+#: LYMessages.c:426
 msgid "No editor is defined!"
 msgstr "Neniu tekstoredaktilo estas difinita!"
 
-#: LYMessages.c:402
+#: LYMessages.c:427
 msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
-msgstr "Printado aktuale estas malebligita."
+msgstr "Printado nune estas malaktivigita."
 
-#: LYMessages.c:403
+#: LYMessages.c:428
 msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
 msgstr "Dokumento havas neniun ilobretajn ligilojn aŭ ŝildon."
 
-#: LYMessages.c:404
+#: LYMessages.c:429
 msgid "Unable to open traversal file."
 msgstr "Ne eblas malfermi trairan dosieron."
 
-#: LYMessages.c:405
+#: LYMessages.c:430
 msgid "Unable to open traversal found file."
 msgstr "Ne eblas trovi dosieron."
 
-#: LYMessages.c:406
+#: LYMessages.c:431
 msgid "Unable to open reject file."
 msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron."
 
-#: LYMessages.c:407
+#: LYMessages.c:432
 msgid "Unable to open traversal errors output file"
 msgstr "Ne eblas malfermi trairo-eraran dosieron"
 
-#: LYMessages.c:408
+#: LYMessages.c:433
 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
 msgstr "TRAIRO ESTIS INTERROMPITA"
 
-#: LYMessages.c:409
+#: LYMessages.c:434
 msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
 msgstr "Sekvi ligilan (aŭ iri al ligila aŭ paĝa) numeron: "
 
-#: LYMessages.c:410
+#: LYMessages.c:435
 msgid "Select option (or page) number: "
 msgstr "Elekti elektan (aŭ paĝon) numeron: "
 
-#: LYMessages.c:411
+#: LYMessages.c:436
 #, c-format
 msgid "Option number %d already is current."
 msgstr "Elekta numero %d jam estas nuna."
 
 #. #define ALREADY_AT_OPTION_END
-#: LYMessages.c:413
+#: LYMessages.c:438
 msgid "You are already at the end of this option list."
-msgstr "Vi jam estas je la fino de la elektilo."
+msgstr "Vi jam estas je la fino de la elekto-listo."
 
 #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
-#: LYMessages.c:415
+#: LYMessages.c:440
 msgid "You are already at the beginning of this option list."
-msgstr "Vi jam estas je la komencoo de la elektilo."
+msgstr "Vi jam estas je la komencoo de la elekto-listo."
 
 #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
-#: LYMessages.c:417
+#: LYMessages.c:442
 #, c-format
 msgid "You are already at page %d of this option list."
-msgstr "Vi jam estas je ekranpleno %d de la elektilo."
+msgstr "Vi jam estas je ekranpleno %d de la elekto-listo."
 
-#: LYMessages.c:418
+#: LYMessages.c:443
 msgid "You have entered an invalid option number."
 msgstr "Vi enmetis nevalidan elektan numeron."
 
-#: LYMessages.c:419
+#: LYMessages.c:444
 msgid "** Bad HTML!!  Use -trace to diagnose. **"
 msgstr "** Fuŝa HTML! Uzu la parametron -trace por diagnozi."
 
-#: LYMessages.c:420
+#: LYMessages.c:445
 msgid "Give name of file to save in"
 msgstr "Donu nomon de dosiero en kiu konservi"
 
-#: LYMessages.c:421
+#: LYMessages.c:446
 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
 msgstr "Ne eblas konservi datumojn al dosiero -- Bonvolu loke fari"
 
-#: LYMessages.c:422
+#: LYMessages.c:447
 msgid "Can't open temporary file!"
 msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron!"
 
-#: LYMessages.c:423
+#: LYMessages.c:448
 msgid "Can't open output file!  Cancelling!"
 msgstr "Ne eblas malfermi eligan dosieron! Nuliganta!"
 
-#: LYMessages.c:424
+#: LYMessages.c:449
 msgid "Execution is disabled."
-msgstr "Plenumo estas malebligita."
+msgstr "Plenumo estas malaktivigita."
 
 #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
-#: LYMessages.c:426
+#: LYMessages.c:451
 #, c-format
 msgid "Execution is not enabled for this file.  See the Options menu (use %s)."
 msgstr "Plenumo ne estas ebla por ĉi tiu dosiero. Uzu la agordilon (klavo %s)."
 
 #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
-#: LYMessages.c:428
+#: LYMessages.c:453
 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
 msgstr "Plenumeblaj kapabloj ne estas en ĉi tiu versio."
 
-#: LYMessages.c:429
+#: LYMessages.c:454
 msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
 msgstr "La dosiero ne estas montrebla."
 
 #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
-#: LYMessages.c:431
+#: LYMessages.c:456
 msgid "This file cannot be displayed on this terminal:  D)ownload, or C)ancel"
 msgstr "La dosiero ne estas montrebla. D) Elŝuti, aŭ C) Nuligi"
 
-#: LYMessages.c:432
+#: LYMessages.c:457
 #, c-format
 msgid "%s  D)ownload, or C)ancel"
 msgstr "%s D) Elŝuti, aŭ C) Nuligi"
 
-#: LYMessages.c:433
+#: LYMessages.c:458
 msgid "Cancelling file."
 msgstr "Nuliganta dosieron."
 
-#: LYMessages.c:434
+#: LYMessages.c:459
 msgid "Retrieving file.  - PLEASE WAIT -"
 msgstr "Ricevanta dosieron. - BONVOLU ATENDI -"
 
-#: LYMessages.c:435
+#: LYMessages.c:460
 msgid "Enter a filename: "
 msgstr "Enmetu dosiernomon: "
 
-#: LYMessages.c:436
+#: LYMessages.c:461
 msgid "Edit the previous filename: "
 msgstr "Redakti antaŭan dosiernomon: "
 
-#: LYMessages.c:437
+#: LYMessages.c:462
 msgid "Edit a previous filename: "
 msgstr "Redakti antaŭan dosiernomon: "
 
-#: LYMessages.c:438
+#: LYMessages.c:463
 msgid "Enter a new filename: "
 msgstr "Enmetu novan dosiernomon:"
 
-#: LYMessages.c:439
+#: LYMessages.c:464
 msgid "File name may not begin with a dot."
 msgstr "Dosiernome ne eblas komenci per punkto."
 
-#: LYMessages.c:441
+#: LYMessages.c:466
 msgid "File exists.  Create higher version?"
 msgstr "Dosiero ekzistas. Ĉu krei pli novan eldonon?"
 
-#: LYMessages.c:443
+#: LYMessages.c:468
 msgid "File exists.  Overwrite?"
 msgstr "Dosiero ekzistas. Ĉu anstataŭi?"
 
-#: LYMessages.c:445
+#: LYMessages.c:470
 msgid "Cannot write to file."
 msgstr "Ne eblas skribi al dosiero."
 
-#: LYMessages.c:446
+#: LYMessages.c:471
 msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
 msgstr "ERARO! - Ne eblas elŝuti."
 
-#: LYMessages.c:447
+#: LYMessages.c:472
 msgid "Unable to download file."
 msgstr "Ne eblas elŝuti dosieron."
 
-#: LYMessages.c:448
+#: LYMessages.c:473
 msgid "Reading directory..."
 msgstr "Leganta dosierujon..."
 
-#: LYMessages.c:449
+#: LYMessages.c:474
 msgid "Building directory listing..."
 msgstr "Munti dosierujan liston..."
 
-#: LYMessages.c:450
+#: LYMessages.c:475
 msgid "Saving..."
 msgstr "Konservanta..."
 
-#: LYMessages.c:451
+#: LYMessages.c:476
 #, c-format
 msgid "Could not edit file '%s'."
 msgstr "Ne povis redakti dosieron '%s'."
 
-#: LYMessages.c:452
+#: LYMessages.c:477
 msgid "Unable to access document!"
 msgstr "Ne eblas atingi dokumenton!"
 
-#: LYMessages.c:453
+#: LYMessages.c:478
 msgid "Could not access file."
 msgstr "Ne eblas atingi dosieron."
 
-#: LYMessages.c:454
+#: LYMessages.c:479
 msgid "Could not access directory."
 msgstr "Ne povis atingi dosierujon."
 
-#: LYMessages.c:455
+#: LYMessages.c:480
 msgid "Could not load data."
 msgstr "Ne eblas ŝargi datumojn."
 
 #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
-#: LYMessages.c:457
+#: LYMessages.c:482
 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
-msgstr "Linko aktuale ne eblas redakti forajn TTT-dosierojn."
+msgstr "Lynx nune ne eblas redakti forajn TTT-dosierojn."
 
 #. #define CANNOT_EDIT_FIELD
-#: LYMessages.c:459
+#: LYMessages.c:484
 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
 msgstr "La kampo ne eblas esti ekstere redaktita."
 
-#: LYMessages.c:460
+#: LYMessages.c:485
 msgid "Bad rule"
 msgstr "Fuŝa regulo"
 
-#: LYMessages.c:461
+#: LYMessages.c:486
 msgid "Insufficient operands:"
 msgstr "Fuŝaj operaciiloj:"
 
-#: LYMessages.c:462
+#: LYMessages.c:487
 msgid "You are not authorized to edit this file."
 msgstr "Vi ne permesas redakti ĉi tiun doseron."
 
-#: LYMessages.c:463
+#: LYMessages.c:488
 msgid "Title: "
 msgstr "Titolo: "
 
-#: LYMessages.c:464
+#: LYMessages.c:489
 msgid "Subject: "
 msgstr "Temo: "
 
-#: LYMessages.c:465
+#: LYMessages.c:490
 msgid "Username: "
 msgstr "Salutnomo: "
 
-#: LYMessages.c:466
+#: LYMessages.c:491
 msgid "Password: "
 msgstr "Pasvorto: "
 
-#: LYMessages.c:467
+#: LYMessages.c:492
 msgid "lynx: Username and Password required!!!"
 msgstr "Salutnomo kaj pasvorto necesaj!"
 
-#: LYMessages.c:468
+#: LYMessages.c:493
 msgid "lynx: Password required!!!"
 msgstr "Pasvorto necesa!"
 
-#: LYMessages.c:469
+#: LYMessages.c:494
 msgid "Clear all authorization info for this session?"
 msgstr "Ĉu forviŝi ĉiujn atestajn informojn por ĉi tiu seanco?"
 
-#: LYMessages.c:470
+#: LYMessages.c:495
 msgid "Authorization info cleared."
 msgstr "Atestaj informoj forviŝitaj."
 
-#: LYMessages.c:471
+#: LYMessages.c:496
 msgid "Authorization failed.  Retry?"
 msgstr "Atestado malsukcesis. Ĉu reprovi?"
 
-#: LYMessages.c:472
+#: LYMessages.c:497
 msgid "cgi support has been disabled."
 msgstr "CGI-regade estas malaktivigita."
 
 #. #define CGI_NOT_COMPILED
-#: LYMessages.c:474
+#: LYMessages.c:499
 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
 msgstr "CGI-kapabloj ne estas en ĉi tiu versio."
 
-#: LYMessages.c:475
+#: LYMessages.c:500
 #, c-format
 msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
 msgstr "Ne eblas konverti el %s al %s."
 
-#: LYMessages.c:476
+#: LYMessages.c:501
 msgid "Unable to set up connection."
 msgstr "Ne eblas aranĝi konekton."
 
-#: LYMessages.c:477
+#: LYMessages.c:502
 msgid "Unable to make connection"
 msgstr "Ne eblas starigi konekto"
 
 #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
-#: LYMessages.c:479
+#: LYMessages.c:504
 msgid "Executable link rejected due to malformed request."
 msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro fuŝa peto."
 
 #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
-#: LYMessages.c:481
+#: LYMessages.c:506
 #, c-format
 msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
 msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro signo '%c'."
 
 #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
-#: LYMessages.c:483
+#: LYMessages.c:508
 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
 msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro relativa voja ĉeno ('.../')."
 
 #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
-#: LYMessages.c:485
+#: LYMessages.c:510
 msgid "Executable link rejected due to location or path."
 msgstr "Plenumebla ligilo rifuzita pro loko aŭ vojo."
 
-#: LYMessages.c:486
+#: LYMessages.c:511
 msgid "Mail access is disabled!"
-msgstr "Retpoŝta atingo estas malebligita!"
+msgstr "Retpoŝta atingo estas malaktivigita!"
 
 #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
-#: LYMessages.c:488
+#: LYMessages.c:513
 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
 msgstr "Nur dosieroj kaj serviloj en la loka komputilo estas atingeblaj."
 
-#: LYMessages.c:489
+#: LYMessages.c:514
 msgid "Telnet access is disabled!"
-msgstr "Atingo al Telnet malebligita!"
+msgstr "Telnet-atingo malaktivigita!"
 
 #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
-#: LYMessages.c:491
+#: LYMessages.c:516
 msgid "Telnet port specifications are disabled."
-msgstr "Specifoj pri Telnet-pordoj estas malebligitaj."
+msgstr "Specifoj pri Telnet-pordoj estas malaktivigitaj."
 
-#: LYMessages.c:492
+#: LYMessages.c:517
 msgid "USENET news access is disabled!"
-msgstr "USENET estas malebligita!"
+msgstr "USENET-atingo estas malaktivigita!"
 
-#: LYMessages.c:493
+#: LYMessages.c:518
 msgid "Rlogin access is disabled!"
-msgstr "RLogin estas malebligita!"
+msgstr "Rlogin-atingo estas malaktivigita!"
 
-#: LYMessages.c:494
+#: LYMessages.c:519
 msgid "Ftp access is disabled!"
-msgstr "FTP estas malebligita!"
+msgstr "FTP-atingo estas malaktivigita!"
 
-#: LYMessages.c:495
+#: LYMessages.c:520
 msgid "There are no references from this document."
 msgstr "Ne ekzistas referencoj de ĉi tiu dokumento."
 
-#: LYMessages.c:496
+#: LYMessages.c:521
 msgid "There are only hidden links from this document."
 msgstr "Ekzistas nur kaŝitaj ligiloj de ĉi tiu dokumento."
 
-#: LYMessages.c:498
+#: LYMessages.c:523
 msgid "Unable to open command file."
 msgstr "Ne eblas malfermi komandan dosieron."
 
-#: LYMessages.c:500
+#: LYMessages.c:525
 msgid "News Post Cancelled!!!"
 msgstr "Afiŝo nuligita!"
 
 #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
-#: LYMessages.c:502
+#: LYMessages.c:527
 msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
 msgstr "Plenumanta vian elektitan redaktilon por redakti la mesaĝon"
 
-#: LYMessages.c:503
+#: LYMessages.c:528
 msgid "Post this message?"
 msgstr "Ĉu afiŝi ĉi tiun mesaĝon?"
 
-#: LYMessages.c:504
+#: LYMessages.c:529
 #, c-format
 msgid "Append '%s'?"
 msgstr "Ĉu almeti je '%s'?"
 
-#: LYMessages.c:505
+#: LYMessages.c:530
 msgid "Posting to newsgroup(s)..."
 msgstr "Afiŝanta al novaĵgrupo(j)..."
 
-#: LYMessages.c:507
+#: LYMessages.c:532
 msgid "*** You have unread mail. ***"
 msgstr "*** Vi havas nelegitajn retmesaĝojn. ***"
 
-#: LYMessages.c:509
+#: LYMessages.c:534
 msgid "*** You have mail. ***"
 msgstr "*** Vi havas retmesaĝojn. ***"
 
-#: LYMessages.c:511
+#: LYMessages.c:536
 msgid "*** You have new mail. ***"
 msgstr "*** Vi havas novajn retmesaĝojn. ***"
 
-#: LYMessages.c:512
+#: LYMessages.c:537
 msgid "File insert cancelled!!!"
 msgstr "Dosiera enmetado nuligita!"
 
-#: LYMessages.c:513
+#: LYMessages.c:538
 msgid "Not enough memory for file!"
 msgstr "Nesufiĉa memoro por dosiero!"
 
-#: LYMessages.c:514
+#: LYMessages.c:539
 msgid "Can't open file for reading."
 msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por legado."
 
-#: LYMessages.c:515
+#: LYMessages.c:540
 msgid "File does not exist."
 msgstr "Dosiero ne ekzistas."
 
-#: LYMessages.c:516
+#: LYMessages.c:541
 msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
 msgstr "Dosiero ne ekzistas - reeniri aŭ nuligi:"
 
-#: LYMessages.c:517
+#: LYMessages.c:542
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Dosiero nelegeblas."
 
-#: LYMessages.c:518
+#: LYMessages.c:543
 msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
 msgstr "Dosiero ne estas legebla - reeniri aŭ nuligi:"
 
-#: LYMessages.c:519
+#: LYMessages.c:544
 msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
 msgstr "Nenio por enmeti - dosiero estas vaka."
 
-#: LYMessages.c:520
+#: LYMessages.c:545
 msgid "Save request cancelled!!!"
 msgstr "Konservado de pote nuligita!"
 
-#: LYMessages.c:521
+#: LYMessages.c:546
 msgid "Mail request cancelled!!!"
 msgstr "Retpoŝta peto nuligita!"
 
 #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
-#: LYMessages.c:523
+#: LYMessages.c:548
 msgid "Viewing preparsed source.  Are you sure you want to mail it?"
 msgstr "Vidanta interpretitan fontotekston. Ĉu vi certas, ke vi volas sendi ĝin per retpoŝto?"
 
-#: LYMessages.c:524
+#: LYMessages.c:549
 msgid "Please wait..."
 msgstr "Bonvolu atendi..."
 
-#: LYMessages.c:525
+#: LYMessages.c:550
 msgid "Mailing file.  Please wait..."
 msgstr "Bonvolu atendi dum sendi la dosieron per retpoŝto..."
 
-#: LYMessages.c:526
+#: LYMessages.c:551
 msgid "ERROR - Unable to mail file"
 msgstr "ERARO - Ne eblas sendi dosieron per retpoŝto"
 
 #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
-#: LYMessages.c:528
+#: LYMessages.c:553
 #, c-format
 msgid "File is %d screens long.  Are you sure you want to print?"
 msgstr "Dosiero estas %d ekranplenoj. Ĉu vi certas, ke vi volas printi?"
 
-#: LYMessages.c:529
+#: LYMessages.c:554
 msgid "Print request cancelled!!!"
 msgstr "Printa peto nuligita!"
 
-#: LYMessages.c:530
+#: LYMessages.c:555
 msgid "Press <return> to begin: "
 msgstr "Premu enen-klavon por komenci: "
 
-#: LYMessages.c:531
+#: LYMessages.c:556
 msgid "Press <return> to finish: "
 msgstr "Premu enen-klavon por fini: "
 
 #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
-#: LYMessages.c:533
+#: LYMessages.c:558
 #, c-format
 msgid "File is %d pages long.  Are you sure you want to print?"
 msgstr "Dosiero estas %d ekranplenoj. Ĉu vi certas, ke vi volas printi?"
 
 #. #define CHECK_PRINTER
-#: LYMessages.c:535
+#: LYMessages.c:560
 msgid "Be sure your printer is on-line.  Press <return> to start printing:"
 msgstr "Certigu, ke via printilo estas konektita. Premu enen-klavon por printi:"
 
-#: LYMessages.c:536
+#: LYMessages.c:561
 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
 msgstr "ERARO - Ne eblas akiri dosieran spacon!"
 
-#: LYMessages.c:537
+#: LYMessages.c:562
 msgid "Unable to open tempfile"
 msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron"
 
-#: LYMessages.c:538
+#: LYMessages.c:563
 msgid "Unable to open print options file"
 msgstr "Ne eblas malfermi printo-agordan dosieron"
 
-#: LYMessages.c:539
+#: LYMessages.c:564
 msgid "Printing file.  Please wait..."
 msgstr "Printanta dosieron. Bonvolu atendi..."
 
-#: LYMessages.c:540
+#: LYMessages.c:565
 msgid "Please enter a valid internet mail address: "
 msgstr "Bonvolu enmeti validan retpoŝtadreson: "
 
-#: LYMessages.c:541
+#: LYMessages.c:566
 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
 msgstr "ERARO! - Printilo estas malĝuste agordita!"
 
-#: LYMessages.c:542
+#: LYMessages.c:567
 msgid "Image map from POST response not available!"
 msgstr "Bildmapo de kaŝita respondo ne disponeblas!"
 
-#: LYMessages.c:543
+#: LYMessages.c:568
 msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
 msgstr "Malĝuste direktita enklienta bildmapa peto!"
 
-#: LYMessages.c:544
+#: LYMessages.c:569
 msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
 msgstr "Enklienta bildmapo ne atingeblas!"
 
-#: LYMessages.c:545
+#: LYMessages.c:570
 msgid "No client-side image MAPs are available!"
 msgstr "Neniuj enklientaj bildmapoj disponeblas!"
 
-#: LYMessages.c:546
+#: LYMessages.c:571
 msgid "Client-side image MAP is not available!"
 msgstr "Enklienta bildmapo ne disponeblas!"
 
 #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
-#: LYMessages.c:549
+#: LYMessages.c:574
 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
 msgstr "Ekrana alto devas esti minimume 24 linioj por la agordilo!"
 
 #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
-#: LYMessages.c:551
+#: LYMessages.c:576
 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
 msgstr "Ekrana alto devas esti minimume 23 linioj por la agordilo!"
 
 #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
-#: LYMessages.c:553
+#: LYMessages.c:578
 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
 msgstr "Ekrana alto devas esti minimume 22 linioj por la agordilo!"
 
-#: LYMessages.c:555
+#: LYMessages.c:580
 msgid "That key requires Advanced User mode."
 msgstr "Tiu klavo bezonas altnivelan uzantareĝimon."
 
-#: LYMessages.c:556
+#: LYMessages.c:581
 #, c-format
 msgid "Content-type: %s"
 msgstr "Enhavtipo: %s"
 
-#: LYMessages.c:557
+#: LYMessages.c:582
 msgid "Command: "
 msgstr "Komando"
 
-#: LYMessages.c:558
+#: LYMessages.c:583
 msgid "Unknown or ambiguous command"
 msgstr "Nekonata aŭ neklara komando"
 
-#: LYMessages.c:559
+#: LYMessages.c:584
 msgid " Version "
 msgstr " Versio "
 
-#: LYMessages.c:560
+#: LYMessages.c:585
 msgid " first"
 msgstr " antaŭ aliaj"
 
-#: LYMessages.c:561
+#: LYMessages.c:586
 msgid ", guessing..."
 msgstr ", provanta korekti..."
 
-#: LYMessages.c:562
+#: LYMessages.c:587
 msgid "Permissions for "
 msgstr "Permesoj por"
 
-#: LYMessages.c:563
+#: LYMessages.c:588
 msgid "Select "
 msgstr "Elekti"
 
-#: LYMessages.c:564
+#: LYMessages.c:589
 msgid "capital letter"
 msgstr "Majusklo"
 
-#: LYMessages.c:565
+#: LYMessages.c:590
 msgid " of option line,"
 msgstr " de agorda linio,"
 
-#: LYMessages.c:566
+#: LYMessages.c:591
 msgid " to save,"
 msgstr " por konservi,"
 
-#: LYMessages.c:567
+#: LYMessages.c:592
 msgid " to "
 msgstr " al"
 
-#: LYMessages.c:568
+#: LYMessages.c:593
 msgid " or "
 msgstr " aŭ"
 
-#: LYMessages.c:569
+#: LYMessages.c:594
 msgid " index"
 msgstr " indekso"
 
-#: LYMessages.c:570
+#: LYMessages.c:595
 msgid " to return to Lynx."
-msgstr " por reiri al Linko."
+msgstr " por reiri al Lynx."
 
-#: LYMessages.c:571
+#: LYMessages.c:596
 msgid "Accept Changes"
 msgstr "Akcepti ŝanĝojn"
 
-#: LYMessages.c:572
+#: LYMessages.c:597
 msgid "Reset Changes"
 msgstr "Restarigi ŝanĝojn"
 
-#: LYMessages.c:573
+#: LYMessages.c:598
 msgid "Left Arrow cancels changes"
 msgstr "Maldekstra sagoklavo nuligas ŝanĝojn"
 
-#: LYMessages.c:574
+#: LYMessages.c:599
 msgid "Save options to disk"
 msgstr "Konservi agordaĵojn al la disko"
 
-#: LYMessages.c:575
+#: LYMessages.c:600
 msgid "Hit RETURN to accept entered data."
 msgstr "Premu enen-klavon por akcepti enmetitajn datumojn."
 
 #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
-#: LYMessages.c:577
+#: LYMessages.c:602
 msgid "Hit RETURN to accept entered data.  Delete data to invoke the default."
 msgstr "Enmetu enen-klavon por akcepti enmetitajn datumojn. Forigi datumojn por alvoki la aprioran."
 
-#: LYMessages.c:578
+#: LYMessages.c:603
 msgid "Value accepted!"
 msgstr "Valoro akceptita!"
 
 #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
-#: LYMessages.c:580
+#: LYMessages.c:605
 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
-msgstr "Valoro akceptita! -- AVERTO: Linko estas agordita por la fenestrosistemo X"
+msgstr "Valoro akceptita! -- AVERTO: Lynx estas agordita por la fenestrosistemo X"
 
 #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
-#: LYMessages.c:582
+#: LYMessages.c:607
 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
-msgstr "Valoro akceptita! -- AVERTO: Linko NE estas agordita por la fenestrosistemo X"
+msgstr "Valoro akceptita! -- AVERTO: Lynx NE estas agordita por la fenestrosistemo X"
 
-#: LYMessages.c:583
+#: LYMessages.c:608
 msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
 msgstr "Vi ne estas permesata ŝanĝi vian tekstoredaktilon!"
 
-#: LYMessages.c:584
+#: LYMessages.c:609
 msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
 msgstr "Malsukcesis valorizi medivariablon DISPLAY!"
 
-#: LYMessages.c:585
+#: LYMessages.c:610
 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
 msgstr "Malsukcesis forviŝi medivariablon DISPLAY!"
 
 #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
-#: LYMessages.c:587
+#: LYMessages.c:612
 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
 msgstr "Vi ne estas permesita ŝanĝi la legosignan dosieron!"
 
-#: LYMessages.c:588
+#: LYMessages.c:613
 msgid "Terminal does not support color"
 msgstr "Terminalo ne havas kolorojn"
 
-#: LYMessages.c:589
+#: LYMessages.c:614
 #, c-format
 msgid "Your '%s' terminal does not support color."
 msgstr "Via terminalo '%s' ne havas kolorojn."
 
-#: LYMessages.c:590
+#: LYMessages.c:615
 msgid "Access to dot files is disabled!"
-msgstr "Atingo al kaŝitaj dosieroj estas malebligita!"
+msgstr "Atingo al kaŝitaj dosieroj estas malaktivigita!"
 
 #. #define UA_NO_LYNX_WARNING
-#: LYMessages.c:592
+#: LYMessages.c:617
 msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
-msgstr "Via TTT-legilo ne identigas sin kiel Linkon"
+msgstr "Via TTT-legila ĉeno enhavas nek \"Lynx\" nek \"L_y_n_x\""
 
 #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
-#: LYMessages.c:594
+#: LYMessages.c:619
 msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
 msgstr "Uzu la ĉenojn \"L_y_n_x\" aŭ \"Lynx\" por identigi la TTT-legilon por eviti aspekti intence trompa."
 
 #. #define UA_CHANGE_DISABLED
-#: LYMessages.c:596
+#: LYMessages.c:621
 msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
-msgstr "Ŝanĝi la TTT-legilan identigon estas malebligite!"
+msgstr "Ŝanĝi la TTT-legilan identigon estas malaktivigite!"
 
 #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
-#: LYMessages.c:598
+#: LYMessages.c:623
 msgid "You are not allowed to change this setting."
 msgstr "Vi ne estas permesata ŝanĝi tiun agordaĵon."
 
-#: LYMessages.c:599
+#: LYMessages.c:624
 msgid "Saving Options..."
 msgstr "Konservanta agordaĵojn..."
 
-#: LYMessages.c:600
+#: LYMessages.c:625
 msgid "Options saved!"
 msgstr "Agordaĵoj konservitaj!"
 
-#: LYMessages.c:601
+#: LYMessages.c:626
 msgid "Unable to save Options!"
 msgstr "Ne eblas konservi agordaĵojn!"
 
-#: LYMessages.c:602
+#: LYMessages.c:627
 msgid " 'r' to return to Lynx "
-msgstr " 'r' por reiri al Linko "
+msgstr " 'r' por reiri al Lynx "
 
-#: LYMessages.c:603
+#: LYMessages.c:628
 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
-msgstr " '>' por konservi, aŭ 'r' por reiri al Linko "
+msgstr " '>' por konservi, aŭ 'r' por reiri al Lynx "
 
 #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
-#: LYMessages.c:605
+#: LYMessages.c:630
 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
 msgstr "Premu iun klavon por ŝanĝi valoron; enen-klavon por akcepti"
 
-#: LYMessages.c:606
+#: LYMessages.c:631
 msgid "Error uncompressing temporary file!"
 msgstr "Eraro dum malpaki provizoran dosieron!"
 
-#: LYMessages.c:607
+#: LYMessages.c:632
 msgid "Unsupported URL scheme!"
-msgstr "Ne komprenas la retadresan skemon!"
+msgstr "Ne komprenas la URL-skemon!"
 
-#: LYMessages.c:608
+#: LYMessages.c:633
 msgid "Unsupported data: URL!  Use SHOWINFO, for now."
-msgstr "Ne komprenas la datuman retadreson. Uzu la komando SHOWINFO nune."
+msgstr "Ne komprenas la datuman URL-on. Uzu la komando SHOWINFO nune."
 
-#: LYMessages.c:609
+#: LYMessages.c:634
 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
-msgstr "Alidirektada limigo de 10 retadresoj atingita."
+msgstr "Alidirektada limigo de 10 URL-oj atingita."
 
-#: LYMessages.c:610
+#: LYMessages.c:635
 msgid "Illegal redirection URL received from server!"
-msgstr "Nevalida alidirektada retadreso ricevita el servilo!"
+msgstr "Nevalida alidirektada URL ricevita el servilo!"
 
 #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
-#: LYMessages.c:612
+#: LYMessages.c:637
 #, c-format
 msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
 msgstr "Servila petita por %d alidirektadoj de kaŝita enhavo al"
 
-#: LYMessages.c:615
+#: LYMessages.c:640
 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
 msgstr "P) Daŭrigi, G) Malkaŝi, aŭ C) Nuligi"
 
-#: LYMessages.c:616
+#: LYMessages.c:641
 msgid "P)roceed, or C)ancel "
 msgstr "P) Daŭrigi, aŭ C) Nuligi"
 
 #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
-#: LYMessages.c:618
+#: LYMessages.c:643
 msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
-msgstr "Alidirektado de kaŝita enhavo. P) Daŭrigi, U) vidi retadreson, G) Malkaŝi, aŭ C) Nuligi"
+msgstr "Alidirektado de kaŝita enhavo. P) Daŭrigi, U) vidi URL-on, G) Malkaŝi, aŭ C) Nuligi"
 
 #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
-#: LYMessages.c:620
+#: LYMessages.c:645
 msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
-msgstr "Alidirektado de kaŝita enhavo. P) Daŭrigi, U) Vidi retadreson, aŭ C) Nuligi"
+msgstr "Alidirektado de kaŝita enhavo. P) Daŭrigi, U) Vidi URL-on, aŭ C) Nuligi"
 
 #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
-#: LYMessages.c:622
+#: LYMessages.c:647
 msgid "Document from Form with POST content.  Resubmit?"
 msgstr "Dokumento kun kaŝita enhavo. Ĉu resendi?"
 
 #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
-#: LYMessages.c:624
+#: LYMessages.c:649
 #, c-format
 msgid "Resubmit POST content to %s ?"
 msgstr "Resendi kaŝitan enhavon al %s ?"
 
 #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
-#: LYMessages.c:626
+#: LYMessages.c:651
 #, c-format
 msgid "List from document with POST data.  Reload %s ?"
 msgstr "Listo el dokumento kun kaŝitaj datumoj. Ĉu reŝargi je %s ?"
 
 #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
-#: LYMessages.c:628
+#: LYMessages.c:653
 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood.  Proceed?"
 msgstr "Dokumento kun kaŝita enhavo, ricevado de kapo eble ne kompreniĝos. Ĉu daŭri?"
 
 #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
-#: LYMessages.c:630
+#: LYMessages.c:655
 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood.  Proceed?"
 msgstr "Formularo kun kaŝita enhavo, ricevado de kapo eble ne kompreniĝos. Ĉu daŭri?"
 
-#: LYMessages.c:631
+#: LYMessages.c:656
 msgid "Proceed without a username and password?"
 msgstr "Ĉu daŭri sen salutnomo kaj pasvorto?"
 
-#: LYMessages.c:632
+#: LYMessages.c:657
 #, c-format
 msgid "Proceed (%s)?"
 msgstr "Ĉu daŭri (%s)?"
 
-#: LYMessages.c:633
+#: LYMessages.c:658
 msgid "Cannot POST to this host."
 msgstr "Ne eblas sendi kaŝitajn datumojn al tiu retnodo."
 
-#: LYMessages.c:634
+#: LYMessages.c:659
 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
-msgstr "Tiu retadreso ne komprenas kaŝitan enhavon - ignoranta!"
+msgstr "Tiu URL ne komprenas kaŝitan enhavon - ignoranta!"
 
-#: LYMessages.c:635
+#: LYMessages.c:660
 msgid "Discarding POST data..."
 msgstr "Forĵetanta kaŝitajn datumojn..."
 
-#: LYMessages.c:636
+#: LYMessages.c:661
 msgid "Document will not be reloaded!"
 msgstr "Dokumento ne estos reŝargita!"
 
-#: LYMessages.c:637
+#: LYMessages.c:662
 msgid "Location: "
 msgstr "Loko: "
 
-#: LYMessages.c:638
+#: LYMessages.c:663
 #, c-format
 msgid "'%s' not found!"
 msgstr "'%s' ne trovita!"
 
-#: LYMessages.c:639
+#: LYMessages.c:664
 msgid "Default Bookmark File"
 msgstr "Apriora legosigna dosiero"
 
-#: LYMessages.c:640
+#: LYMessages.c:665
 msgid "Screen too small! (8x35 min)"
 msgstr "Ekrano tro malgranda! (minimume 8 de 35 rastrumeroj)"
 
-#: LYMessages.c:641
+#: LYMessages.c:666
 msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
 msgstr "Elektu celon aŭ ^G por nuligi: "
 
 #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
-#: LYMessages.c:643
+#: LYMessages.c:668
 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
 msgstr "Elekti sublegosignon, '=' por menuo, aŭ ^G por nuligi: "
 
 #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
-#: LYMessages.c:645
+#: LYMessages.c:670
 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
 msgstr "Kloni L)igilon en ĉi tiu legosigna dosiero aŭ C) Nuligi? (l,c): "
 
-#: LYMessages.c:646
+#: LYMessages.c:671
 msgid "Multiple bookmark support is not available."
 msgstr "Plurnivelaj legosignoj estas ne disponeblaj."
 
-#: LYMessages.c:647
+#: LYMessages.c:672
 #, c-format
 msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
 msgstr " Elektu legosignon (ekranpleno %d el %d)"
 
-#: LYMessages.c:648
+#: LYMessages.c:673
 msgid "       Select Bookmark"
 msgstr "       Elekti legosignon"
 
 #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
-#: LYMessages.c:650
+#: LYMessages.c:675
 #, c-format
 msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
 msgstr "Redaktanta la priskribon kaj vojon de legosigno (%d el 2)"
 
 #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
-#: LYMessages.c:652
+#: LYMessages.c:677
 msgid "         Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
 msgstr "         Redaktanta la priskribon kaj vojon de legosigno"
 
-#: LYMessages.c:653
+#: LYMessages.c:678
 msgid "Letter: "
 msgstr "Litero: "
 
 #. #define USE_PATH_OFF_HOME
-#: LYMessages.c:656
+#: LYMessages.c:681
 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
 msgstr "Uzu dosiervojon de via hejmdosierujo laŭ SHELL-sintakso!"
 
-#: LYMessages.c:658
+#: LYMessages.c:683
 msgid "Use a filepath off your home directory!"
 msgstr "Uzu dosiervojon de via hejmdosierujo."
 
 #. #define MAXLINKS_REACHED
-#: LYMessages.c:661
+#: LYMessages.c:686
 msgid "Maximum links per page exceeded!  Use half-page or two-line scrolling."
 msgstr "Maksimumaj ligiloj je ĉiu ekranpleno preteriris! Uzu duonekranplenan aŭ dulinian rulumadon."
 
-#: LYMessages.c:662
+#: LYMessages.c:687
 msgid "No previously visited links available!"
-msgstr "Neniuj antaŭe vizititaj ligiloj haveblaj!"
+msgstr "Neniuj antaŭe vizititaj ligiloj disponeblaj!"
 
-#: LYMessages.c:663
+#: LYMessages.c:688
 msgid "Memory exhausted!  Program aborted!"
 msgstr "Uzis la tuton de la memoro! Programo ĉesigita!"
 
-#: LYMessages.c:664
+#: LYMessages.c:689
 msgid "Memory exhausted!  Aborting..."
 msgstr "Uzis la tuton de la memoro! Ĉesiganta..."
 
-#: LYMessages.c:665
+#: LYMessages.c:690
 msgid "Not enough memory!"
 msgstr "Ne sufiĉo da memoro!"
 
-#: LYMessages.c:666
+#: LYMessages.c:691
 msgid "Directory/File Manager not available"
 msgstr "Dosieradministrilo ne disponeblas"
 
-#: LYMessages.c:667
+#: LYMessages.c:692
 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
-msgstr "Baza retadreso de la paĝo ne estas absoluta."
+msgstr "Baza URL de la paĝo ne estas absoluta."
 
-#: LYMessages.c:668
+#: LYMessages.c:693
 msgid "Location URL is not absolute."
-msgstr "Loko-retadreso ne estas absoluta."
+msgstr "Loko-URL ne estas absoluta."
 
-#: LYMessages.c:669
+#: LYMessages.c:694
 msgid "Refresh URL is not absolute."
-msgstr "Reŝarga retadreso ne estas absoluta."
+msgstr "Reŝarga URL ne estas absoluta."
 
 #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
-#: LYMessages.c:671
+#: LYMessages.c:696
 msgid ""
 "You are sending a message with body to:\n"
 "  "
@@ -2052,7 +2120,7 @@ msgstr ""
 "Vi sendas mesaĝon kun korpo al:\n"
 "  "
 
-#: LYMessages.c:672
+#: LYMessages.c:697
 msgid ""
 "You are sending a comment to:\n"
 "  "
@@ -2060,7 +2128,7 @@ msgstr ""
 "Vi sendas komenton al:\n"
 "  "
 
-#: LYMessages.c:673
+#: LYMessages.c:698
 msgid ""
 "\n"
 " With copy to:\n"
@@ -2070,7 +2138,7 @@ msgstr ""
 " Kun kopio al:\n"
 " "
 
-#: LYMessages.c:674
+#: LYMessages.c:699
 msgid ""
 "\n"
 " With copies to:\n"
@@ -2081,7 +2149,7 @@ msgstr ""
 " "
 
 #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
-#: LYMessages.c:676
+#: LYMessages.c:701
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2092,7 +2160,7 @@ msgstr ""
 "^G por nuligi, se vi ne volas sendi mesaĝon\n"
 
 #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
-#: LYMessages.c:678
+#: LYMessages.c:703
 msgid ""
 "\n"
 " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
@@ -2101,7 +2169,7 @@ msgstr ""
 " Bonvolu enmeti vian nomon, aŭ restigi ĝin vaka por resti sennoma\n"
 
 #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
-#: LYMessages.c:680
+#: LYMessages.c:705
 msgid ""
 "\n"
 " Please enter a mail address or some other\n"
@@ -2110,11 +2178,11 @@ msgstr ""
 " Bonvolu enmeti retpoŝtadreson aŭ iun alian\n"
 
 #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
-#: LYMessages.c:682
+#: LYMessages.c:707
 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
 msgstr " maniero por kontakti vin, se vi deziras respondon.\n"
 
-#: LYMessages.c:683
+#: LYMessages.c:708
 msgid ""
 "\n"
 " Please enter a subject line.\n"
@@ -2123,7 +2191,7 @@ msgstr ""
 " Bonvolu enmeti unulinian temon.\n"
 
 #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
-#: LYMessages.c:685
+#: LYMessages.c:710
 msgid ""
 "\n"
 " Enter a mail address for a CC of your message.\n"
@@ -2131,11 +2199,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Enmetu retpoŝtadreson por kopio de la mesaĝo.\n"
 
-#: LYMessages.c:686
+#: LYMessages.c:711
 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
 msgstr " (Restigu vaka, se vi ne volas kopion.)\n"
 
-#: LYMessages.c:687
+#: LYMessages.c:712
 msgid ""
 "\n"
 " Please review the message body:\n"
@@ -2145,7 +2213,7 @@ msgstr ""
 " Bonvolu kontroli la mesaĝan korpon:\n"
 "\n"
 
-#: LYMessages.c:688
+#: LYMessages.c:713
 msgid ""
 "\n"
 "Press RETURN to continue: "
@@ -2153,7 +2221,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Premu enen-klavon por daŭri: "
 
-#: LYMessages.c:689
+#: LYMessages.c:714
 msgid ""
 "\n"
 "Press RETURN to clean up: "
@@ -2161,11 +2229,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Premu enen-klavon por purigi: "
 
-#: LYMessages.c:690
+#: LYMessages.c:715
 msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
 msgstr " Uzu la klavon ^U por forviŝi la jaman.\n"
 
-#: LYMessages.c:691
+#: LYMessages.c:716
 msgid ""
 "\n"
 " Please enter your message below."
@@ -2174,7 +2242,7 @@ msgstr ""
 "Bonvolu enmeti vian mesaĝon sube."
 
 #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
-#: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:360
+#: LYMessages.c:718 src/LYNews.c:360
 msgid ""
 "\n"
 " When you are done, press enter and put a single period (.)"
@@ -2183,7 +2251,7 @@ msgstr ""
 " Kiam finita, premu la enen-klavon kaj klavu unuopan punkton (.)"
 
 #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
-#: LYMessages.c:695 src/LYNews.c:361
+#: LYMessages.c:720 src/LYNews.c:361
 msgid ""
 "\n"
 " on a line and press enter again."
@@ -2193,257 +2261,257 @@ msgstr ""
 
 #. Cookies messages
 #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
-#: LYMessages.c:699
+#: LYMessages.c:724
 #, c-format
 msgid "%s cookie: %.*s=%.*s  Allow? (Y/N/Always/neVer)"
 msgstr "%s kuketo: %.*s=%.*s Ĉu Permesi? (J/N/ĉiAm/nEniam)"
 
 #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
-#: LYMessages.c:701
+#: LYMessages.c:726
 #, c-format
 msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
 msgstr "Ĉu akcepti nevalidan kuketon domajno=%s por '%s'?"
 
 #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
-#: LYMessages.c:703
+#: LYMessages.c:728
 #, c-format
 msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
 msgstr "Ĉu akcepti nevalidan kuketon vojo=%s kiel prefikson de '%s'?"
 
-#: LYMessages.c:704
+#: LYMessages.c:729
 msgid "Allowing this cookie."
 msgstr "Permesanta ĉi tiun kuketon."
 
-#: LYMessages.c:705
+#: LYMessages.c:730
 msgid "Rejecting this cookie."
 msgstr "Rifuzanta ĉi tiun kuketon."
 
-#: LYMessages.c:706
+#: LYMessages.c:731
 msgid "The Cookie Jar is empty."
 msgstr "La kuketo-skatolo estas vaka."
 
-#: LYMessages.c:707
+#: LYMessages.c:732
 msgid "The Cache Jar is empty."
 msgstr "La tenejo-skatolo estas vaka."
 
 #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
-#: LYMessages.c:709
+#: LYMessages.c:734
 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
 msgstr "Aktivigi ligilojn por vori kuketojn aŭ tutajn domajnojn"
 
-#: LYMessages.c:710
+#: LYMessages.c:735
 msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
 msgstr "aŭ por ŝanĝi permeson de domajno."
 
-#: LYMessages.c:711
+#: LYMessages.c:736
 msgid "(Cookies never allowed.)"
 msgstr "(Kuketoj neniam permesitaj.)"
 
-#: LYMessages.c:712
+#: LYMessages.c:737
 msgid "(Cookies always allowed.)"
 msgstr "(Kuketoj ĉiam permesitaj.)"
 
-#: LYMessages.c:713
+#: LYMessages.c:738
 msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
 msgstr "(Kuketoj permesitaj per demandilo.)"
 
-#: LYMessages.c:714
+#: LYMessages.c:739
 msgid "(Persistent Cookies.)"
 msgstr "(Daŭrantaj kuketoj.)"
 
-#: LYMessages.c:715
+#: LYMessages.c:740
 msgid "(No title.)"
 msgstr "(Neniu titolo.)"
 
-#: LYMessages.c:716
+#: LYMessages.c:741
 msgid "(No name.)"
 msgstr "(Neniu nomo.)"
 
-#: LYMessages.c:717
+#: LYMessages.c:742
 msgid "(No value.)"
 msgstr "(Neniu valoro.)"
 
-#: LYMessages.c:718 src/LYOptions.c:2409
+#: LYMessages.c:743 src/LYOptions.c:2424
 msgid "None"
 msgstr "Neniu(j)"
 
-#: LYMessages.c:719
+#: LYMessages.c:744
 msgid "(End of session.)"
 msgstr "(Fino de seanco.)"
 
-#: LYMessages.c:720
+#: LYMessages.c:745
 msgid "Delete this cookie?"
 msgstr "Ĉu forigi ĉi tiun kuketon?"
 
-#: LYMessages.c:721
+#: LYMessages.c:746
 msgid "The cookie has been eaten!"
 msgstr "La kuketo estas manĝita!"
 
-#: LYMessages.c:722
+#: LYMessages.c:747
 msgid "Delete this empty domain?"
 msgstr "Ĉu forigi la vakan domajnon?"
 
-#: LYMessages.c:723
+#: LYMessages.c:748
 msgid "The domain has been eaten!"
 msgstr "La domajno estis manĝita!"
 
 #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
-#: LYMessages.c:725
+#: LYMessages.c:750
 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
 msgstr "D)omajnan kuketon forigi, permesu A) Ĉiam/P) Demandi/V) Neniam, aŭ C) Nuligi?"
 
 #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
-#: LYMessages.c:727
+#: LYMessages.c:752
 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
 msgstr "D)omajnon forigi, permesu A) Ĉiam/P) Demandi/V) Neniam, aŭ C) Nuligi?"
 
-#: LYMessages.c:728
+#: LYMessages.c:753
 msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
 msgstr "Ĉiuj kuketoj en la domajno estis manĝitaj!"
 
-#: LYMessages.c:729
+#: LYMessages.c:754
 #, c-format
 msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
 msgstr "'A' por ĉiam permesi el la domajno '%s'."
 
-#: LYMessages.c:730
+#: LYMessages.c:755
 #, c-format
 msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
 msgstr "'V' por neniam permesi el la domajno '%s'."
 
-#: LYMessages.c:731
+#: LYMessages.c:756
 #, c-format
 msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
 msgstr "'P' por demandilo por domajno '%s'."
 
-#: LYMessages.c:732
+#: LYMessages.c:757
 msgid "Delete all cookies in this domain?"
 msgstr "Ĉu forigi ĉiujn kuketojn en ĉi tiu domajno?"
 
-#: LYMessages.c:733
+#: LYMessages.c:758
 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
 msgstr "Ĉiuj kuketoj en la skatolo estis manĝitaj!"
 
-#: LYMessages.c:735
+#: LYMessages.c:760
 msgid "Port 19 not permitted in URLs."
-msgstr "Pordo 19 ne estas permesata en retadresoj."
+msgstr "Pordo 19 ne estas permesata en URL-oj."
 
-#: LYMessages.c:736
+#: LYMessages.c:761
 msgid "Port 25 not permitted in URLs."
-msgstr "Pordo 19 ne estas permesata en retadresoj."
+msgstr "Pordo 19 ne estas permesata en URL-oj."
 
-#: LYMessages.c:737
+#: LYMessages.c:762
 #, c-format
 msgid "Port %lu not permitted in URLs."
-msgstr "Pordo %lu ne estas permesata en retadresoj."
+msgstr "Pordo %lu ne estas permesata en URL-oj."
 
-#: LYMessages.c:738
+#: LYMessages.c:763
 msgid "URL has a bad port field."
-msgstr "Retadreso havas fuŝan pordon."
+msgstr "URL havas fuŝan pordon."
 
-#: LYMessages.c:739
+#: LYMessages.c:764
 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
 msgstr "Superfluis maksimuma nestado de HTML-elementoj."
 
-#: LYMessages.c:740
+#: LYMessages.c:765
 msgid "Bad partial reference!  Stripping lead dots."
 msgstr "Fuŝa parta refero! Foriganta komencajn punktoj."
 
-#: LYMessages.c:741
+#: LYMessages.c:766
 msgid "Trace Log open failed.  Trace off!"
 msgstr "Malsukcesis malfermi la spuran protokolon. Malŝaltita."
 
-#: LYMessages.c:742
+#: LYMessages.c:767
 msgid "Lynx Trace Log"
-msgstr "Spura protokolo de Linko"
+msgstr "Spura protokolo de Lynx"
 
-#: LYMessages.c:743
+#: LYMessages.c:768
 msgid "No trace log has been started for this session."
 msgstr "Neniu spura protokolo estis komencita por ĉi tiu seanco."
 
 #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
-#: LYMessages.c:745
+#: LYMessages.c:770
 msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
 msgstr "La maksimuma nombro provizoraj dosieroj estis atingita!"
 
 #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
-#: LYMessages.c:747
+#: LYMessages.c:772
 msgid "Form field value exceeds buffer length!  Trim the tail."
 msgstr "Valoro de formulara kampo estas tro granda por la bufro. Tranĉu la voston!"
 
 #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
-#: LYMessages.c:749
+#: LYMessages.c:774
 msgid "Modified tail combined with head of form field value."
 msgstr "Modifita vosto kun kunigita kun kapo de formulara kampa valoro."
 
 #. HTFile.c
-#: LYMessages.c:752
+#: LYMessages.c:777
 msgid "Directory"
 msgstr "Dosierujo"
 
-#: LYMessages.c:753
+#: LYMessages.c:778
 msgid "Directory browsing is not allowed."
 msgstr "Dosieruja foliumado estas ne permesata."
 
-#: LYMessages.c:754
+#: LYMessages.c:779
 msgid "Selective access is not enabled for this directory"
 msgstr "Elektebla atingo ne estas ebla por ĉi tiu dosierujo"
 
-#: LYMessages.c:755
+#: LYMessages.c:780
 msgid "Multiformat: directory scan failed."
 msgstr "Multiformat: dosieruja skano malsukcesis."
 
-#: LYMessages.c:756
+#: LYMessages.c:781
 msgid "This directory is not readable."
 msgstr "Ĉi tiu dosierujo ne legeblas."
 
-#: LYMessages.c:757
+#: LYMessages.c:782
 msgid "Can't access requested file."
 msgstr "Ne eblas atingi petitan dosieron."
 
-#: LYMessages.c:758
+#: LYMessages.c:783
 msgid "Could not find suitable representation for transmission."
 msgstr "Ne povis trovi taŭgan prezentadon por elsendi."
 
-#: LYMessages.c:759
+#: LYMessages.c:784
 msgid "Could not open file for decompression!"
 msgstr "Ne povis malfermi malpakotan dosieron!"
 
-#: LYMessages.c:760
+#: LYMessages.c:785
 msgid "Files:"
 msgstr "Dosieroj:"
 
-#: LYMessages.c:761
+#: LYMessages.c:786
 msgid "Subdirectories:"
 msgstr "Subdosierujoj:"
 
-#: LYMessages.c:762
+#: LYMessages.c:787
 msgid " directory"
 msgstr " dosierujo"
 
-#: LYMessages.c:763
+#: LYMessages.c:788
 msgid "Up to "
 msgstr "Supren ĝis "
 
-#: LYMessages.c:764
+#: LYMessages.c:789
 msgid "Current directory is "
-msgstr "Aktuala dosierujo estas "
+msgstr "Nuna dosierujo estas "
 
 #. HTFTP.c
-#: LYMessages.c:767
+#: LYMessages.c:792
 msgid "Symbolic Link"
 msgstr "Mola ligilo"
 
 #. HTGopher.c
-#: LYMessages.c:770
+#: LYMessages.c:795
 msgid "No response from server!"
 msgstr "Neniu respondo el servilo!"
 
-#: LYMessages.c:771
+#: LYMessages.c:796
 msgid "CSO index"
 msgstr "CSO-indekso"
 
-#: LYMessages.c:772
+#: LYMessages.c:797
 msgid ""
 "\n"
 "This is a searchable index of a CSO database.\n"
@@ -2451,16 +2519,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ĉi tiu estas serĉebla indekso de CSO-datumbazo.\n"
 
-#: LYMessages.c:773
+#: LYMessages.c:798
 msgid "CSO Search Results"
 msgstr "CSO-serĉo-rezultoj"
 
-#: LYMessages.c:774
+#: LYMessages.c:799
 #, c-format
 msgid "Seek fail on %s\n"
 msgstr "Malsukceso pri trovado je %s\n"
 
-#: LYMessages.c:775
+#: LYMessages.c:800
 msgid ""
 "\n"
 "Press the 's' key and enter search keywords.\n"
@@ -2468,7 +2536,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Premu la klavon 's' kaj enmetu serĉo-ŝlosilvortojn.\n"
 
-#: LYMessages.c:776
+#: LYMessages.c:801
 msgid ""
 "\n"
 "This is a searchable Gopher index.\n"
@@ -2476,35 +2544,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ĉi tiu estas serĉebla Gopher-indekso.\n"
 
-#: LYMessages.c:777
+#: LYMessages.c:802
 msgid "Gopher index"
 msgstr "Gopher-indekso"
 
-#: LYMessages.c:778
+#: LYMessages.c:803
 msgid "Gopher Menu"
 msgstr "Gopher-menuo"
 
-#: LYMessages.c:779
+#: LYMessages.c:804
 msgid " Search Results"
 msgstr " Serĉo-rezultoj"
 
-#: LYMessages.c:780
+#: LYMessages.c:805
 msgid "Sending CSO/PH request."
 msgstr "Sendante CSO-peton."
 
-#: LYMessages.c:781
+#: LYMessages.c:806
 msgid "Sending Gopher request."
 msgstr "Sendante Gopher-peton."
 
-#: LYMessages.c:782
+#: LYMessages.c:807
 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
 msgstr "CSO-peto sendita; atendanta respondon."
 
-#: LYMessages.c:783
+#: LYMessages.c:808
 msgid "Gopher request sent; waiting for response."
 msgstr "Gopher-peto sendita; atendanta respondon."
 
-#: LYMessages.c:784
+#: LYMessages.c:809
 msgid ""
 "\n"
 "Please enter search keywords.\n"
@@ -2512,7 +2580,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bonvolu enmeti serĉo-ŝlosilvortoj.\n"
 
-#: LYMessages.c:785
+#: LYMessages.c:810
 msgid ""
 "\n"
 "The keywords that you enter will allow you to search on a"
@@ -2520,267 +2588,271 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La ŝlosilvortoj, kiujn vi enmetas, permesos, ke vi serĉu pri"
 
-#: LYMessages.c:786
+#: LYMessages.c:811
 msgid " person's name in the database.\n"
 msgstr " nomo de persono en la datumbazo.\n"
 
 #. HTNews.c
-#: LYMessages.c:789
+#: LYMessages.c:814
 msgid "Connection closed ???"
 msgstr "Konekto fermita ?"
 
-#: LYMessages.c:790
+#: LYMessages.c:815
 msgid "Cannot open temporary file for news POST."
 msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron por novaĵgrupa afiŝo."
 
-#: LYMessages.c:791
+#: LYMessages.c:816
 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
 msgstr "Ĉi tiu kliento ne regas afiŝi al novaĵgrupaj serviloj kun SSL."
 
 #. HTStyle.c
-#: LYMessages.c:794
+#: LYMessages.c:819
 #, c-format
 msgid "Style %d `%s' SGML:%s.  Font %s %.1f point.\n"
 msgstr "Silo %d '%s' SGML:%s. Tiparo %s %.lf punktoj.\n"
 
-#: LYMessages.c:796
+#: LYMessages.c:821
 #, c-format
 msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
 msgstr "\tAlign=%d, %d taboj. (%.0f antaŭe, %.0f poste)\n"
 
-#: LYMessages.c:797
+#: LYMessages.c:822
 #, c-format
 msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
 msgstr "\t\tTabspeco=%d je %.0f\n"
 
 #. HTTP.c
-#: LYMessages.c:800
+#: LYMessages.c:825
 msgid "Can't proceed without a username and password."
 msgstr "Ne eblas daŭri sen salutnomo kaj pasvorto."
 
-#: LYMessages.c:801
+#: LYMessages.c:826
 msgid "Can't retry with authorization!  Contact the server's WebMaster."
 msgstr "Ne eblas reprovi kun atestado! Kontakti la TTT-ejo-estron."
 
-#: LYMessages.c:802
+#: LYMessages.c:827
 msgid "Can't retry with proxy authorization!  Contact the server's WebMaster."
 msgstr "Ne eblas reprovi kun prokurila atestado! Kontakti la TTT-ejo-estron."
 
-#: LYMessages.c:803
+#: LYMessages.c:828
 msgid "Retrying with proxy authorization information."
 msgstr "Reprovanta kun informoj pri prokurila atestado."
 
-#: LYMessages.c:804
+#: LYMessages.c:829
 #, c-format
 msgid "SSL error:%s-Continue?"
-msgstr "SSL-eraro:%s- Daŭri?"
+msgstr "SSL-eraro:%s-Ĉu daŭrigi?"
 
 #. HTWAIS.c
-#: LYMessages.c:807
+#: LYMessages.c:832
 msgid "HTWAIS: Return message too large."
 msgstr "HTWAIS: Responda mesaĝo tro granda."
 
-#: LYMessages.c:808
+#: LYMessages.c:833
 msgid "Enter WAIS query: "
 msgstr "Enmetu WAIS-mendon: "
 
 #. Miscellaneous status
-#: LYMessages.c:811
+#: LYMessages.c:836
 msgid "Retrying as HTTP0 request."
-msgstr "Reprovantan kiel HTTP0-peton."
+msgstr "Reprovanta kiel HTTP0-peton."
 
-#: LYMessages.c:812
+#: LYMessages.c:837
 #, c-format
 msgid "Transferred %d bytes"
 msgstr "Transigis %d bajtojn"
 
-#: LYMessages.c:813
+#: LYMessages.c:838
 msgid "Data transfer complete"
 msgstr "Datumo-transigo kompleta"
 
-#: LYMessages.c:814
+#: LYMessages.c:839
 #, c-format
 msgid "Error processing line %d of %s\n"
 msgstr "Eraro traktanta linion %d de %s\n"
 
 #. Lynx internal page titles
-#: LYMessages.c:817
+#: LYMessages.c:842
 msgid "Address List Page"
 msgstr "Adreslista paĝo"
 
-#: LYMessages.c:818
+#: LYMessages.c:843
 msgid "Bookmark file"
 msgstr "Legosigna dosiero"
 
-#: LYMessages.c:819
+#: LYMessages.c:844
 msgid "Configuration Definitions"
 msgstr "Agordaj difinoj"
 
-#: LYMessages.c:820
+#: LYMessages.c:845
 msgid "Cookie Jar"
 msgstr "Kuketo-skatolo"
 
-#: LYMessages.c:821
+#: LYMessages.c:846
+msgid "Current Edit-Key Map"
+msgstr "Nuna redaktoklavomapo"
+
+#: LYMessages.c:847
 msgid "Current Key Map"
 msgstr "Nuna klavomapo"
 
-#: LYMessages.c:822
+#: LYMessages.c:848
 msgid "File Management Options"
 msgstr "Dosieradministradaj agordaĵoj"
 
-#: LYMessages.c:823
+#: LYMessages.c:849
 msgid "Download Options"
 msgstr "Elŝutaj agordaĵoj"
 
-#: LYMessages.c:824
+#: LYMessages.c:850
 msgid "History Page"
 msgstr "Historio-paĝo"
 
-#: LYMessages.c:825
+#: LYMessages.c:851
 msgid "Cache Jar"
 msgstr "Tenejo-skatolo"
 
-#: LYMessages.c:826
+#: LYMessages.c:852
 msgid "List Page"
 msgstr "Lista paĝo"
 
-#: LYMessages.c:827
+#: LYMessages.c:853
 msgid "Lynx.cfg Information"
 msgstr "Lynk.cfg-informoj"
 
-#: LYMessages.c:828
+#: LYMessages.c:854
 msgid "Converted Mosaic Hotlist"
 msgstr "Konvertis legosignojn de Mosaic"
 
-#: LYMessages.c:829
+#: LYMessages.c:855
 msgid "Options Menu"
 msgstr "Menuo pri agordaĵoj"
 
-#: LYMessages.c:830
+#: LYMessages.c:856
 msgid "File Permission Options"
 msgstr "Dosieratingaj agordaĵoj"
 
-#: LYMessages.c:831
+#: LYMessages.c:857
 msgid "Printing Options"
 msgstr "Printaj agordaĵoj"
 
-#: LYMessages.c:832
+#: LYMessages.c:858
 msgid "Information about the current document"
 msgstr "Informoj pri la nuna dokumento"
 
-#: LYMessages.c:833
+#: LYMessages.c:859
 msgid "Your recent statusline messages"
 msgstr "Freŝaj statliniaj mesaĝoj"
 
-#: LYMessages.c:834
+#: LYMessages.c:860
 msgid "Upload Options"
 msgstr "Alŝutaj agordaĵoj"
 
-#: LYMessages.c:835
+#: LYMessages.c:861
 msgid "Visited Links Page"
 msgstr "Paĝo pri vizititaj ligiloj"
 
 #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
-#: LYMessages.c:838
+#: LYMessages.c:864
 msgid "See also"
 msgstr "Ankaŭ vidu"
 
-#: LYMessages.c:839
+#: LYMessages.c:865
 msgid "your"
 msgstr "vian"
 
-#: LYMessages.c:840
+#: LYMessages.c:866
 msgid "for runtime options"
 msgstr "por plenumaj agordaĵoj"
 
-#: LYMessages.c:841
+#: LYMessages.c:867
 msgid "compile time options"
 msgstr "tradukantaj agordaĵoj"
 
-#: LYMessages.c:842
+#: LYMessages.c:868
 msgid "color-style configuration"
 msgstr "kolorstilaj agordaĵoj"
 
-#: LYMessages.c:843
+#: LYMessages.c:869
 msgid "latest release"
 msgstr "plej freŝa eldono"
 
-#: LYMessages.c:844
+#: LYMessages.c:870
 msgid "pre-release version"
 msgstr "beta eldono"
 
-#: LYMessages.c:845
+#: LYMessages.c:871
 msgid "development version"
 msgstr "alfa eldono"
 
 #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
-#: LYMessages.c:847
+#: LYMessages.c:873
 msgid ""
 "The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
 "process of this copy of Lynx.  When reporting a bug, please include a copy\n"
 "of this page."
 msgstr ""
 "La sekvaj datumoj estis derivitaj dum la aŭtomata muntada procezo\n"
-"de ĉi tiu ekzemplero de Linko. Dum raportado de eraro, bonvolu inkluzivi ekzempleron\n"
+"de ĉi tiu ekzemplero de Lynx. Dum raportado de eraro, bonvolu inkluzivi ekzempleron\n"
 "de ĉi tiu paĝo."
 
 #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
-#: LYMessages.c:851
+#: LYMessages.c:877
 msgid ""
 "The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
 "definitions when this copy of Lynx was built."
 msgstr ""
 "La sekvaj datumoj estis uzataj kiel difinoj dum tradukado\n"
-"de Linko."
+"de Lynx."
 
 #. #define DIRED_NOVICELINE
-#: LYMessages.c:856
+#: LYMessages.c:882
 msgid "  C)reate  D)ownload  E)dit  F)ull menu  M)odify  R)emove  T)ag  U)pload     \n"
 msgstr "  C) Krei D) Elŝuti E) Redakti F) Plena menuo M)odifi R) Forigi T) Marki U) Alŝuti\n"
 
-#: LYMessages.c:857
+#: LYMessages.c:883
 msgid "Failed to obtain status of current link!"
 msgstr "Malsukcesis atingi staton de nuna ligilo!"
 
 #. #define INVALID_PERMIT_URL
-#: LYMessages.c:860
+#: LYMessages.c:886
 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
-msgstr "Speciala retadreso nur validas el menuo pri atingopermesoj!"
+msgstr "Speciala URL nur validas el menuo pri atingopermesoj!"
 
-#: LYMessages.c:864
+#: LYMessages.c:890
 msgid "External support is currently disabled."
-msgstr "Ekstera subteno estas aktuale malebligita."
+msgstr "Ekstera subteno estas nune malaktivigita."
 
 #. new with 2.8.4dev.21
-#: LYMessages.c:868
+#: LYMessages.c:894
 msgid "Changing working-directory is currently disabled."
-msgstr "Ŝanĝi labordosierujon aktuale estas malebligita."
+msgstr "Ŝanĝi labordosierujon nune estas malaktivigita."
 
-#: LYMessages.c:869
+#: LYMessages.c:895
 msgid "Linewrap OFF!"
 msgstr "Linifaldo MALŜALTITA!"
 
-#: LYMessages.c:870
+#: LYMessages.c:896
 msgid "Linewrap ON!"
 msgstr "Linifaldo ŜALTITA!"
 
-#: LYMessages.c:871
+#: LYMessages.c:897
 msgid "Parsing nested-tables toggled OFF!  Reloading..."
 msgstr "Interpretanta nestintajn tabelojn MALŜALTITA! Reŝarganta..."
 
-#: LYMessages.c:872
+#: LYMessages.c:898
 msgid "Parsing nested-tables toggled ON!  Reloading..."
 msgstr "Interpretanta nestintajn tabelojn ŜALTITA! Reŝarganta..."
 
-#: LYMessages.c:873
+#: LYMessages.c:899
 msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
-msgstr "Tio estas malebligita dum linifaldado."
+msgstr "Tio estas malaktivigita dum linifaldado."
 
-#: LYMessages.c:874
+#: LYMessages.c:900
 msgid "Trace not supported"
 msgstr "Spurado ne komprenita"
 
-#: LYMessages.c:795
+#: LYMessages.c:820
 #, c-format
 msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
 msgstr "\tDeŝovoj: ununaj=%.0f aliaj=%.0f, Alto=%.lf Pri=%.lf\n"
@@ -2804,12 +2876,12 @@ msgstr "Ĉi tiu kliento ne scias kiel komponi prokurilajn atesto-informojn por s
 msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
 msgstr "Ĉi tiu kliento ne scias kiel komponi atesto-informojn por skemo"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1093
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1094
 #, c-format
 msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
 msgstr "Nevalida kapo '%s%s%s%s%s'"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1198
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1200
 msgid "Proxy authorization required -- retrying"
 msgstr "Prokurila atestado bezonita -- reprovanta"
 
@@ -2825,25 +2897,25 @@ msgstr "Atingo malpermesita laŭ regulo"
 msgid "Document with POST content not found in cache.  Resubmit?"
 msgstr "Dokumento kun kaŝita enhavo ne trovita en tenejo. Resendi?"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:949
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:947
 msgid "Loading failed, use a previous copy."
 msgstr "Ŝargo malsukcesis, uzu antaŭan ekzempleron."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 src/GridText.c:8867
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056 src/GridText.c:8875
 msgid "Loading incomplete."
 msgstr "Ŝargo nekompleta."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087
 #, c-format
 msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
 msgstr "**** HTAccess: konektingo aŭ dosiernomo returnita de malaktuala ŝargo-funkcio!\n"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1091
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089
 #, c-format
 msgid "**** HTAccess: Internal software error.  Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
 msgstr "**** HTAccess: Interna programa eraro. Bonvolu sendi retleteron al lynx-dev@nongnu.org!\n"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1092
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1090
 #, c-format
 msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
 msgstr "**** HTAccess: Statuso returnita estis: %d\n"
@@ -2852,65 +2924,65 @@ msgstr "**** HTAccess: Statuso returnita estis: %d\n"
 #. * hack: if we fail in HTAccess.c
 #. * avoid duplicating URL, oh.
 #.
-#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1098 src/LYMainLoop.c:8050
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096 src/LYMainLoop.c:8074
 msgid "Can't Access"
 msgstr "Ne eblas atingi"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1106
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1104
 msgid "Unable to access document."
 msgstr "Ne eblas atingi dokumenton."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:849
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:875
 #, c-format
 msgid "Enter password for user %s@%s:"
 msgstr "Enmetu pasvorton por uzanto %s@%s:"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:877
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:903
 msgid "Unable to connect to FTP host."
 msgstr "Ne eblas konektiĝi al FTP-retnodo."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1158
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1142
 msgid "close master socket"
 msgstr "fermu estran konektingon"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1220
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1204
 msgid "socket for master socket"
 msgstr "konektingo por estra konektingo"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2986
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2952
 msgid "Receiving FTP directory."
 msgstr "Ricevanta FTP-dosierujon."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3122
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3090
 #, c-format
 msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
 msgstr "Transigis %d bajtojn (%5d)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3480
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3448
 msgid "connect for data"
 msgstr "konekti por datumoj"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4141
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4120
 msgid "Receiving FTP file."
 msgstr "Ricevanta FTP-dosieron."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:278
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274
 msgid "Could not set up finger connection."
 msgstr "Ne povis atingi finger-konekton."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321
 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
-msgstr "Ne povis ŝargi datumojn (neniu retnodonomo en finger-retadreso)"
+msgstr "Ne povis ŝargi datumojn (neniu retnodonomo en finger-URL)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:329
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
 msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
 msgstr "Nevalida pordo-numero - sole uzos pordo 79!"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:395
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391
 msgid "Could not access finger host."
 msgstr "Ne povis atingi finger-retnodon."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:403
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399
 msgid "No response from finger server."
 msgstr "Neniu respondo de finger-servilo."
 
@@ -2982,7 +3054,7 @@ msgstr ""
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880
 msgid "All available articles in "
-msgstr "Ĉiuj haveblaj artikoloj en "
+msgstr "Ĉiuj disponeblaj artikoloj en "
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094
 msgid "Later articles"
@@ -2994,7 +3066,7 @@ msgstr "Afiŝi al "
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338
 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
-msgstr "Ĉi tiu kliento ne enhavas regon por SNEWS-retadresoj."
+msgstr "Ĉi tiu kliento ne enhavas regon por URL-oj de SNEWS."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545
 msgid "No target for raw text!"
@@ -3024,7 +3096,7 @@ msgstr "Ne eblas legi informojn. Vaka respondo de retnodo %s"
 #.
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941
 msgid "Reading list of available newsgroups."
-msgstr "Leganta liston de haveblaj novaĵgrupoj."
+msgstr "Leganta liston de disponeblaj novaĵgrupoj."
 
 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962
 msgid "Reading list of articles in newsgroup."
@@ -3041,16 +3113,16 @@ msgstr "Leganta novaĵgrupan artiklon."
 msgid "Sorry, could not load requested news."
 msgstr "Bedaŭrinde ne povis ŝarĝi la peton."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1286
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1323
 msgid "Address has invalid port"
-msgstr "Retadreso havas nevalidan pordon"
+msgstr "URL havas nevalidan pordon"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1362
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1397
 msgid "Address length looks invalid"
-msgstr "Retadresa longo ŝajnas nevalida"
+msgstr "URL-longo ŝajnas nevalida"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1622
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1640
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1845
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1863
 #, c-format
 msgid "Unable to locate remote host %s."
 msgstr "Ne eblas loki foran retnodon %s."
@@ -3059,134 +3131,143 @@ msgstr "Ne eblas loki foran retnodon %s."
 #. * but not HTAlert, because typically there will be other
 #. * alerts from the callers.  - kw
 #.
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1637
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1860
 #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
 #, c-format
 msgid "Invalid hostname %s"
 msgstr "Nevalida retnodonomo %s"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1651
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1874
 #, c-format
 msgid "Making %s connection to %s"
 msgstr "Faranta konekto-tipon %s al %s"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1662
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1885
 msgid "socket failed."
 msgstr "konektingo malsukcesis."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1676
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1899
 #, c-format
 msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
 msgstr "konektingo malsukcesis: familio %d adreso %s pordo %s."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1700
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1923
 msgid "Could not make connection non-blocking."
 msgstr "Ne eblas fari konekton senbloka."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1768
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1991
 msgid "Connection failed (too many retries)."
 msgstr "Konekto malsukcesis (tro da reprovoj.)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2180
 msgid "Could not restore socket to blocking."
 msgstr "Ne povis restarigi konektingon je bloka."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2021
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2248
 msgid "Socket read failed (too many tries)."
 msgstr "Legado de konektingo malsukcesis (tro da provoj)."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:81
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:136
 #, c-format
 msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
 msgstr "SSL-revoko: %s, prevarify_ok=%d, ssl_okay=%d"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:432
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:516
 #, c-format
 msgid "Address contains a username: %s"
-msgstr "Retadreso enhavas salutnomon: %s"
+msgstr "URL enhavas salutnomon: %s"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:486
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:570
 #, c-format
 msgid "Certificate issued by: %s"
 msgstr "Atestilo eldonita de %s"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:673
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:757
 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
-msgstr "Ĉi tiu kliento ne enhavas regon por HTTPS-retadresoj."
+msgstr "Ĉi tiu kliento ne enhavas regon por URL-oj de HTTPS."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:698
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:782
 msgid "Unable to connect to remote host."
 msgstr "Ne eblas konektiĝi al fora retnodo."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:730
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:825
 msgid "Retrying connection without TLS."
 msgstr "Reprovanta konekton sen TLS."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:773
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:877
+msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate."
+msgstr "GNUTLS-eraro dum provi kontroli atestilon."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:889
+msgid "the certificate has no known issuer"
+msgstr "la atestilo havas neniun konatan eldoninton"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:891
 msgid "no issuer was found"
 msgstr "neniu eldoninto troviĝis"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:775
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:893
 msgid "issuer is not a CA"
 msgstr "eldoninto ne oficiala"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:777
-msgid "the certificate has no known issuer"
-msgstr "la atestilo havas neniun konatan eldoninton"
-
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:779
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:895
 msgid "the certificate has been revoked"
 msgstr "la atestilo estas forprenita"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:781
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:897
 msgid "the certificate is not trusted"
 msgstr "la atestilo ne estas fidinda"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:855
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:972
 #, c-format
 msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
-msgstr "Konstatita konekto al %s (cert=%s)"
+msgstr "Kontrolita konekto al %s (cert=%s)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:903 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:945
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1022
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1064
 #, c-format
 msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
-msgstr "Konstatita konekto al %s (subj=%s)"
+msgstr "Kontrolita konekto al %s (subj=%s)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:975
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1094
 msgid "Can't find common name in certificate"
 msgstr "Ne eblas trovi komunan nomon en atestilo"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:978
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1097
 #, c-format
 msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
-msgstr "SSL eraro:retnodo(%s)!=cert(%s)-Ĉu daŭri?"
+msgstr "SSL-eraro:retnodo(%s)!=cert(%s)-Ĉu daŭri?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1104
+msgid "SSL error"
+msgstr "SSL-eraro"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:991
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1112
 #, c-format
 msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
-msgstr "NEKONSTATITA konekto al %s (cert=%s)"
+msgstr "NEKONTROLITA konekto al %s (cert=%s)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1000
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1121
 #, c-format
 msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
 msgstr "Sekura %d-bita HTTP-konekto de %s (%s)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1467
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1584
 msgid "Sending HTTP request."
 msgstr "Sendante HTTP-peton."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1509
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1626
 msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
-msgstr "Neanticipita reta skriberaro; konekto ĉesigita."
+msgstr "Neatendita reta skriberaro; konekto ĉesigita."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1515
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1632
 msgid "HTTP request sent; waiting for response."
 msgstr "HTTP-peto sendita; atendanta respondon."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1588
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1598
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1705
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1715
 msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
-msgstr "Neanticipita reta legeraro; konekto ĉesigita."
+msgstr "Neatendita reta legeraro; konekto ĉesigita."
 
 #.
 #. * HTTP/1.1 Informational statuses.
@@ -3197,9 +3278,9 @@ msgstr "Neanticipita reta legeraro; konekto ĉesigita."
 #. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
 #. * showing the full header to the user as text/plain.  - FM
 #.
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1800
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1917
 msgid "Got unexpected Informational Status."
-msgstr "Ricevis neanticipitan informan staton."
+msgstr "Ricevis neatenditan informan staton."
 
 #.
 #. * Reset Content.  The server has fulfilled the request but
@@ -3207,7 +3288,7 @@ msgstr "Ricevis neanticipitan informan staton."
 #. * content.  We'll instruct the user to do that, and
 #. * restore the current document.  - FM
 #.
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1834
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1951
 msgid "Request fulfilled.  Reset Content."
 msgstr "Peto plenumita. Enhavo restarigita."
 
@@ -3217,27 +3298,27 @@ msgstr "Peto plenumita. Enhavo restarigita."
 #. * status is inappropriate.  We'll deal with it by showing
 #. * the full header to the user as text/plain.  - FM
 #.
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1949
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2066
 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
-msgstr "Ricevis neanticipitan staton 304 Ne Modifita"
+msgstr "Ricevis neatenditan staton 304 Ne Modifita"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2012
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2129
 msgid "Redirection of POST content requires user approval."
 msgstr "Alidirektado de kaŝita enhavo bezonas aprobon de uzanto."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2027
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2144
 msgid "Have POST content.  Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
 msgstr "Havi kaŝitan enhavon. Traktanta ĉiaman alidirekton kiel provizoran.\n"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2071
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2188
 msgid "Retrying with access authorization information."
 msgstr "Reprovante kun atingo-atestadaj informoj."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2083
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2200
 msgid "Show the 401 message body?"
 msgstr "Ĉu montri la mesaĝan korpon?"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2127
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2244
 msgid "Show the 407 message body?"
 msgstr "Ĉu montri la mesaĝan korpon?"
 
@@ -3245,7 +3326,7 @@ msgstr "Ĉu montri la mesaĝan korpon?"
 #. * Bad or unknown server_status number.  Take a chance and hope
 #. * there is something to display.  - FM
 #.
-#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2227
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2344
 msgid "Unknown status reply from server!"
 msgstr "Nekonata stata respondo el servilo!"
 
@@ -3266,36 +3347,36 @@ msgstr "Ne eblas malfermi WAIS-konekton por legi."
 msgid "Diagnostic code is "
 msgstr "Diagnoza kodo estas "
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460
 msgid "Index "
 msgstr "Indekso "
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
 #, c-format
 msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
 msgstr " enhavas la jenajn %d erojn (%s) laŭtema al \""
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472
 msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
 msgstr "La unua figuraĵo post ĉiu ero estas ĝia relativa totalo, "
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473
 msgid "the second is the number of lines in the item."
 msgstr "la dua estas la nombro da linioj en la ero."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515
 msgid " (bad file name)"
 msgstr " (fuŝa dosiernomo)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541
 msgid "(bad doc id)"
 msgstr "(fuŝa identigilo"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557
 msgid "(Short Header record, can't display)"
 msgstr "(Mallonga kapa rikordo, ne eblas montri)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564
 msgid ""
 "\n"
 "Long Header record, can't display\n"
@@ -3303,7 +3384,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Longa kapa rikordo, ne eblas montri\n"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571
 msgid ""
 "\n"
 "Text record\n"
@@ -3311,7 +3392,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Teksta rikordo\n"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580
 msgid ""
 "\n"
 "Headline record, can't display\n"
@@ -3319,7 +3400,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Rubrika rikordo, ne eblas montri\n"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588
 msgid ""
 "\n"
 "Code record, can't display\n"
@@ -3327,27 +3408,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Koda rikordo, ne eblas montri\n"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692
 msgid "Syntax error in WAIS URL"
-msgstr "Sintaksa eraro en WAIS-retadreso"
+msgstr "Sintaksa eraro en WAIS-URL"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764
 msgid " (WAIS Index)"
 msgstr " (WAIS-Indekso)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771
 msgid "WAIS Index: "
 msgstr "WAIS-Indekso: "
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777
 msgid "This is a link for searching the "
 msgstr "Ĉi tio estas ligilo por serĉi la "
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
 msgid " WAIS Index.\n"
 msgstr " WAIS-indekson.\n"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810
 msgid ""
 "\n"
 "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
@@ -3355,188 +3436,188 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Enmutu la 's'erĉan komandon kaj tiam specifu serĉajn vortojn.\n"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832
 msgid " (in "
 msgstr " (en "
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841
 msgid "WAIS Search of \""
 msgstr "WAIS-serĉo de \""
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
 msgid "\" in: "
 msgstr "\" en: "
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860
 msgid "HTWAIS: Request too large."
 msgstr "HTWAIS: Petro tro granda."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869
 msgid "Searching WAIS database..."
 msgstr "Serĉanta WAIS-datumbazon..."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Serĉo interrompita."
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930
 msgid "Can't convert format of WAIS document"
 msgstr "Ne eblas konverti formaton de WAIS-dokumento"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974
 msgid "HTWAIS: Request too long."
 msgstr "HTWAIS: Peto tro longa."
 
 #.
 #. * Actually do the transaction given by request_message.
 #.
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988
 msgid "Fetching WAIS document..."
 msgstr "Atinganta WAIS-dokumenton..."
 
 #. display_search_response(target, retrieval_response,
 #. wais_database, keywords);
-#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027
 msgid "No text was returned!\n"
 msgstr "Neniu teksto estis redonita!\n"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:301
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302
 msgid " NOT GIVEN in source file; "
 msgstr " NE DONITA en fontoteksta dosiero; "
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:324
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325
 msgid " WAIS source file"
 msgstr "WAIS-a fontoteksta dosiero"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:331
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332
 msgid " description"
 msgstr " priskribo"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:341
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342
 msgid "Access links"
 msgstr "Atingaj ligiloj"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:362
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363
 msgid "Direct access"
 msgstr "Rekta atingo"
 
 #. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
-#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366
 msgid " (or via proxy server, if defined)"
 msgstr " (aŭ per prokurilo, se difinita)"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:380
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381
 msgid "Maintainer"
 msgstr "Prizorganto"
 
-#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:388
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389
 msgid "Host"
 msgstr "Gastiganto"
 
-#: src/GridText.c:699
+#: src/GridText.c:691
 msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
 msgstr "Maltro da memoro, montrado interrompita!"
 
-#: src/GridText.c:704
+#: src/GridText.c:696
 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
 msgstr "Maltro da memoro, interrompos transigon!"
 
-#: src/GridText.c:3685
+#: src/GridText.c:3674
 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
 msgstr "*** MALTRO DA MEMORO ***"
 
-#: src/GridText.c:6146
+#: src/GridText.c:6152
 msgid "text entry field"
 msgstr "teksta kampo"
 
-#: src/GridText.c:6149
+#: src/GridText.c:6155
 msgid "password entry field"
 msgstr "pasvorta kampo"
 
-#: src/GridText.c:6152
+#: src/GridText.c:6158
 msgid "checkbox"
 msgstr "markobutono"
 
-#: src/GridText.c:6155
+#: src/GridText.c:6161
 msgid "radio button"
 msgstr "radiobutono"
 
-#: src/GridText.c:6158
+#: src/GridText.c:6164
 msgid "submit button"
 msgstr "sendobutono"
 
-#: src/GridText.c:6161
+#: src/GridText.c:6167
 msgid "reset button"
 msgstr "restarigobutono"
 
-#: src/GridText.c:6164
+#: src/GridText.c:6170
 msgid "script button"
 msgstr "skripta butono"
 
-#: src/GridText.c:6167
+#: src/GridText.c:6173
 msgid "popup menu"
 msgstr "ŝprucmenuo"
 
-#: src/GridText.c:6170
+#: src/GridText.c:6176
 msgid "hidden form field"
 msgstr "kaŝita kampo"
 
-#: src/GridText.c:6173
+#: src/GridText.c:6179
 msgid "text entry area"
 msgstr "tekstregiono"
 
-#: src/GridText.c:6176
+#: src/GridText.c:6182
 msgid "range entry field"
 msgstr "gama kampo"
 
-#: src/GridText.c:6179
+#: src/GridText.c:6185
 msgid "file entry field"
 msgstr "dosiera kampo"
 
-#: src/GridText.c:6182
+#: src/GridText.c:6188
 msgid "text-submit field"
 msgstr "teksta sendobutono"
 
-#: src/GridText.c:6185
+#: src/GridText.c:6191
 msgid "image-submit button"
 msgstr "bilda sendobutono"
 
-#: src/GridText.c:6188
+#: src/GridText.c:6194
 msgid "keygen field"
 msgstr "ŝlosila kampo"
 
-#: src/GridText.c:6191
+#: src/GridText.c:6197
 msgid "unknown form field"
 msgstr "nekonata kampo"
 
-#: src/GridText.c:6211 src/GridText.c:6218 src/LYList.c:248
+#: src/GridText.c:6217 src/GridText.c:6224 src/LYList.c:249
 msgid "unknown field or link"
 msgstr "nekonata kampo aŭ ligilo"
 
-#: src/GridText.c:10649
+#: src/GridText.c:10650
 msgid "Can't open file for uploading"
 msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por alŝuti"
 
-#: src/GridText.c:11837
+#: src/GridText.c:11843
 #, c-format
 msgid "Submitting %s"
 msgstr "Sendante je %s"
 
 #. ugliness has happened; inform user and do the best we can
-#: src/GridText.c:12894
+#: src/GridText.c:12919
 msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
 msgstr "Eraro: rikordo TextAnchor fuŝita - proponas ĉesigi!"
 
 #. don't show previous state
-#: src/GridText.c:13056
+#: src/GridText.c:13083
 msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
 msgstr "Ĉu linifaldi por plenigi montritan regionon?"
 
-#: src/GridText.c:13696
+#: src/GridText.c:13719
 msgid "Very long lines have been truncated!"
 msgstr "Tre longaj linioj estis mallongigitaj!"
 
-#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:364 src/LYShowInfo.c:368
+#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:386 src/LYShowInfo.c:390
 msgid "bytes"
 msgstr "bajtoj"
 
@@ -3544,32 +3625,32 @@ msgstr "bajtoj"
 #. * If we know the total size of the file, we can compute
 #. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
 #.
-#: src/HTAlert.c:303 src/HTAlert.c:329
+#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354
 #, c-format
 msgid "Read %s of data"
 msgstr "Legita %s da datumo"
 
-#: src/HTAlert.c:326
+#: src/HTAlert.c:351
 #, c-format
 msgid "Read %s of %s of data"
 msgstr "Legita %s el %s da datumo"
 
-#: src/HTAlert.c:335
+#: src/HTAlert.c:360
 #, c-format
 msgid ", %s/sec"
 msgstr ", %s en sekundo"
 
-#: src/HTAlert.c:347
+#: src/HTAlert.c:374
 #, c-format
 msgid " (stalled for %s)"
 msgstr " (paŭzanta dum %s)"
 
-#: src/HTAlert.c:351
+#: src/HTAlert.c:378
 #, c-format
 msgid ", ETA %s"
 msgstr ", aproksimate je %s"
 
-#: src/HTAlert.c:373
+#: src/HTAlert.c:400
 msgid " (Press 'z' to abort)"
 msgstr " (Premu 'z' por ĉesigi)"
 
@@ -3598,11 +3679,11 @@ msgstr " (Premu 'z' por ĉesigi)"
 #. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
 #. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
 #.
-#: src/HTAlert.c:411 src/HTAlert.c:459
+#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486
 msgid "yes"
 msgstr "jes"
 
-#: src/HTAlert.c:414 src/HTAlert.c:460
+#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
@@ -3622,35 +3703,35 @@ msgstr "ne"
 #. * (Y/N/Always/neVer)              - English (original)
 #. * (O/N/Toujours/Jamais)           - French
 #.
-#: src/HTAlert.c:913
+#: src/HTAlert.c:940
 msgid "Y/N/A/V"
 msgstr "J/N/A/E"
 
-#: src/HTML.c:5915
+#: src/HTML.c:5931
 msgid "Description:"
 msgstr "Priskribo:"
 
-#: src/HTML.c:5920
+#: src/HTML.c:5936
 msgid "(none)"
 msgstr "(neniu)"
 
-#: src/HTML.c:5924
+#: src/HTML.c:5940
 msgid "Filepath:"
 msgstr "Dosiervojo:"
 
-#: src/HTML.c:5930
+#: src/HTML.c:5946
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(nekonata)"
 
-#: src/HTML.c:7370
+#: src/HTML.c:7386
 msgid "Document has only hidden links.  Use the 'l'ist command."
 msgstr "Dokumento havas nur kaŝitajn ligilojn. Uzu la komandon 'l'istigi."
 
-#: src/HTML.c:7869
+#: src/HTML.c:7885
 msgid "Source cache error - disk full?"
 msgstr "Eraro ĉe fontoteksta tenejo - ĉu disko plenigita?"
 
-#: src/HTML.c:7882
+#: src/HTML.c:7898
 msgid "Source cache error - not enough memory!"
 msgstr "Eraro ĉe fontoteksta tenejo - ne sufiĉo da memoro"
 
@@ -3666,7 +3747,7 @@ msgstr ""
 "    komandon 'forigi legosignon'. Ordinare ĝi estas la klavo\n"
 "    'R', sed eble    vi aŭ via sistemestro ŝanĝis ĝin."
 
-#: src/LYBookmark.c:376
+#: src/LYBookmark.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "     You can delete links by the 'R' key<br>\n"
@@ -3675,7 +3756,7 @@ msgstr ""
 "     Vi povas forigi ligilojn per la klavo 'R'<br>\n"
 "<ol>\n"
 
-#: src/LYBookmark.c:379
+#: src/LYBookmark.c:381
 msgid ""
 "     You can delete links using the remove bookmark command.  It is usually\n"
 "     the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
@@ -3684,7 +3765,7 @@ msgstr ""
 "     Vi povas forigi ligilojn uzante la komandon 'forigi legosignon'. Ĝi ordinare\n"
 "     estas la klavo 'R', sed eble vi aŭ via sistemestro ŝanĝis ĝin."
 
-#: src/LYBookmark.c:383
+#: src/LYBookmark.c:385
 msgid ""
 "     This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
 "     outdated or invalid links, or to change their order."
@@ -3692,7 +3773,7 @@ msgstr ""
 "     Oni povas ankaŭ redakti ĉi tiun dosieron per ordinara tekstoredaktilo por forigi\n"
 "     malaktualajn aŭ nevalidajn ligilojn aŭ por ŝanĝi ilian ordon."
 
-#: src/LYBookmark.c:386
+#: src/LYBookmark.c:388
 msgid ""
 "Note: if you edit this file manually\n"
 "      you should not change the format within the lines\n"
@@ -3709,7 +3790,7 @@ msgstr ""
 msgid "File may be recoverable from %s during this session"
 msgstr "Dosiero eble ne restarigebla de %s dum ĉi tiu seanco"
 
-#: src/LYCgi.c:158
+#: src/LYCgi.c:162
 #, c-format
 msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
 msgstr "Ĉu vi volas plenumigi la programon \"%s\"?"
@@ -3718,71 +3799,75 @@ msgstr "Ĉu vi volas plenumigi la programon \"%s\"?"
 #. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
 #. * were stat()able.  - kw
 #.
-#: src/LYCgi.c:273
+#: src/LYCgi.c:277
 msgid "Unable to access cgi script"
 msgstr "Ne eblas atingi CGI-programeton."
 
-#: src/LYCgi.c:707 src/LYCgi.c:710
+#: src/LYCgi.c:711 src/LYCgi.c:714
 msgid "Good Advice"
 msgstr "Bona konsilo"
 
-#: src/LYCgi.c:714
+#: src/LYCgi.c:718
 msgid "An excellent http server for VMS is available via"
 msgstr "Bonega HTTP-servilo por VMS disponeblas per"
 
-#: src/LYCgi.c:721
+#: src/LYCgi.c:725
 msgid "this link"
 msgstr "ĉi tiu ligilo"
 
-#: src/LYCgi.c:725
+#: src/LYCgi.c:729
 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
 msgstr "Ĝi havigas nevenkeblan regadon de CGI-programetoj.\n"
 
-#: src/LYClean.c:122
+#: src/LYClean.c:115
 msgid "Exiting via interrupt:"
 msgstr "Eliranta per interrompo:"
 
-#: src/LYCookie.c:2537
+#: src/LYCookie.c:2541
 msgid "(from a previous session)"
 msgstr "(el eksa seanco)"
 
-#: src/LYCookie.c:2598
+#: src/LYCookie.c:2602
 msgid "Maximum Gobble Date:"
 msgstr "(maksimuma voranta dato:"
 
-#: src/LYCookie.c:2637
+#: src/LYCookie.c:2641
 msgid "Internal"
 msgstr "Interna"
 
-#: src/LYCookie.c:2638
+#: src/LYCookie.c:2642
 msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
 msgstr "eraro cookie_domain_flag_set, eliranta programon"
 
-#: src/LYCurses.c:1297
+#: src/LYCurses.c:1170
+msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?"
+msgstr "Terminala restartigo malsukcesis - ĉu nekonata terminala tipo?"
+
+#: src/LYCurses.c:1377
 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
 msgstr "Terminala startigo malsukcesis - ĉu nekonata terminala tipo?"
 
-#: src/LYCurses.c:1780
+#: src/LYCurses.c:1863
 msgid "Terminal ="
 msgstr "Terminalo ="
 
-#: src/LYCurses.c:1784
+#: src/LYCurses.c:1867
 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
 msgstr "Vi devas uzi terminalon vt100, 200 ktp kun ĉi tiu programo."
 
-#: src/LYCurses.c:1833
+#: src/LYCurses.c:1916
 msgid "Your Terminal type is unknown!"
 msgstr "Via terminala tipo estas nekonata!"
 
-#: src/LYCurses.c:1834
+#: src/LYCurses.c:1917
 msgid "Enter a terminal type:"
 msgstr "Enmetu terminalan tipon:"
 
-#: src/LYCurses.c:1848
+#: src/LYCurses.c:1931
 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
 msgstr "TERMINALA TIPO ESTAS AGORDITA AL"
 
-#: src/LYCurses.c:2398
+#: src/LYCurses.c:2483
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3791,7 +3876,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Paneanta eraro okazis en %s Eldono %s\n"
 
-#: src/LYCurses.c:2401
+#: src/LYCurses.c:2486
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3804,7 +3889,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bonvolo sciigi vian sistemestron por konfirmi eraron, kaj se\n"
 "konfirmita, sciigi la dissendoliston lynx-dev. Eraraj raportoj havu koncizajn\n"
-"priskribojn de la komando kajaŭ retadreso, kio kaŭzis la problemon, la\n"
+"priskribojn de la komando kajaŭ URL, kio kaŭzis la problemon, la\n"
 "operaciuma nomo kaj eldonnumero, kaj aliaj koncernaj informoj.\n"
 
 #: src/LYEdit.c:272
@@ -3847,41 +3932,41 @@ msgstr "Vidi provizoran dosieron"
 
 #: src/LYDownload.c:557
 msgid "Save to disk disabled."
-msgstr "Konservado al disko malebligita."
+msgstr "Konservado al disko malaktivigita."
 
-#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1322
+#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1330
 msgid "Local additions:"
 msgstr "Lokaj aldonoj:"
 
-#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:209
+#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:206
 msgid "No Name Given"
 msgstr "Neniu nomo donita"
 
-#: src/LYHistory.c:679
+#: src/LYHistory.c:680
 msgid "You selected:"
 msgstr "Vi elektis:"
 
-#: src/LYHistory.c:703 src/LYHistory.c:932
+#: src/LYHistory.c:704 src/LYHistory.c:933
 msgid "(no address)"
 msgstr "(neniu adreso)"
 
-#: src/LYHistory.c:707
+#: src/LYHistory.c:708
 msgid " (internal)"
 msgstr "(interna)"
 
-#: src/LYHistory.c:709
+#: src/LYHistory.c:710
 msgid " (was internal)"
 msgstr " (estis interna)"
 
-#: src/LYHistory.c:807
+#: src/LYHistory.c:808
 msgid " (From History)"
 msgstr "(El Historio)"
 
-#: src/LYHistory.c:852
+#: src/LYHistory.c:853
 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
 msgstr "Vi vizitis (kaŝaj petoj, legosigno, menuo kaj listoj ne estas inkluzivitaj):"
 
-#: src/LYHistory.c:1154
+#: src/LYHistory.c:1155
 msgid "(No messages yet)"
 msgstr "(Ankoraŭ neniuj mesaĝoj)"
 
@@ -3941,27 +4026,27 @@ msgstr "Totalaj okupadoj"
 msgid "Total frees"
 msgstr "Totalaj malokupadoj"
 
-#: src/LYList.c:88
+#: src/LYList.c:89
 msgid "References in "
 msgstr "Referencoj en "
 
-#: src/LYList.c:91
+#: src/LYList.c:92
 msgid "this document:"
 msgstr "ĉi tiu dokumento:"
 
-#: src/LYList.c:97
+#: src/LYList.c:98
 msgid "Visible links:"
 msgstr "Videblaj ligiloj:"
 
-#: src/LYList.c:201 src/LYList.c:312
+#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:321
 msgid "Hidden links:"
 msgstr "Kaŝitaj ligiloj:"
 
-#: src/LYList.c:349
+#: src/LYList.c:358
 msgid "References"
 msgstr "Referencoj"
 
-#: src/LYList.c:353
+#: src/LYList.c:362
 msgid "Visible links"
 msgstr "Videblaj ligiloj"
 
@@ -3974,307 +4059,307 @@ msgstr "Ne eblas atingi staton de '%s'."
 msgid "The selected item is not a file or a directory!  Request ignored."
 msgstr "La elektita ero ne estas dosier(uj)o. Peto ignorita."
 
-#: src/LYLocal.c:455
+#: src/LYLocal.c:456
 #, c-format
 msgid "Unable to %s due to system error!"
 msgstr "Ne eblas fari %s pro sistemaj eraroj!"
 
-#: src/LYLocal.c:489
+#: src/LYLocal.c:490
 #, c-format
 msgid "Probable failure to %s due to system error!"
 msgstr "Probabla fiasko ĉe %s pro sistemaj eraroj!"
 
-#: src/LYLocal.c:554 src/LYLocal.c:577
+#: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578
 #, c-format
 msgid "remove %s"
 msgstr "forigi je %s"
 
-#: src/LYLocal.c:597
+#: src/LYLocal.c:598
 #, c-format
 msgid "touch %s"
 msgstr "tuŝi je %s"
 
-#: src/LYLocal.c:627
+#: src/LYLocal.c:628
 #, c-format
 msgid "move %s to %s"
 msgstr "movi je %s al %s"
 
-#: src/LYLocal.c:675
+#: src/LYLocal.c:676
 msgid "There is already a directory with that name!  Request ignored."
 msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun tiu nomo. Peto ignorita."
 
-#: src/LYLocal.c:677
+#: src/LYLocal.c:678
 msgid "There is already a file with that name!  Request ignored."
 msgstr "Jam ekzistas dosiero kun tiu nomo! Peto ignorita"
 
-#: src/LYLocal.c:679
+#: src/LYLocal.c:680
 msgid "The specified name is already in use!  Request ignored."
 msgstr "La specifa nomo jam estas uzita! Peto ignorita."
 
-#: src/LYLocal.c:691
+#: src/LYLocal.c:692
 msgid "Destination has different owner!  Request denied."
 msgstr "Celo havas malsaman estron! Peto rifuzita."
 
-#: src/LYLocal.c:694
+#: src/LYLocal.c:695
 msgid "Destination is not a valid directory!  Request denied."
 msgstr "Celo ne estas valida dosierujo. Peto rifuzita."
 
-#: src/LYLocal.c:710
+#: src/LYLocal.c:711
 msgid "Source and destination are the same location!  Request ignored!"
 msgstr "Fonto kaj celo estas la sama loko! Peto ignorita!"
 
-#: src/LYLocal.c:734
+#: src/LYLocal.c:735
 msgid "Remove all tagged files and directories?"
 msgstr "Ĉu forigi ĉiujn markitajn dosier(uj)ojn?"
 
-#: src/LYLocal.c:807
+#: src/LYLocal.c:808
 msgid "Enter new location for tagged items: "
 msgstr "Enmetu novan lokon por markitaj eroj: "
 
-#: src/LYLocal.c:905
+#: src/LYLocal.c:906
 msgid "Enter new name for directory: "
 msgstr "Enmetu nomon por nova dosierujo: "
 
-#: src/LYLocal.c:907
+#: src/LYLocal.c:908
 msgid "Enter new name for file: "
 msgstr "Enmetu novan nomon por dosiero: "
 
-#: src/LYLocal.c:919
+#: src/LYLocal.c:920
 msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
 msgstr "Nevalida signo (voja apartigilo) trovita! Peto ignorita."
 
-#: src/LYLocal.c:969
+#: src/LYLocal.c:970
 msgid "Enter new location for directory: "
 msgstr "Enmetu novan lokon por dosierujo: "
 
-#: src/LYLocal.c:971
+#: src/LYLocal.c:972
 msgid "Enter new location for file: "
 msgstr "Enmetu novan lokon por dosiero: "
 
-#: src/LYLocal.c:998
+#: src/LYLocal.c:999
 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
-msgstr "Neanticipita fiasko - ne eblas trovi antaŭvojan apartigilon"
+msgstr "Neatendita fiasko - ne eblas trovi antaŭvojan apartigilon"
 
-#: src/LYLocal.c:1060
+#: src/LYLocal.c:1061
 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
 msgstr "Modifi nomon, lokon aŭ permeson (n,l,p): "
 
-#: src/LYLocal.c:1062
+#: src/LYLocal.c:1063
 msgid "Modify name or location (n or l): "
 msgstr "Modifi nomon aŭ lokon (n aŭ l): "
 
 #.
 #. * Code for changing ownership needed here.
 #.
-#: src/LYLocal.c:1091
+#: src/LYLocal.c:1092
 msgid "This feature not yet implemented!"
 msgstr "Tiu trajto ne jam estas realigita!"
 
-#: src/LYLocal.c:1112
+#: src/LYLocal.c:1113
 msgid "Enter name of file to create: "
 msgstr "Enmetu nomon de dosiero por krei: "
 
-#: src/LYLocal.c:1115 src/LYLocal.c:1152
+#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153
 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
 msgstr "Nevalida alidirektado \"//\" trovita! Peto ignorita."
 
-#: src/LYLocal.c:1149
+#: src/LYLocal.c:1150
 msgid "Enter name for new directory: "
 msgstr "Enmetu nomon por nova dosierujo: "
 
-#: src/LYLocal.c:1190
+#: src/LYLocal.c:1191
 msgid "Create file or directory (f or d): "
 msgstr "Krei dosieron aŭ dosierujon (f aŭ d): "
 
-#: src/LYLocal.c:1232
+#: src/LYLocal.c:1233
 #, c-format
 msgid "Remove directory '%s'?"
 msgstr "Ĉu forigi dosierujon '%s'?"
 
-#: src/LYLocal.c:1235
+#: src/LYLocal.c:1236
 msgid "Remove directory?"
 msgstr "Ĉu forigi dosierujon?"
 
-#: src/LYLocal.c:1240
+#: src/LYLocal.c:1241
 #, c-format
 msgid "Remove file '%s'?"
 msgstr "Ĉu forigi dosieron '%s'?"
 
-#: src/LYLocal.c:1242
+#: src/LYLocal.c:1243
 msgid "Remove file?"
 msgstr "Ĉu forigi dosieron?"
 
-#: src/LYLocal.c:1247
+#: src/LYLocal.c:1248
 #, c-format
 msgid "Remove symbolic link '%s'?"
 msgstr "Ĉu forigi molan ligilon '%s'?"
 
-#: src/LYLocal.c:1249
+#: src/LYLocal.c:1250
 msgid "Remove symbolic link?"
 msgstr "Ĉu forigi molan ligilon?"
 
-#: src/LYLocal.c:1347
+#: src/LYLocal.c:1348
 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
 msgstr "Bedaŭrinde ne scias kiel permesi dosierojn ekster Unikso."
 
-#: src/LYLocal.c:1376
+#: src/LYLocal.c:1377
 msgid "Unable to open permit options file"
 msgstr "Ne eblas malfermi permesan dosieron"
 
-#: src/LYLocal.c:1404
+#: src/LYLocal.c:1405
 msgid "Specify permissions below:"
 msgstr "Specifi permesojn sube:"
 
-#: src/LYLocal.c:1405 src/LYShowInfo.c:265
+#: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:287
 msgid "Owner:"
 msgstr "Estro:"
 
-#: src/LYLocal.c:1421
+#: src/LYLocal.c:1422
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: src/LYLocal.c:1437
+#: src/LYLocal.c:1438
 msgid "Others:"
 msgstr "Aliaj:"
 
-#: src/LYLocal.c:1455
+#: src/LYLocal.c:1456
 msgid "form to permit"
 msgstr "formularo por permesi:"
 
-#: src/LYLocal.c:1551
+#: src/LYLocal.c:1552
 msgid "Invalid mode format."
 msgstr "Nevalida reĝima formato."
 
-#: src/LYLocal.c:1555
+#: src/LYLocal.c:1556
 msgid "Invalid syntax format."
 msgstr "Nevalida sintaksa formato."
 
-#: src/LYLocal.c:1742
+#: src/LYLocal.c:1743
 msgid "Warning!  UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
-msgstr "Averto! UUDecoded-dosiero ekzistos en la dosierujo en kiu vi plenumigis Linkon."
+msgstr "Averto! UUDecoded-dosiero ekzistos en la dosierujo en kiu vi plenumigis Lynx."
 
-#: src/LYLocal.c:1932
+#: src/LYLocal.c:1933
 msgid "NULL URL pointer"
-msgstr "Vaka retadresa montrilo"
+msgstr "Nula URL-montrilo"
 
-#: src/LYLocal.c:2014
+#: src/LYLocal.c:2015
 #, c-format
 msgid "Executing %s "
 msgstr "Plenumanta je %s "
 
-#: src/LYLocal.c:2017
+#: src/LYLocal.c:2018
 msgid "Executing system command. This might take a while."
 msgstr "Plenumanta sisteman komandon. Tio eble estos malrapida."
 
-#: src/LYLocal.c:2091
+#: src/LYLocal.c:2092
 msgid "Current directory:"
-msgstr "Aktuala dosierujo:"
+msgstr "Nuna dosierujo:"
 
-#: src/LYLocal.c:2094 src/LYLocal.c:2112
+#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113
 msgid "Current selection:"
-msgstr "Aktuala elekto:"
+msgstr "Nuna elekto:"
 
-#: src/LYLocal.c:2098
+#: src/LYLocal.c:2099
 msgid "Nothing currently selected."
 msgstr "Nenio nune elektita."
 
-#: src/LYLocal.c:2114
+#: src/LYLocal.c:2115
 msgid "tagged item:"
 msgstr "markita ero:"
 
-#: src/LYLocal.c:2115
+#: src/LYLocal.c:2116
 msgid "tagged items:"
 msgstr "markitaj eroj:"
 
-#: src/LYLocal.c:2215 src/LYLocal.c:2224
+#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225
 msgid "Illegal filename; request ignored."
 msgstr "Nevalida dosiernomo; peto ignorita."
 
 #. directory not writable
-#: src/LYLocal.c:2322 src/LYLocal.c:2381
+#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382
 msgid "Install in the selected directory not permitted."
 msgstr "Instali en la elektitan dosierujon ne estas permesita."
 
-#: src/LYLocal.c:2377
+#: src/LYLocal.c:2378
 msgid "The selected item is not a directory!  Request ignored."
 msgstr "La elektita ero ne estas dosiero. Peto ignorita."
 
-#: src/LYLocal.c:2386
+#: src/LYLocal.c:2387
 msgid "Just a moment, ..."
 msgstr " Nur momento"
 
-#: src/LYLocal.c:2403
+#: src/LYLocal.c:2404
 msgid "Error building install args"
 msgstr "Eraro dum munti instalajn parametrojn"
 
-#: src/LYLocal.c:2418 src/LYLocal.c:2449
+#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450
 #, c-format
 msgid "Source and target are the same: %s"
 msgstr "Fonto kaj celo estas samaj: %s"
 
-#: src/LYLocal.c:2425 src/LYLocal.c:2456
+#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457
 #, c-format
 msgid "Already in target directory: %s"
 msgstr "Jam en la cela dosierujo: %s"
 
-#: src/LYLocal.c:2474
+#: src/LYLocal.c:2475
 msgid "Installation complete"
 msgstr "Instalado kompleta"
 
-#: src/LYLocal.c:2666
+#: src/LYLocal.c:2680
 msgid "Temporary URL or list would be too long."
-msgstr "Provizora retadreso aŭ listo estus tro longa."
+msgstr "Provizora URL aŭ listo estus tro longa."
 
-#: src/LYMail.c:544
+#: src/LYMail.c:566
 msgid "Sending"
 msgstr "Sendante"
 
-#: src/LYMail.c:1030
+#: src/LYMail.c:1050
 #, c-format
 msgid "The link   %s :?: %s \n"
 msgstr "La ligilo %s :?: %s \n"
 
-#: src/LYMail.c:1032
+#: src/LYMail.c:1052
 #, c-format
 msgid "called \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "vokita \"%s\n"
 "\n"
 
-#: src/LYMail.c:1033
+#: src/LYMail.c:1053
 #, c-format
 msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
 msgstr "en la dosiero \"%s\" nomita \"%s\"\n"
 
-#: src/LYMail.c:1034
+#: src/LYMail.c:1054
 msgid "was requested but was not available."
-msgstr "estis petita sed ne havebla."
+msgstr "estis petita sed ne disponebla."
 
-#: src/LYMail.c:1035
+#: src/LYMail.c:1055
 msgid "Thought you might want to know."
 msgstr "Pensis, ke vi eble volus scii."
 
-#: src/LYMail.c:1037
+#: src/LYMail.c:1057
 msgid "This message was automatically generated by"
 msgstr "La mesaĝo estis aŭtomate generita per"
 
-#: src/LYMail.c:1751
+#: src/LYMail.c:1770
 msgid "No system mailer configured"
 msgstr "Neniu sistema retpoŝto-servilo agordita"
 
-#: src/LYMain.c:1049
+#: src/LYMain.c:1071
 msgid "No Winsock found, sorry."
 msgstr "Bedaŭrinde neniu Winsock"
 
-#: src/LYMain.c:1240
+#: src/LYMain.c:1262
 msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
 msgstr "Vi devas difini validan provizoran dosierujon per la medivariabloj TMP aŭ TEMP!"
 
-#: src/LYMain.c:1293 src/LYMainLoop.c:5260
+#: src/LYMain.c:1315 src/LYMainLoop.c:5283
 msgid "No such directory"
 msgstr "Ne ekzistas tiu dosiero"
 
-#: src/LYMain.c:1487
+#: src/LYMain.c:1509
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4285,7 +4370,7 @@ msgstr ""
 "Agorda dosiero \"%s\" ne disponeblas.\n"
 "\n"
 
-#: src/LYMain.c:1497
+#: src/LYMain.c:1519
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4293,202 +4378,180 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Linko-kodoprezentoj ne deklaritaj.\n"
-"\n"
-
-#: src/LYMain.c:1526
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Lynx edit map not declared.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Linko-redaktomapo ne deklarita.\n"
-"\n"
-
-#: src/LYMain.c:1608
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Linko-dosiero \"%s\" ne disponeblas.\n"
+"Lynx-kodoprezentoj ne deklaritaj.\n"
 "\n"
 
-#: src/LYMain.c:1683
+#: src/LYMain.c:1675
 #, c-format
 msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
 msgstr "Ignoris %d signojn el la ĉefenigujo.\n"
 
-#: src/LYMain.c:1685
+#: src/LYMain.c:1677
 #, c-format
 msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
 msgstr "Uzu parametrojn \"-stdin\" aŭ \"-\" por specifi, kiel trakti enigojn tubajn.\n"
 
-#: src/LYMain.c:1843
+#: src/LYMain.c:1835
 msgid "Warning:"
 msgstr "Averto:"
 
-#: src/LYMain.c:2408
+#: src/LYMain.c:2405
 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
 msgstr "stato de daŭrantaj kuketoj ŝanĝiĝos nur en la sekva seanco."
 
-#: src/LYMain.c:2644 src/LYMain.c:2689
+#: src/LYMain.c:2642 src/LYMain.c:2687
 #, c-format
 msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
-msgstr "Linko: ignoranta nekonatan kodoprezenton=%s\n"
+msgstr "Lynx: ignoranta nekonatan kodoprezenton=%s\n"
 
-#: src/LYMain.c:3208
+#: src/LYMain.c:3206
 #, c-format
 msgid "%s Version %s (%s)"
 msgstr "%s Versio %s (%s)"
 
-#: src/LYMain.c:3246
+#: src/LYMain.c:3247
 #, c-format
-msgid "Built on %s %s %s\n"
-msgstr "Muntita je %s %s %s\n"
+msgid "Built on %s%s.\n"
+msgstr "Muntita je %s%s.\n"
 
-#: src/LYMain.c:3268
+#: src/LYMain.c:3261
 msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
-msgstr "Kopirajtoj tenata de la Grupo pri Linko-Disvolvado,"
+msgstr "Kopirajtoj estas tenataj de la Grupo pri Lynx-disvolvado,"
 
-#: src/LYMain.c:3269
+#: src/LYMain.c:3262
 msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
-msgstr "la Universitato de Kansaso, CERN, kaj aliaj kontribuintoj."
+msgstr "la Universitato de Kansaso, CERN kaj aliaj kontribuintoj."
 
-#: src/LYMain.c:3270
+#: src/LYMain.c:3263
 msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
 msgstr "Distribuita laŭ la GPL de GNU (Eldono 2)."
 
-#: src/LYMain.c:3271
-msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information."
-msgstr "Vidu al http://lynx.isc.org/ por helpoj kaj informoj."
+#: src/LYMain.c:3264
+msgid "See http://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information."
+msgstr "Vidu al http://lynx.invisible-island.net/ kaj la enretaj helpoj por pliaj informoj."
 
-#: src/LYMain.c:4104
+#: src/LYMain.c:4107
 #, c-format
 msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
 msgstr "UZO: %s [parametroj] [dosiero]\n"
 
-#: src/LYMain.c:4105
+#: src/LYMain.c:4108
 #, c-format
 msgid "Options are:\n"
 msgstr "Parametroj estas:\n"
 
-#: src/LYMain.c:4406
+#: src/LYMain.c:4411
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
 msgstr "%s: Nevalida parametro: %s\n"
 
-#: src/LYMainLoop.c:575
+#: src/LYMainLoop.c:572
 #, c-format
 msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
 msgstr "Interna eraro: Nevalida musa ligilo %d!"
 
-#: src/LYMainLoop.c:696 src/LYMainLoop.c:5282
+#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5305
 msgid "A URL specified by the user"
-msgstr "Retadreso specifita de la uzanto"
+msgstr "URL specifita de la uzanto"
 
-#: src/LYMainLoop.c:1148
+#: src/LYMainLoop.c:1142
 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported!  Cannot submit."
 msgstr "Encytpe multipart/form-data ne jam komprenita! Ne eblas sendi."
 
 #.
 #. * Make a name for this help file.
 #.
-#: src/LYMainLoop.c:3177
+#: src/LYMainLoop.c:3196
 msgid "Help Screen"
 msgstr "Helpo-fako"
 
-#: src/LYMainLoop.c:3308
+#: src/LYMainLoop.c:3327
 msgid "System Index"
 msgstr "Sistema indekso"
 
-#: src/LYMainLoop.c:3556
+#: src/LYMainLoop.c:3575
 #, c-format
 msgid "Query parameter %d: "
 msgstr "Menda parametro %d: "
 
-#: src/LYMainLoop.c:3781 src/LYMainLoop.c:5558
+#: src/LYMainLoop.c:3804 src/LYMainLoop.c:5581
 msgid "Entry into main screen"
 msgstr "Eniro en ĉefan fakon"
 
-#: src/LYMainLoop.c:4039
+#: src/LYMainLoop.c:4062
 msgid "No next document present"
 msgstr "Neniu sekva dokumento ĉeesta"
 
-#: src/LYMainLoop.c:4334
+#: src/LYMainLoop.c:4357
 msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
 msgstr "bedaŭrinde kodoprezento por ĉi tiu dokumento specifita aparte..."
 
-#: src/LYMainLoop.c:5240
+#: src/LYMainLoop.c:5263
 msgid "cd to:"
 msgstr "ŝd al:"
 
-#: src/LYMainLoop.c:5263
+#: src/LYMainLoop.c:5286
 msgid "A component of path is not a directory"
 msgstr "Komponanto de vojo ne estas dosierujo"
 
-#: src/LYMainLoop.c:5266
+#: src/LYMainLoop.c:5289
 msgid "failed to change directory"
 msgstr "ŝanĝi dosierujon malsukcesis"
 
-#: src/LYMainLoop.c:6496
+#: src/LYMainLoop.c:6515
 msgid "Reparsing document under current settings..."
 msgstr "Reinterpretanta dokumenton laŭ nunaj agordaĵoj..."
 
-#: src/LYMainLoop.c:6790
+#: src/LYMainLoop.c:6809
 #, c-format
 msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
 msgstr "Paneanta eraro - ne povis malfermi eligan dosieron %s\n"
 
-#: src/LYMainLoop.c:7128
+#: src/LYMainLoop.c:7151
 msgid "TABLE center enable."
-msgstr "Ebligita centrigo de tabeloj."
+msgstr "Aktivigi centrigon de tabeloj."
 
-#: src/LYMainLoop.c:7131
+#: src/LYMainLoop.c:7154
 msgid "TABLE center disable."
-msgstr "Malebligita centrigo de tabeloj."
+msgstr "Malaktivigi centrigon de tabeloj."
 
-#: src/LYMainLoop.c:7211
+#: src/LYMainLoop.c:7234
 msgid "Current URL is empty."
-msgstr "Nuna retadreso estas vaka."
+msgstr "Nuna URL estas vaka."
 
-#: src/LYMainLoop.c:7213 src/LYUtils.c:1881
+#: src/LYMainLoop.c:7236 src/LYUtils.c:1917
 msgid "Copy to clipboard failed."
 msgstr "Malsukcesis kopii al poŝo."
 
-#: src/LYMainLoop.c:7215
+#: src/LYMainLoop.c:7238
 msgid "Document URL put to clipboard."
-msgstr "Dokumenta retadreso enpoŝigita."
+msgstr "Dokumenta URL enpoŝigita."
 
-#: src/LYMainLoop.c:7217
+#: src/LYMainLoop.c:7240
 msgid "Link URL put to clipboard."
-msgstr "Ligila retadreso enpoŝigita."
+msgstr "Ligila URL enpoŝigita."
 
-#: src/LYMainLoop.c:7244
+#: src/LYMainLoop.c:7267
 msgid "No URL in the clipboard."
-msgstr "Neniu retadreso en la poŝo."
+msgstr "Neniu URL en la poŝo."
 
-#: src/LYMainLoop.c:7936 src/LYMainLoop.c:8105
+#: src/LYMainLoop.c:7960 src/LYMainLoop.c:8131
 msgid "-index-"
 msgstr "-indekso-"
 
-#: src/LYMainLoop.c:8045
+#: src/LYMainLoop.c:8069
 msgid "lynx: Can't access startfile"
-msgstr "Linko: ne eblas atingi hejmdosieron"
+msgstr "Lynx: ne eblas atingi hejmdosieron"
 
-#: src/LYMainLoop.c:8057
+#: src/LYMainLoop.c:8081
 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
-msgstr "Linko: Hejmdosiero ne estis trovita aŭ ne havis la tipon text/html aŭ text/plain"
+msgstr "Lynx: Hejmdosiero ne estis trovita aŭ ne havis la tipon text/html aŭ text/plain"
 
-#: src/LYMainLoop.c:8058
+#: src/LYMainLoop.c:8082
 msgid "      Exiting..."
 msgstr "      Eliranta..."
 
-#: src/LYMainLoop.c:8099
+#: src/LYMainLoop.c:8125
 msgid "-more-"
 msgstr "-plu-"
 
@@ -4552,369 +4615,382 @@ msgstr ""
 msgid "Message has no original text!"
 msgstr "Mesaĝo havas neniun originalan tekston!"
 
-#: src/LYOptions.c:770
+#: src/LYOptions.c:774
 msgid "review/edit B)ookmarks files"
 msgstr "kontroli/redakti B) legosignajn dosierojn"
 
-#: src/LYOptions.c:772
+#: src/LYOptions.c:776
 msgid "B)ookmark file: "
 msgstr "B) Legosigna dosiero: "
 
-#: src/LYOptions.c:2120 src/LYOptions.c:2127
+#: src/LYOptions.c:2123 src/LYOptions.c:2130
 msgid "ON"
 msgstr "Ŝaltita"
 
 #. verbose_img variable
-#: src/LYOptions.c:2121 src/LYOptions.c:2126 src/LYOptions.c:2289
-#: src/LYOptions.c:2300
+#: src/LYOptions.c:2124 src/LYOptions.c:2129 src/LYOptions.c:2302
+#: src/LYOptions.c:2313
 msgid "OFF"
 msgstr "Malŝaltita"
 
-#: src/LYOptions.c:2122
+#: src/LYOptions.c:2125
 msgid "NEVER"
 msgstr "Neniam"
 
-#: src/LYOptions.c:2123
+#: src/LYOptions.c:2126
 msgid "ALWAYS"
 msgstr "Ĉiam"
 
-#: src/LYOptions.c:2139 src/LYOptions.c:2281
+#: src/LYOptions.c:2142 src/LYOptions.c:2294
 msgid "ignore"
 msgstr "ignoru"
 
-#: src/LYOptions.c:2140
+#: src/LYOptions.c:2143
 msgid "ask user"
 msgstr "demandu al uzanto"
 
-#: src/LYOptions.c:2141
+#: src/LYOptions.c:2144
 msgid "accept all"
 msgstr "akceptu ĉiujn"
 
-#: src/LYOptions.c:2153
+#: src/LYOptions.c:2156
 msgid "ALWAYS OFF"
 msgstr "Ĉiam malŝaltita"
 
-#: src/LYOptions.c:2154
+#: src/LYOptions.c:2157
 msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
 msgstr "Nur por lokaj dosieroj"
 
-#: src/LYOptions.c:2156
+#: src/LYOptions.c:2159
 msgid "ALWAYS ON"
 msgstr "Ĉiam ŝaltita"
 
-#: src/LYOptions.c:2168
+#: src/LYOptions.c:2171
 msgid "Numbers act as arrows"
 msgstr "Nombroj kondutas kiel sagoj"
 
-#: src/LYOptions.c:2170
+#: src/LYOptions.c:2173
 msgid "Links are numbered"
 msgstr "Ligiloj estas nombritaj"
 
-#: src/LYOptions.c:2173
+#: src/LYOptions.c:2176
 msgid "Links and form fields are numbered"
 msgstr "Ligiloj kaj formularaj kampoj estas nombritaj"
 
-#: src/LYOptions.c:2176
+#: src/LYOptions.c:2179
 msgid "Form fields are numbered"
 msgstr "Formularaj kampoj estas nombritaj"
 
-#: src/LYOptions.c:2191
+#: src/LYOptions.c:2194
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Uskleco ne gravas"
 
-#: src/LYOptions.c:2192
+#: src/LYOptions.c:2195
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Uskleco gravas"
 
-#: src/LYOptions.c:2216
+#: src/LYOptions.c:2229
 msgid "prompt normally"
 msgstr "demandu kiel ordinare"
 
-#: src/LYOptions.c:2217
+#: src/LYOptions.c:2230
 msgid "force yes-response"
 msgstr "devigu respondon jesan"
 
-#: src/LYOptions.c:2218
+#: src/LYOptions.c:2231
 msgid "force no-response"
 msgstr "devigu respondon nean"
 
-#: src/LYOptions.c:2236
+#: src/LYOptions.c:2249
 msgid "Novice"
 msgstr "Novula"
 
-#: src/LYOptions.c:2237
+#: src/LYOptions.c:2250
 msgid "Intermediate"
 msgstr "Meznivela"
 
-#: src/LYOptions.c:2238
+#: src/LYOptions.c:2251
 msgid "Advanced"
 msgstr "Altnivela"
 
-#: src/LYOptions.c:2247
+#: src/LYOptions.c:2260
 msgid "By First Visit"
 msgstr "Laŭ unua vizito"
 
-#: src/LYOptions.c:2249
+#: src/LYOptions.c:2262
 msgid "By First Visit Reversed"
 msgstr "Laŭ unua vizito inversigita"
 
-#: src/LYOptions.c:2250
+#: src/LYOptions.c:2263
 msgid "As Visit Tree"
 msgstr "Kiel vizita arbo"
 
-#: src/LYOptions.c:2251
+#: src/LYOptions.c:2264
 msgid "By Last Visit"
 msgstr "Laŭ lasta vizito"
 
-#: src/LYOptions.c:2253
+#: src/LYOptions.c:2266
 msgid "By Last Visit Reversed"
 msgstr "Laŭ lasta vizito inversigita"
 
 #. Old_DTD variable
-#: src/LYOptions.c:2264
+#: src/LYOptions.c:2277
 msgid "relaxed (TagSoup mode)"
 msgstr "malsevera"
 
-#: src/LYOptions.c:2265
+#: src/LYOptions.c:2278
 msgid "strict (SortaSGML mode)"
 msgstr "severa"
 
-#: src/LYOptions.c:2272
+#: src/LYOptions.c:2285
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignoru"
 
-#: src/LYOptions.c:2273
+#: src/LYOptions.c:2286
 msgid "Add to trace-file"
 msgstr "Aldonu al spuro-dosiero"
 
-#: src/LYOptions.c:2274
+#: src/LYOptions.c:2287
 msgid "Add to LYNXMESSAGES"
 msgstr "Aldonu al LYNXMESSAGES"
 
-#: src/LYOptions.c:2275
+#: src/LYOptions.c:2288
 msgid "Warn, point to trace-file"
 msgstr "Avertu, almontru al spuro-dosiero"
 
-#: src/LYOptions.c:2282
+#: src/LYOptions.c:2295
 msgid "as labels"
 msgstr "kiel teksto"
 
-#: src/LYOptions.c:2283
+#: src/LYOptions.c:2296
 msgid "as links"
 msgstr "kiel ligiloj"
 
-#: src/LYOptions.c:2290
+#: src/LYOptions.c:2303
 msgid "show filename"
 msgstr "montri dosiernomon"
 
-#: src/LYOptions.c:2301
+#: src/LYOptions.c:2314
 msgid "STANDARD"
 msgstr "ORDINARA"
 
-#: src/LYOptions.c:2302
+#: src/LYOptions.c:2315
 msgid "ADVANCED"
 msgstr "ALTNIVELA"
 
-#: src/LYOptions.c:2336
+#: src/LYOptions.c:2349
 msgid "Directories first"
 msgstr "Dosierujoj antaŭ dosieroj"
 
-#: src/LYOptions.c:2337
+#: src/LYOptions.c:2350
 msgid "Files first"
 msgstr "Dosieroj antaŭ dosierujoj"
 
-#: src/LYOptions.c:2338
+#: src/LYOptions.c:2351
 msgid "Mixed style"
 msgstr "Miksita ordo"
 
-#: src/LYOptions.c:2346 src/LYOptions.c:2366
+#: src/LYOptions.c:2359 src/LYOptions.c:2379
 msgid "By Name"
 msgstr "Laŭ nomo"
 
-#: src/LYOptions.c:2347 src/LYOptions.c:2367
+#: src/LYOptions.c:2360 src/LYOptions.c:2380
 msgid "By Type"
 msgstr "Laŭ tipo"
 
-#: src/LYOptions.c:2348 src/LYOptions.c:2368
+#: src/LYOptions.c:2361 src/LYOptions.c:2381
 msgid "By Size"
 msgstr "Laŭ grando"
 
-#: src/LYOptions.c:2349 src/LYOptions.c:2369
+#: src/LYOptions.c:2362 src/LYOptions.c:2382
 msgid "By Date"
 msgstr "Laŭ dato"
 
-#: src/LYOptions.c:2350
+#: src/LYOptions.c:2363
 msgid "By Mode"
 msgstr "Laŭ reĝimo"
 
-#: src/LYOptions.c:2352
+#: src/LYOptions.c:2365
 msgid "By User"
 msgstr "Laŭ uzanto"
 
-#: src/LYOptions.c:2353
+#: src/LYOptions.c:2366
 msgid "By Group"
 msgstr "Laŭ grupo"
 
-#: src/LYOptions.c:2378
+#: src/LYOptions.c:2391
 msgid "Do not show rate"
 msgstr "Ne montru rapidon"
 
-#: src/LYOptions.c:2379 src/LYOptions.c:2380
+#: src/LYOptions.c:2392 src/LYOptions.c:2393
 #, c-format
 msgid "Show %s/sec rate"
 msgstr "Montru rapidon (%s en sekundo)"
 
-#: src/LYOptions.c:2382 src/LYOptions.c:2383
+#: src/LYOptions.c:2395 src/LYOptions.c:2396
 #, c-format
 msgid "Show %s/sec, ETA"
 msgstr "Montru aproksimatan %sn en sekundo"
 
-#: src/LYOptions.c:2386
+#: src/LYOptions.c:2397 src/LYOptions.c:2398
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA"
+msgstr "Montru aproksimatan %sn en sekundo (duciferan)"
+
+#: src/LYOptions.c:2401
 msgid "Show progressbar"
 msgstr "Montru progresilon"
 
-#: src/LYOptions.c:2398
+#: src/LYOptions.c:2413
 msgid "Accept lynx's internal types"
-msgstr "Akceptu la internajn tipojn de Linko"
+msgstr "Akceptu la internajn tipojn de Lynx"
 
-#: src/LYOptions.c:2399
+#: src/LYOptions.c:2414
 msgid "Also accept lynx.cfg's types"
 msgstr "Ankaŭ akceptu la tipojn de lynx.cfg"
 
-#: src/LYOptions.c:2400
+#: src/LYOptions.c:2415
 msgid "Also accept user's types"
 msgstr " Ankaŭ akceptu tipojn de uzantoj"
 
-#: src/LYOptions.c:2401
+#: src/LYOptions.c:2416
 msgid "Also accept system's types"
 msgstr "Ankaŭ akceptu tipojn el la sistemo"
 
-#: src/LYOptions.c:2402
+#: src/LYOptions.c:2417
 msgid "Accept all types"
 msgstr "Akceptu ĉiujn tipojn"
 
-#: src/LYOptions.c:2411
+#: src/LYOptions.c:2426
 msgid "gzip"
 msgstr "gzip"
 
-#: src/LYOptions.c:2412
+#: src/LYOptions.c:2427
 msgid "deflate"
 msgstr "malgrandigo"
 
-#: src/LYOptions.c:2415
+#: src/LYOptions.c:2430
 msgid "compress"
 msgstr "kunpremo"
 
-#: src/LYOptions.c:2418
+#: src/LYOptions.c:2433
 msgid "bzip2"
 msgstr "bzip2"
 
-#: src/LYOptions.c:2420
+#: src/LYOptions.c:2435
 msgid "All"
 msgstr "Ĉiuj"
 
-#: src/LYOptions.c:2699 src/LYOptions.c:2728
+#: src/LYOptions.c:2801 src/LYOptions.c:2830
 #, c-format
 msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
 msgstr "Uzu la klavon %s por la agorda menuo."
 
-#: src/LYOptions.c:3541
+#: src/LYOptions.c:3688
 msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
 msgstr "(agordaĵoj markitaj kun (!) ne estos konservitaj)"
 
-#: src/LYOptions.c:3549
+#: src/LYOptions.c:3696
 msgid "General Preferences"
 msgstr "Ĝeneralaj preferoj"
 
 #. ***************************************************************
 #. User Mode: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3553
+#: src/LYOptions.c:3700
 msgid "User mode"
 msgstr "Uzantoreĝimo"
 
 #. Editor: INPUT
-#: src/LYOptions.c:3559
+#: src/LYOptions.c:3706
 msgid "Editor"
 msgstr "Tekstoredaktilo"
 
 #. Search Type: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3564
+#: src/LYOptions.c:3711
 msgid "Type of Search"
 msgstr "Serĉtipo"
 
-#: src/LYOptions.c:3569
+#: src/LYOptions.c:3716
 msgid "Security and Privacy"
 msgstr "Sekureco kaj privateco"
 
 #. ***************************************************************
 #. Cookies: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3573
+#: src/LYOptions.c:3720
 msgid "Cookies"
 msgstr "Kuketoj"
 
 #. Cookie Prompting: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3587
+#: src/LYOptions.c:3734
 msgid "Invalid-Cookie Prompting"
 msgstr "Demandoj pri nevalidaj kuketoj"
 
 #. SSL Prompting: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3594
+#: src/LYOptions.c:3741
 msgid "SSL Prompting"
 msgstr "SSL-demandoj"
 
-#: src/LYOptions.c:3600
+#: src/LYOptions.c:3746
+msgid "SSL client certificate file"
+msgstr "SSL-klienta atesto-dosiero"
+
+#: src/LYOptions.c:3750
+msgid "SSL client key file"
+msgstr "SSL-klienta ŝlosilo-dosiero"
+
+#: src/LYOptions.c:3756
 msgid "Keyboard Input"
 msgstr "Klavara enmeto"
 
 #. ***************************************************************
 #. Keypad Mode: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3604
+#: src/LYOptions.c:3760
 msgid "Keypad mode"
 msgstr "Ciferklavara reĝimo"
 
 #. Emacs keys: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:3610
+#: src/LYOptions.c:3766
 msgid "Emacs keys"
 msgstr "Klavoj kiel Emakso"
 
 #. VI Keys: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:3616
+#: src/LYOptions.c:3772
 msgid "VI keys"
 msgstr "Klavoj kiel Vi"
 
 #. Line edit style: SELECT
 #. well, at least 2 line edit styles available
-#: src/LYOptions.c:3623
+#: src/LYOptions.c:3779
 msgid "Line edit style"
 msgstr "Linio-redaktila stilo"
 
 #. Keyboard layout: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3635
+#: src/LYOptions.c:3791
 msgid "Keyboard layout"
 msgstr "Klavararanĝo"
 
 #.
 #. * Display and Character Set
 #.
-#: src/LYOptions.c:3649
+#: src/LYOptions.c:3805
 msgid "Display and Character Set"
 msgstr "Elmontrado kaj kodoprezento"
 
 #. Use locale-based character set: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:3654
+#: src/LYOptions.c:3810
 msgid "Use locale-based character set"
 msgstr "Uzi lokaĵaran kodoprezenton"
 
-#: src/LYOptions.c:3661
+#: src/LYOptions.c:3817
 msgid "Use HTML5 charset replacements"
 msgstr "Anstataŭigi signojn laŭ HTML5"
 
 #. Display Character Set: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3667
+#: src/LYOptions.c:3823
 msgid "Display character set"
 msgstr "Elmontra kodoprezento"
 
-#: src/LYOptions.c:3698
+#: src/LYOptions.c:3854
 msgid "Assumed document character set"
 msgstr "Apriora dokumenta kodoprezento"
 
@@ -4923,263 +4999,272 @@ msgstr "Apriora dokumenta kodoprezento"
 #. * we split the header to make it more readable:
 #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
 #.
-#: src/LYOptions.c:3718
+#: src/LYOptions.c:3874
 msgid "CJK mode"
 msgstr "Azia reĝimo"
 
-#: src/LYOptions.c:3720
+#: src/LYOptions.c:3876
 msgid "Raw 8-bit"
 msgstr "Nuda 8-bita"
 
 #. X Display: INPUT
-#: src/LYOptions.c:3728
+#: src/LYOptions.c:3884
 msgid "X Display"
 msgstr "X-servilo"
 
 #.
 #. * Document Appearance
 #.
-#: src/LYOptions.c:3734
+#: src/LYOptions.c:3890
 msgid "Document Appearance"
 msgstr "Dokumenta aspekto"
 
-#: src/LYOptions.c:3740
+#: src/LYOptions.c:3896
 msgid "Show color"
 msgstr "Montri kolorojn"
 
+#. Color style: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3921
+msgid "Color style"
+msgstr "Kolora stilo"
+
+#: src/LYOptions.c:3930
+msgid "Default colors"
+msgstr "Aprioraj koloroj"
+
 #. Show cursor: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:3764
+#: src/LYOptions.c:3938
 msgid "Show cursor"
 msgstr "Montri kursoron"
 
 #. Underline links: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:3770
+#: src/LYOptions.c:3944
 msgid "Underline links"
 msgstr "Substreki ligilojn"
 
 #. Show scrollbar: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:3777
+#: src/LYOptions.c:3951
 msgid "Show scrollbar"
 msgstr "Montri rulumilon"
 
 #. Select Popups: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:3784
+#: src/LYOptions.c:3958
 msgid "Popups for select fields"
 msgstr "Ŝprucmenuoj por iaj kampoj"
 
 #. HTML error recovery: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3790
+#: src/LYOptions.c:3964
 msgid "HTML error recovery"
 msgstr "HTML-erara riparado"
 
 #. Bad HTML messages: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3796
+#: src/LYOptions.c:3970
 msgid "Bad HTML messages"
 msgstr "Mesaĝoj pri fuŝa HTML"
 
 #. Show Images: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3802
+#: src/LYOptions.c:3976
 msgid "Show images"
 msgstr "Montri bildojn"
 
 #. Verbose Images: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:3816
+#: src/LYOptions.c:3990
 msgid "Verbose images"
 msgstr "Vortplenaj bildoj"
 
 #.
 #. * Headers Transferred to Remote Servers
 #.
-#: src/LYOptions.c:3824
+#: src/LYOptions.c:3998
 msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
 msgstr "Ĉapoj transigitaj al foraj serviloj"
 
 #. ***************************************************************
 #. Mail Address: INPUT
-#: src/LYOptions.c:3828
+#: src/LYOptions.c:4002
 msgid "Personal mail address"
 msgstr "Propra retpoŝtadreso"
 
-#: src/LYOptions.c:3833
+#: src/LYOptions.c:4007
 msgid "Personal name for mail"
 msgstr "Propra nomo por la retpoŝtadreso"
 
-#: src/LYOptions.c:3840
+#: src/LYOptions.c:4014
 msgid "Password for anonymous ftp"
 msgstr "Pasvorto por sennoma FTP"
 
 #. Preferred media type: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3846
+#: src/LYOptions.c:4020
 msgid "Preferred media type"
 msgstr "Preferata enhavtipo"
 
 #. Preferred encoding: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3852
+#: src/LYOptions.c:4026
 msgid "Preferred encoding"
 msgstr "Preferata kunprema formato"
 
 #. Preferred Document Character Set: INPUT
-#: src/LYOptions.c:3858
+#: src/LYOptions.c:4032
 msgid "Preferred document character set"
 msgstr "Preferata dokumenta kodoprezento"
 
 #. Preferred Document Language: INPUT
-#: src/LYOptions.c:3863
+#: src/LYOptions.c:4037
 msgid "Preferred document language"
 msgstr "Preferata dokumenta lingvo"
 
-#: src/LYOptions.c:3869
+#: src/LYOptions.c:4043
 msgid "Send User-Agent header"
 msgstr "Konigi la TTT-legilon"
 
-#: src/LYOptions.c:3871
+#: src/LYOptions.c:4045
 msgid "User-Agent header"
 msgstr "TTT-legila identigilo"
 
 #.
 #. * Listing and Accessing Files
 #.
-#: src/LYOptions.c:3879
+#: src/LYOptions.c:4053
 msgid "Listing and Accessing Files"
 msgstr "Listigi kaj atingi dosierojn"
 
 #. FTP sort: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3884
+#: src/LYOptions.c:4058
 msgid "Use Passive FTP"
 msgstr "Uzu pasivan FTP-on"
 
 #. FTP sort: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3890
+#: src/LYOptions.c:4064
 msgid "FTP sort criteria"
 msgstr "FTP-ordigaj kriterioj"
 
 #. Local Directory Sort: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3898
+#: src/LYOptions.c:4072
 msgid "Local directory sort criteria"
 msgstr "Ordigi lokajn dosierujojn kun"
 
 #. Local Directory Order: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3904
+#: src/LYOptions.c:4078
 msgid "Local directory sort order"
 msgstr "Ordo por lokaj dosierujoj"
 
-#: src/LYOptions.c:3913
+#: src/LYOptions.c:4087
 msgid "Show dot files"
 msgstr "Montri punkto-dosierojn"
 
-#: src/LYOptions.c:3921
+#: src/LYOptions.c:4095
 msgid "Execution links"
 msgstr "Plenumeblaj ligiloj"
 
-#: src/LYOptions.c:3939
+#: src/LYOptions.c:4113
 msgid "Pause when showing message"
 msgstr "Paŭzu dum montri mesaĝojn"
 
 #. Show transfer rate: SELECT
-#: src/LYOptions.c:3946
+#: src/LYOptions.c:4120
 msgid "Show transfer rate"
 msgstr "Montri transigo-rapidon"
 
 #.
 #. * Special Files and Screens
 #.
-#: src/LYOptions.c:3966
+#: src/LYOptions.c:4140
 msgid "Special Files and Screens"
 msgstr "Specialaj dosieroj kaj ekranoj"
 
-#: src/LYOptions.c:3971
+#: src/LYOptions.c:4145
 msgid "Multi-bookmarks"
 msgstr "Plurnivelaj legosignoj"
 
-#: src/LYOptions.c:3979
+#: src/LYOptions.c:4153
 msgid "Review/edit Bookmarks files"
 msgstr "Kontroli/redakti legosignajn dosierojn"
 
-#: src/LYOptions.c:3982
+#: src/LYOptions.c:4156
 msgid "Goto multi-bookmark menu"
 msgstr "Iri al menuo pri plurnivelaj legosignoj"
 
-#: src/LYOptions.c:3984
+#: src/LYOptions.c:4158
 msgid "Bookmarks file"
 msgstr "Legosigna dosiero"
 
 #. Auto Session: ON/OFF
-#: src/LYOptions.c:3991
+#: src/LYOptions.c:4165
 msgid "Auto Session"
 msgstr "Aŭtomata seanco"
 
 #. Session File Menu: INPUT
-#: src/LYOptions.c:3997
+#: src/LYOptions.c:4171
 msgid "Session file"
 msgstr "Seanco-dosiero"
 
 #. Visited Pages: SELECT
-#: src/LYOptions.c:4003
+#: src/LYOptions.c:4177
 msgid "Visited Pages"
 msgstr "Vizititaj paĝoj"
 
-#: src/LYOptions.c:4008
+#: src/LYOptions.c:4182
 msgid "View the file "
 msgstr "Vidi la dosierojn "
 
-#: src/LYPrint.c:947
+#: src/LYPrint.c:955
 #, c-format
 msgid " Print job complete.\n"
 msgstr " Printo-tasko kompleta.\n"
 
-#: src/LYPrint.c:1274
+#: src/LYPrint.c:1282
 msgid "Document:"
 msgstr "Dokumento:"
 
-#: src/LYPrint.c:1275
+#: src/LYPrint.c:1283
 msgid "Number of lines:"
 msgstr "Nombro da linioj:"
 
-#: src/LYPrint.c:1276
+#: src/LYPrint.c:1284
 msgid "Number of pages:"
 msgstr "Nombro da paĝoj:"
 
-#: src/LYPrint.c:1277
+#: src/LYPrint.c:1285
 msgid "pages"
 msgstr "paĝoj"
 
-#: src/LYPrint.c:1277
+#: src/LYPrint.c:1285
 msgid "page"
 msgstr "paĝo"
 
-#: src/LYPrint.c:1278
+#: src/LYPrint.c:1286
 msgid "(approximately)"
 msgstr "(proksimume)"
 
-#: src/LYPrint.c:1285
+#: src/LYPrint.c:1293
 msgid "Some print functions have been disabled!"
-msgstr "Iuj printaj funkcioj estis malebligitaj!"
+msgstr "Iuj printaj funkcioj estis malaktivigitaj!"
 
-#: src/LYPrint.c:1289
+#: src/LYPrint.c:1297
 msgid "Standard print options:"
 msgstr "Ordinaraj printaj agordaĵoj:"
 
-#: src/LYPrint.c:1290
+#: src/LYPrint.c:1298
 msgid "Print options:"
 msgstr "Printaj agordaĵoj"
 
-#: src/LYPrint.c:1297
+#: src/LYPrint.c:1305
 msgid "Save to a local file"
 msgstr "Konservi al loka dosiero"
 
-#: src/LYPrint.c:1299
+#: src/LYPrint.c:1307
 msgid "Save to disk disabled"
-msgstr "Konservado al disko malebligita"
+msgstr "Konservado al disko malaktivigita"
 
-#: src/LYPrint.c:1306
+#: src/LYPrint.c:1314
 msgid "Mail the file"
 msgstr "Sendi la dosieron per retpoŝto"
 
-#: src/LYPrint.c:1313
+#: src/LYPrint.c:1321
 msgid "Print to the screen"
 msgstr "Printi la ekranon"
 
-#: src/LYPrint.c:1318
+#: src/LYPrint.c:1326
 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
 msgstr "Printi al printilo almetita al via terminalo vt100"
 
@@ -5204,291 +5289,291 @@ msgstr ""
 msgid "Offending line:"
 msgstr "Ofenda linio:"
 
-#: src/LYReadCFG.c:757
+#: src/LYReadCFG.c:769
 #, c-format
 msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
 msgstr "klavoŝanĝo de %s al %s por %s malsukcesis\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:764
+#: src/LYReadCFG.c:776
 #, c-format
 msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
 msgstr "klavoŝanĝo de %s al %s malsukcesis\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:785
+#: src/LYReadCFG.c:797
 #, c-format
 msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
 msgstr "nevalida linio-redaktila elekto %s por klavo %s, elektanta ĉion\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:810 src/LYReadCFG.c:822
+#: src/LYReadCFG.c:822 src/LYReadCFG.c:834
 #, c-format
 msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
 msgstr "agordi linio-redaktilan bindadon por klavo %s (0x%x) al 0x(%x) por %s malsukcesis\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:826
+#: src/LYReadCFG.c:838
 #, c-format
 msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
 msgstr "agordi linio-redaktilon bindadon por klavo %s (0x%x) por %s malsukcesis\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:922
+#: src/LYReadCFG.c:934
 #, c-format
 msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
-msgstr "Linko: ne eblas starti, CERN-regula dosiero %s ne disponeblas\n"
+msgstr "Lynx: ne eblas starti, CERN-regula dosiero %s ne disponeblas\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:923
+#: src/LYReadCFG.c:935
 msgid "(no name)"
 msgstr "(neniu nomo)"
 
-#: src/LYReadCFG.c:2044
+#: src/LYReadCFG.c:2075
 #, c-format
 msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
 msgstr "Pli ol %d nestita inkludoj en lynx.cfg -- eble estas volvaĵo?\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:2046
+#: src/LYReadCFG.c:2077
 #, c-format
 msgid "Last attempted include was '%s',\n"
 msgstr "Lasta provita inkludo estis '%s',\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:2047
+#: src/LYReadCFG.c:2078
 #, c-format
 msgid "included from '%s'.\n"
 msgstr "inkluzivita el '%s'.\n"
 
-#: src/LYReadCFG.c:2450 src/LYReadCFG.c:2463 src/LYReadCFG.c:2521
+#: src/LYReadCFG.c:2481 src/LYReadCFG.c:2494 src/LYReadCFG.c:2552
 msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
 msgstr "La jena estis legita el la dosiero lynx.cfg."
 
-#: src/LYReadCFG.c:2451 src/LYReadCFG.c:2464
+#: src/LYReadCFG.c:2482 src/LYReadCFG.c:2495
 msgid "Please read the distribution"
 msgstr "Bonvolu legi la distribuaĵon"
 
-#: src/LYReadCFG.c:2457 src/LYReadCFG.c:2467
+#: src/LYReadCFG.c:2488 src/LYReadCFG.c:2498
 msgid "for more comments."
 msgstr "por pliaj komentoj."
 
-#: src/LYReadCFG.c:2503
+#: src/LYReadCFG.c:2534
 msgid "RELOAD THE CHANGES"
 msgstr "REŜARGU LA ŜANĜOJ"
 
-#: src/LYReadCFG.c:2511
+#: src/LYReadCFG.c:2542
 msgid "Your primary configuration"
 msgstr "Via ĉefa agordo"
 
-#: src/LYShowInfo.c:177
+#: src/LYShowInfo.c:111
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:196
 msgid "Directory that you are currently viewing"
-msgstr "Dosierujo, kiun vi aktuale estas rigardanta"
+msgstr "Dosierujo, kiun vi nune estas rigardanta"
 
-#: src/LYShowInfo.c:180
+#: src/LYShowInfo.c:199
 msgid "Name:"
 msgstr "Nomo:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:183
-msgid "URL:"
-msgstr "Retadreso:"
-
-#: src/LYShowInfo.c:197
+#: src/LYShowInfo.c:216
 msgid "Directory that you have currently selected"
-msgstr "Dosiero, kiu estas aktuale elektita"
+msgstr "Dosiero, kiu estas nune elektita"
 
-#: src/LYShowInfo.c:199
+#: src/LYShowInfo.c:218
 msgid "File that you have currently selected"
-msgstr "Dosiero, kiu estas aktuale elektita"
+msgstr "Dosiero, kiu estas nune elektita"
 
-#: src/LYShowInfo.c:202
+#: src/LYShowInfo.c:221
 msgid "Symbolic link that you have currently selected"
-msgstr "Mola ligilo, kiu estas aktuale elektita"
+msgstr "Mola ligilo, kiu estas nune elektita"
 
-#: src/LYShowInfo.c:205
+#: src/LYShowInfo.c:224
 msgid "Item that you have currently selected"
-msgstr "Ero, kiu estas aktuale elektita"
+msgstr "Ero, kiu estas nune elektita"
 
-#: src/LYShowInfo.c:207
+#: src/LYShowInfo.c:226
 msgid "Full name:"
 msgstr "Plena nomo:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:217
+#: src/LYShowInfo.c:239
 msgid "Unable to follow link"
 msgstr "Ne eblas sekvi ligilon"
 
-#: src/LYShowInfo.c:219
+#: src/LYShowInfo.c:241
 msgid "Points to file:"
 msgstr "Almontras al dosiero:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:224
+#: src/LYShowInfo.c:246
 msgid "Name of owner:"
 msgstr "Nomo de estro:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:227
+#: src/LYShowInfo.c:249
 msgid "Group name:"
 msgstr "Grupnomo:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:229
+#: src/LYShowInfo.c:251
 msgid "File size:"
 msgstr "Dosiergrando"
 
-#: src/LYShowInfo.c:231
+#: src/LYShowInfo.c:253
 msgid "(bytes)"
 msgstr "(bajtoj)"
 
 #.
 #. * Include date and time information.
 #.
-#: src/LYShowInfo.c:236
+#: src/LYShowInfo.c:258
 msgid "Creation date:"
 msgstr "Krea dato:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:239
+#: src/LYShowInfo.c:261
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Laste modifita:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:242
+#: src/LYShowInfo.c:264
 msgid "Last accessed:"
 msgstr "Laste atingita:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:248
+#: src/LYShowInfo.c:270
 msgid "Access Permissions"
 msgstr "Atingaj permesoj"
 
-#: src/LYShowInfo.c:283
+#: src/LYShowInfo.c:305
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:303
+#: src/LYShowInfo.c:325
 msgid "World:"
 msgstr "Mondo:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:310
+#: src/LYShowInfo.c:332
 msgid "File that you are currently viewing"
-msgstr "Dosiero, kiun vi estas aktuale rigardanta"
+msgstr "Dosiero, kiun vi estas nune rigardanta"
 
-#: src/LYShowInfo.c:318 src/LYShowInfo.c:422
+#: src/LYShowInfo.c:340 src/LYShowInfo.c:444
 msgid "Linkname:"
 msgstr "Ligilnomo:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:324 src/LYShowInfo.c:339
+#: src/LYShowInfo.c:346 src/LYShowInfo.c:361
 msgid "Charset:"
 msgstr "Kodoprezento:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:338
+#: src/LYShowInfo.c:360
 msgid "(assumed)"
 msgstr "(supozita)"
 
-#: src/LYShowInfo.c:345
+#: src/LYShowInfo.c:367
 msgid "Server:"
 msgstr "Servilo:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:348
+#: src/LYShowInfo.c:370
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:351
+#: src/LYShowInfo.c:373
 msgid "Last Mod:"
 msgstr "Lasta modifo:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:356
+#: src/LYShowInfo.c:378
 msgid "Expires:"
 msgstr "Eksvalidiĝos:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:359
+#: src/LYShowInfo.c:381
 msgid "Cache-Control:"
 msgstr "Tenejo-Kontrolo:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:362
+#: src/LYShowInfo.c:384
 msgid "Content-Length:"
 msgstr "Enhavo-longo:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:366
+#: src/LYShowInfo.c:388
 msgid "Length:"
 msgstr "Longo:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:371
+#: src/LYShowInfo.c:393
 msgid "Language:"
 msgstr "Lingvo:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:378
+#: src/LYShowInfo.c:400
 msgid "Post Data:"
 msgstr "Kaŝitaj datumoj"
 
-#: src/LYShowInfo.c:381
+#: src/LYShowInfo.c:403
 msgid "Post Content Type:"
 msgstr "Enhavo-tipo de kaŝitaj datumoj:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:384
+#: src/LYShowInfo.c:406
 msgid "Owner(s):"
 msgstr "Estro(j):"
 
-#: src/LYShowInfo.c:389
+#: src/LYShowInfo.c:411
 msgid "size:"
 msgstr "Grando:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:391
+#: src/LYShowInfo.c:413
 msgid "lines"
 msgstr "linioj"
 
-#: src/LYShowInfo.c:395
+#: src/LYShowInfo.c:417
 msgid "forms mode"
 msgstr "formulara reĝimo"
 
-#: src/LYShowInfo.c:397
+#: src/LYShowInfo.c:419
 msgid "source"
 msgstr "fontoteksto"
 
-#: src/LYShowInfo.c:398
+#: src/LYShowInfo.c:420
 msgid "normal"
 msgstr "kutima"
 
-#: src/LYShowInfo.c:400
+#: src/LYShowInfo.c:422
 msgid ", safe"
 msgstr ", sekura"
 
-#: src/LYShowInfo.c:402
+#: src/LYShowInfo.c:424
 msgid ", via internal link"
 msgstr ", per interna ligilo"
 
-#: src/LYShowInfo.c:407
+#: src/LYShowInfo.c:429
 msgid ", no-cache"
 msgstr ", sen tenejo"
 
-#: src/LYShowInfo.c:409
+#: src/LYShowInfo.c:431
 msgid ", ISMAP script"
 msgstr ", ISMAP-programeto"
 
-#: src/LYShowInfo.c:411
+#: src/LYShowInfo.c:433
 msgid ", bookmark file"
 msgstr ", legosigna dosiero"
 
-#: src/LYShowInfo.c:415
+#: src/LYShowInfo.c:437
 msgid "mode:"
 msgstr "Reĝimo:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:421
+#: src/LYShowInfo.c:443
 msgid "Link that you currently have selected"
-msgstr "Ligilo, kiu estas aktuale elektita"
+msgstr "Ligilo, kiu estas nune elektita"
 
-#: src/LYShowInfo.c:430
+#: src/LYShowInfo.c:452
 msgid "Method:"
 msgstr "Metodo:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:434
+#: src/LYShowInfo.c:456
 msgid "Enctype:"
 msgstr "Enctype:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:440
+#: src/LYShowInfo.c:462
 msgid "Action:"
 msgstr "Ago:"
 
-#: src/LYShowInfo.c:446
+#: src/LYShowInfo.c:468
 msgid "(Form field)"
 msgstr "(Formulara kampo)"
 
-#: src/LYShowInfo.c:457
+#: src/LYShowInfo.c:478
 msgid "No Links on the current page"
 msgstr "Neniuj ligiloj en la nuna paĝo"
 
-#: src/LYShowInfo.c:463
+#: src/LYShowInfo.c:484
 msgid "Server Headers:"
 msgstr "Servilaj kapoj:"
 
-#: src/LYStyle.c:331
+#: src/LYStyle.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "Syntax Error parsing style in lss file:\n"
@@ -5505,6 +5590,17 @@ msgstr ""
 "ELEMENTO estas unu el EM,STRONG,I,U,BLINK ktp.\n"
 "\n"
 
+#: src/LYStyle.c:933
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lynx-dosiero \"%s\" ne disponeblas.\n"
+"\n"
+
 #: src/LYTraversal.c:111
 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
 msgstr "jen listo de la historio-stako por ke vi povu rekonstrui"
@@ -5529,41 +5625,41 @@ msgstr "Nevalida alidirektado per \"~\" trovita! Peto ignorita."
 msgid "Unable to upload file."
 msgstr "Ne eblas alŝuti dosieron."
 
-#: src/LYUpload.c:199
+#: src/LYUpload.c:196
 msgid "Upload To:"
 msgstr "Alŝuti al:"
 
-#: src/LYUpload.c:200
+#: src/LYUpload.c:197
 msgid "Upload options:"
 msgstr "Alŝutaj elektoj:"
 
-#: src/LYUtils.c:1883
+#: src/LYUtils.c:1919
 msgid "Download document URL put to clipboard."
-msgstr "Elŝuti dokumentan retadreson en poŝo."
+msgstr "Elŝuti dokumentan URL-on en poŝo."
 
-#: src/LYUtils.c:2668
+#: src/LYUtils.c:2666
 msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
-msgstr "Neanticipita atingo-protokolo por tiu retadresa skemo."
+msgstr "Neatendita atingo-protokolo por tiu URL-skemo."
 
-#: src/LYUtils.c:3492
+#: src/LYUtils.c:3571
 msgid "Too many tempfiles"
 msgstr "Tro da provizoraj dosieroj"
 
-#: src/LYUtils.c:3792
+#: src/LYUtils.c:3871
 msgid "unknown restriction"
 msgstr "nekonata malhelpo"
 
-#: src/LYUtils.c:3823
+#: src/LYUtils.c:3902
 #, c-format
 msgid "No restrictions set.\n"
 msgstr "Neniuj malhelpoj elektitaj.\n"
 
-#: src/LYUtils.c:3826
+#: src/LYUtils.c:3905
 #, c-format
 msgid "Restrictions set:\n"
 msgstr "Malhelpoj elektitaj:\n"
 
-#: src/LYUtils.c:5212
+#: src/LYUtils.c:5279
 msgid "Cannot find HOME directory"
 msgstr "Ne eblas trovi la hejmdosierujon."
 
@@ -5571,7 +5667,7 @@ msgstr "Ne eblas trovi la hejmdosierujon."
 msgid "Normally disabled.  See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
 msgstr "Ordinare malaktivigite. Ŝanĝi la agordaĵon ENABLE_LYNXRC en lynx.cfg\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:325
+#: src/LYrcFile.c:327
 msgid ""
 "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
 "accept all cookies if desired.  The default is \"FALSE\" which will\n"
@@ -5583,19 +5679,19 @@ msgstr ""
 "pri ĉiu kuketo. Valoro \"TRUE\" akceptos\n"
 "ĉiujn kuketojn.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:333
+#: src/LYrcFile.c:335
 msgid ""
 "anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
 "email address as the password for anonymous ftp.  If no value is given,\n"
 "Lynx will use the personal email address.  Set anonftp_password\n"
 "to a different value if you choose.\n"
 msgstr ""
-"anonftp_password permesas, ke uzanto specifu al Linko propran\n"
+"anonftp_password permesas, ke uzanto specifu al Lynx propran\n"
 "retpoŝtadreson kiel la posvorton por sennoma FTP. Se ne havas\n"
-"valoron,Linko uzos la propran retpoŝtadreson. Laŭvole\n"
+"valoron, Lynx uzos la propran retpoŝtadreson. Laŭvole\n"
 "elektu alian valoron.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:342
+#: src/LYrcFile.c:344
 msgid ""
 "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
 "file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
@@ -5605,7 +5701,7 @@ msgstr ""
 "dosiero en kiu la uzanto povas alglui ligilojn por facila atingo\n"
 "pli malfrue.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:347
+#: src/LYrcFile.c:349
 msgid ""
 "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
 "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
@@ -5615,7 +5711,7 @@ msgstr ""
 "serĉo per la klavojn 's' aŭ '/', la serĉo plenumota ne ignoros la usklecon\n"
 "anstataŭ la ordinara konduto de ignori usklecon (valoro \"off\").\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:352
+#: src/LYrcFile.c:354
 msgid ""
 "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
 "characters for your terminal.  If 8 bit characters do not show up\n"
@@ -5627,9 +5723,9 @@ msgstr ""
 "signoj por via terminalo. Se 8-bitaj signoj ne ĝuste elmontriĝas\n"
 "ĉe via ekrano, vi provu malsaman 8-bitan kodoprezenton\n"
 "aŭ uzu la 7-bitajn kodoprezentajn aproksimaĵojn.\n"
-"Aktuale validaj kodoprezentoj estas:\n"
+"Nune validaj kodoprezentoj estas:\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:359
+#: src/LYrcFile.c:361
 msgid ""
 "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
 "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
@@ -5638,12 +5734,12 @@ msgid ""
 "settings made here.\n"
 msgstr ""
 "cookie_accept_domains kaj cookie_reject domains estas listoj de domajnoj\n"
-"el kiuj Linko aŭtomate akceptu aŭ rifuzu (respektive) ĉiujn kuketojn,\n"
+"el kiuj Lynx aŭtomate akceptu aŭ rifuzu (respektive) ĉiujn kuketojn,\n"
 "apartigita per komoj. Se domajno estas specifita en ambaŭ agordaĵoj, rifuzado\n"
 "regos. La parametro accept_all_cookies superregos ĉiujn\n"
 "agordaĵojn ĉi tie.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:367
+#: src/LYrcFile.c:369
 msgid ""
 "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
 "The default is ~/"
@@ -5651,7 +5747,7 @@ msgstr ""
 "cookie_file specifas la dosieron el kiu legi daŭrantajn kuketojn.\n"
 "La apriora estas ~/"
 
-#: src/LYrcFile.c:372
+#: src/LYrcFile.c:374
 msgid ""
 "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
 "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
@@ -5669,7 +5765,7 @@ msgstr ""
 "kun nevalidaj atributoj vojon kaj domajnon. Ĉiuj domajnoj aŭtomate demandos\n"
 "al la uzanto pri nevalida vojo aŭ domajno.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:386
+#: src/LYrcFile.c:388
 msgid ""
 "dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
 "(if implemented).  The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
@@ -5677,7 +5773,7 @@ msgstr ""
 "dir_list_order specifas la dosierujlistan ordon de DIRED_SUPPORT\n"
 "(se realigita). La apriora estas \"ORDER_BY_NAME\"\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:391
+#: src/LYrcFile.c:393
 msgid ""
 "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
 "(if implemented).  The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
@@ -5689,7 +5785,7 @@ msgstr ""
 "dosieroj kaj dosierujoj. \"FILES_FIRST\" listigas dosierojn antaŭ aliaj\n"
 "kaj \"DIRECTORIES_FIRST\" listigas dosierujojn antaŭ aliaj.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:399
+#: src/LYrcFile.c:401
 msgid ""
 "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
 "  ^N = down    ^P = up\n"
@@ -5701,7 +5797,7 @@ msgstr ""
 "  ^B = maldekstren  ^F = dekstren\n"
 "estos aktivaj.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:405
+#: src/LYrcFile.c:407
 msgid ""
 "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
 "or sending mail.  If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
@@ -5709,11 +5805,11 @@ msgid ""
 "will be used for sending mail.\n"
 msgstr ""
 "file_editor specifas la tekstoredaktilon plenumontan por redakti lokajn dosierojn\n"
-"aŭ sendi retleterojn. So neniu estas specifita, do redakti dosierojn estos malebligitaj\n"
+"aŭ sendi retleterojn. So neniu estas specifita, do redakti dosierojn estos malaktivigitaj\n"
 "se ĝi ne estas aktivigita laŭ la komanda linio, kaj la integra liniredaktilo\n"
 "estos uzata por sendi retleterojn.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:412
+#: src/LYrcFile.c:414
 msgid ""
 "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
 "file lists such as FTP directories.  The options are:\n"
@@ -5729,7 +5825,7 @@ msgstr ""
 "   BY_SIZE     -- ordigas laŭ dosiergrando\n"
 "   BY_DATE     -- ordigas laŭ dosierdato\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:435
+#: src/LYrcFile.c:437
 msgid ""
 "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
 "prompts and forms.  If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
@@ -5743,9 +5839,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Current lineedit modes are:\n"
 msgstr ""
-"line_mode specifas la klavojn uzi por enmeti ĉenojn en\n"
+"line_mode specifas la klavojn uzeblajn por enmeti ĉenojn en\n"
 "demandiloj kaj formularoj. Se linedit_mode estas \"Default Binding\",\n"
-"la sekvaj stirsignoj estas uzatoj por movi kaj forigi:\n"
+"la jenaj stirsignoj estas uzeblaj por movi kaj forigi:\n"
 "\n"
 "                Antaŭa Sekva      Enen-klavon = Akcepti enmeton\n"
 "   Movi signon: <-      ->        ^G          = Nuligi enmeton\n"
@@ -5753,9 +5849,9 @@ msgstr ""
 " Forigi signon: ^H      ^R        ^A          = Komenco de linio\n"
 " Forigi vorton: ^B      ^F        ^E          = Fino de linio\n"
 "\n"
-"Aktuale reĝimoj linio-redaktantaj estas:\n"
+"Nune reĝimoj linio-redaktantaj estas:\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:453
+#: src/LYrcFile.c:455
 msgid ""
 "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
 "The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
@@ -5767,7 +5863,7 @@ msgstr ""
 "Maksimume 26 legosignaj dosieroj (por la askiaj ĉefliteroj) estas permesitaj.\n"
 "Oni komencas kun \"multi_bookmarkB\" pro tio, ke 'A' estas la ĉefa (vidu supran).\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:459
+#: src/LYrcFile.c:461
 msgid ""
 "personal_mail_address specifies your personal mail address.  The\n"
 "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
@@ -5785,7 +5881,7 @@ msgstr ""
 "Vi ankaŭ povas restigi ĉi tiun kampo vaka, sed se vi faras tion, via\n"
 "retpoŝtadreso ne aŭtomate uziĝos en viaj retleteroj.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:468
+#: src/LYrcFile.c:470
 msgid ""
 "personal_mail_name specifies your personal name, for mail.  The\n"
 "name is sent for mailed comments.  Lynx will prompt for this,\n"
@@ -5797,15 +5893,15 @@ msgid ""
 "menu, or modify this file directly.\n"
 msgstr ""
 "personal_mail_name specifas vian propran nomon, por retpoŝto. La\n"
-"nomo estas sendita por retleteroj. Linko demandos por tio,\n"
+"nomo estas sendita por retleteroj. Lynx demandos por tio,\n"
 "montrante la agorditan valoron aŭtomate dum sendi retleterojn.\n"
 "Ĉi tio ne estas nepre la sama kiel la nomo provizita kiel parto de la\n"
 "personal_mail_address.\n"
-"Linko ne devos konservi viajn ŝanĝojn al tiu valoro kiel kromefiko\n"
-"de sendi retleterojn. Aktualigi la aŭtomatan valorono, vi devas uzi la agordojn\n"
+"Lynx ne devos konservi viajn ŝanĝojn al tiu valoro kiel kromefiko\n"
+"de sendi retleterojn. Por ĝisdatigi la aŭtomatan valorono, vi devas uzi la agordojn\n"
 "aŭ modifi ĉi tiun dosieron permane.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:478
+#: src/LYrcFile.c:480
 msgid ""
 "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
 "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
@@ -5821,11 +5917,11 @@ msgid ""
 "is also allowed.\n"
 msgstr ""
 "preferred_charset specifas la kodoprezenton laŭ MIME-notacio (ekzemple\n"
-"ISO-8859-2, ISO-8859-5), kion Linko indikos preferita en petoj\n"
+"ISO-8859-2, ISO-8859-5), kion Lynx indikos preferita en petoj\n"
 "al HTTP-serviloj uzante la kapon Accept-Charset. La valoro ne inkluzivu\n"
 "la kodoprezentojn ISO-8859-1 aŭ US-ASCII pro tio, ke tiuj valoroj jam estas\n"
 "aŭtomate supozitaj. Povas esti listo apartigitaj per komoj.\n"
-"Se dosiero laŭ tiu kodoprezento estas havebla, la servilo sendos ĝin.\n"
+"Se dosiero laŭ tiu kodoprezento estas disponebla, la servilo sendos ĝin.\n"
 "Se neniu kapo Accept-Charset estas ĉeesta, la aŭtomata valoro estas ĉia\n"
 "kodoprezento aprobinda. Se kapo Accept-Charset ĉeestas,\n"
 "kaj se la servilo ne eblas sendi respondon, kiu estas aprobinda\n"
@@ -5833,7 +5929,7 @@ msgstr ""
 "kvankam sendi malaprobindan respondon\n"
 "ankaŭ estas permesata.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:494
+#: src/LYrcFile.c:496
 msgid ""
 "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
 "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
@@ -5843,11 +5939,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "preferred_language specifas la lingvon laŭ MIME-notacio (ekzemple en,\n"
 "fr, povas esti listo, apartigita per komoj, laŭ prefero)\n"
-"kion Linko indikos, ke vi preferas en petoj al HTTP-serviloj.\n"
-"Se dosiero en tiu lingvo estas havebla, la servilo sendos ĝin.\n"
+"kion Lynx indikos, ke vi preferas en petoj al HTTP-serviloj.\n"
+"Se dosiero en tiu lingvo estas disponebla, la servilo sendos ĝin.\n"
 "Aliokaze la servilo sendos la dosieron en sia apriora lingvo.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:505
+#: src/LYrcFile.c:507
 msgid ""
 "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
 "will be executed when they are selected.\n"
@@ -5869,7 +5965,7 @@ msgstr ""
 "aŭ kompromiti sekurecon. Nur elektu la valoron \"on\",\n"
 "se vi vidas informojn el tute fidindaj fontoj.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:516
+#: src/LYrcFile.c:518
 msgid ""
 "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
 "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
@@ -5897,7 +5993,7 @@ msgstr ""
 "aŭ kompromiti sekurecon. Nur elektu la valoron \"on\",\n"
 "se vi vidas informojn el tute fidindaj fontoj.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:534
+#: src/LYrcFile.c:536
 msgid ""
 "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
 "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
@@ -5907,15 +6003,15 @@ msgid ""
 "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
 "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
 msgstr ""
-"select_popups specifas ĉu la elektoj en elektiloj, kiuj\n"
+"select_popups specifas ĉu la elektoj en elekto-listoj, kiuj\n"
 "povas havi nur unu elekton, estas prezentitaj kiel vertikala listo da\n"
 "radiobutonoj aŭ ŝprucmenuo. Notu, ke se la elekto permesas plurajn elektojn,\n"
-"Linko ĉiam kreos vertikalan liston de markobutonoj por la elektoj.\n"
+"Lynx ĉiam kreos vertikalan liston de markobutonoj por la elektoj.\n"
 "Valoro de \"on\" specifas, ke aro da ŝprucmenuoj estas preferataj.\n"
 "Valoro de \"off\" specifas, ke aro da radiobutonoj estas preferataj.\n"
 "La aŭtomatan valoron oni povas nuligi per la komandlinian parametron -popup.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:545
+#: src/LYrcFile.c:547
 msgid ""
 "show_color specifies how to set the color mode at startup.  A value of\n"
 "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
@@ -5937,7 +6033,7 @@ msgstr ""
 "\"never\" devigos kolorreĝimon malŝaltita (trakti la terminalon kiel unukoloran)\n"
 "dum plenumo, eĉ se la terminalo ŝajnas esti plurkolora. Valoro de\n"
 "\"always\" devigos kolorreĝimon ŝaltita eĉ se la terminalo ŝajnas esti\n"
-"unuklora, se tio estas regata de la biblioteko uzata por munti Linkon.\n"
+"unuklora, se tio estas regata de la biblioteko uzata por munti Lynx-on.\n"
 "Valoro de \"default\" cedos la konduton de supozado\n"
 "unukolora terminalo se kolora kapablo ne estas decidita dum plenumo\n"
 "bazita sur la terminala tipo, aŭ la komandlinia parametro -color, aŭ\n"
@@ -5949,7 +6045,7 @@ msgstr ""
 "la agordoj. Se la agordaĵoj estas konservitaj, la agordaĵoj \"on\" kaj \"off\"\n"
 "agordaĵoj de \"montri kolorojn\" estos traktitaj same al \"default\".\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:562
+#: src/LYrcFile.c:564
 msgid ""
 "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
 "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
@@ -5963,7 +6059,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "show_cursor specifas ĉu 'kaŝi' la kursoron ĉe la dekstro (kaj\n"
 "subo, se eble) de la ekrano, aŭ meti ĝin ĉe la maldekstro de la\n"
-"nuna ligilo en dokumentoj, aŭ nuna elekto en elektilo.\n"
+"nuna ligilo en dokumentoj, aŭ nuna elekto en elekto-listo.\n"
 "Meti la kursoron ĉe la maldekstro de la nuna ligilo aŭ elekto estas\n"
 "helpa por parolaj kaj brajlaj fasadoj, kaj kiam la terminalo estas\n"
 "tia, kia ne distingas la nunan ligilon bazita sur prilumado\n"
@@ -5971,7 +6067,7 @@ msgstr ""
 "La valoro de \"off\" metos la kursoron 'kaŝanta'.\n"
 "La aŭtomatan valoron oni povas nuligi per la komandlinia parametro -show_cursor.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:573
+#: src/LYrcFile.c:575
 msgid ""
 "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
 "\"hidden\" (dot) files/directories.  If set \"on\", this will be\n"
@@ -5981,11 +6077,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "show_dotfiles specifas, ke la dosierujlisto inkluzivu\n"
 "\"kaŝatajn\" (punktajn) dosier(uj)ojn. Valoro de \"on\" estos\n"
-"obeataj nur se ebligitaj per userdefs.h kajaŭ lynx.cfg, kaj ne\n"
+"obeataj nur se aktivigitaj per userdefs.h kajaŭ lynx.cfg, kaj ne\n"
 "malŝaltita per komandlinia parametro. Se montrado de kaŝataj dosieroj\n"
-"estas malebligita, kredado de tiaj dosieroj en Linko ankaŭ estas malebligita.\n"
+"estas malaktivigita, kredado de tiaj dosieroj en Lynx ankaŭ estas malaktivigita.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:584
+#: src/LYrcFile.c:586
 msgid ""
 "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
 "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
@@ -6000,14 +6096,14 @@ msgstr ""
 "Se sub_bookmarks ne havas valoron de \"off\", kaj pluraj legosignaj dosieroj\n"
 "estis difinitaj (vidu sube), do ĉiuj legosignaj operacioj unue demandos\n"
 "ke la uzanto elektu aktiva sublegosigna dosiero. Se la aŭtomata\n"
-"Linko-bookmark_file estas difinita (vidu supre), ĝi estos uzita kiel la\n"
+"Lynx-bookmark_file estas difinita (vidu supre), ĝi estos uzita kiel la\n"
 "aŭtomata elekto. Kiam la valoro de tiu agordaĵo estas \"advanced\", kaj la\n"
 "uzantoreĝimo estas altnivela, la komandon \"'v'idi legosignojn\" kreos\n"
 "statlinian demandilon anstataŭ la menuo vidata en la uzantoreĝimoj novula kaj meznivela\n"
 "Kiam tiu elekto estas \"standard\", la menuo estos\n"
 "prezentita senkonsidere de uzantoreĝimo.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:598
+#: src/LYrcFile.c:600
 msgid ""
 "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx.  The\n"
 "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
@@ -6019,20 +6115,20 @@ msgstr ""
 "user_mode specifas la scinivelon de la uzanto. La aŭtomata valoro\n"
 "estas \"NOVICE\", kiu montras du aldonajn liniojn de helpo ĉe la\n"
 "malsupro de la ekrano por helpi la uzanton lerni la fundamentajn\n"
-"komandoj de Linko. Valoro de \"INTERMEDIATE\" malŝaltas la aldonajn\n"
-"informojn. \"Advanced\" montras la retadreson de la nuna ligilo ĉe la\n"
+"komandoj de Lynx. Valoro de \"INTERMEDIATE\" malŝaltas la aldonajn\n"
+"informojn. \"Advanced\" montras la URL-on de la nuna ligilo ĉe la\n"
 "malsupro de la ekrano.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:607
+#: src/LYrcFile.c:609
 msgid ""
 "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
 "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
 "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
 msgstr ""
-"Se la valoro de verbose_images estas \"on\", Linko montros la dosiernomo\n"
-"de la bildon anstataŭ [INLINE], [LINK], aŭ [IMAGE]\n"
+"Se la valoro de verbose_images estas \"on\", Lynx montros la dosiernomon\n"
+"de la bildo anstataŭ ĉenon [INLINE], [LINK], aŭ [IMAGE]\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:612
+#: src/LYrcFile.c:614
 msgid ""
 "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
 "  j = down    k = up\n"
@@ -6048,15 +6144,15 @@ msgstr ""
 "Majusklaj 'H', 'J' kaj 'K' malgraŭe aktivigos helpon, ŝaltojn,\n"
 "kaj la klavomapon, respektive.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:620
+#: src/LYrcFile.c:622
 msgid ""
 "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
 "in the Visited Links Page.\n"
 msgstr ""
-"La agordaĵo visited_links regas, kiel Linko organizas la informojn\n"
+"La agordaĵo visited_links regas, kiel Lynx organizas la informojn\n"
 "en la paĝo 'Vizititaj Ligiloj'.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:845
+#: src/LYrcFile.c:863
 msgid ""
 "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
 "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
@@ -6070,9 +6166,9 @@ msgstr ""
 "via cifera klavaro (kiam aktiva) kondutos kiel sagoklavoj:\n"
 "            8 = Supra\n"
 "  4 = Maldekstra    6 = Dekstra\n"
-"            2 = Suba\n"
+"            2 = Malsupra\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:854
+#: src/LYrcFile.c:872
 msgid ""
 "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
 "appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
@@ -6080,7 +6176,7 @@ msgstr ""
 "Se la valoro de keypad_mode estas \"LINKS_ARE_NUMBERED\", do ciferoj\n"
 "aperos apud ĉiu ligilo kaj ciferoj uziĝos por elekti ligilojn.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:858
+#: src/LYrcFile.c:876
 msgid ""
 "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
 "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
@@ -6093,40 +6189,40 @@ msgstr ""
 "Se la valoro de keypad_mode estas \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\",\n"
 "ciferoj aperos apud ĉiu ligilo kaj videbla formulara kampo.\n"
 "Ciferoj estas uzitaj por elekti ligilojn, aŭ movi la \"nunan ligilon\" al\n"
-"formulara kampo aŭ butono. Aldone elektoj en elektiloj estas indicitaj\n"
+"formulara kampo aŭ butono. Aldone elektoj en elekto-listoj estas indicitaj\n"
 "por ke la uzanto povu tajpi elektan ciferon por elekti elekton en\n"
 "ŝprucmenuoj, eĉ se la elekto ne estas videbla sur la ekrano. Referencaj\n"
 "listoj kaj eligoj de la lista komando ankaŭ nombras formularajn aĵojn.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:867
+#: src/LYrcFile.c:885
 msgid ""
 "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
 "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
 "enabled.\n"
 msgstr ""
-"NOTE: Iuj firmaj dokumentoj eble aspektos malbone formitaj kiam\n"
+"NOTO: Iuj fikse formatitaj dokumentoj eble aspektos fuŝformitaj kiam\n"
 "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" aŭ \"LINKS_AND_FORM_FIELDS\" estas\n"
 "aktivaj.\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:899
+#: src/LYrcFile.c:917
 msgid ""
 "Lynx User Defaults File\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Dosiero pri propraj agordaĵoj de Linko-uzanto\n"
+"Dosiero pri propraj agordaĵoj de Lynx-uzanto\n"
 "\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:908
+#: src/LYrcFile.c:926
 msgid ""
 "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
 "with the 'o' key).  To save options with that screen, you must select the\n"
 "checkbox:\n"
 msgstr ""
-"Ĉi tiu dosiero enhavas agordaĵojn konservitajn de la agordilo de Linko\n"
+"Ĉi tiu dosiero enhavas agordaĵojn konservitajn de la agordilo de Lynx\n"
 "(ordinare per la klavo 'o'). Por konservi agordaĵojn en tio, oni devas elekti la\n"
 "markobutonon:\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:915
+#: src/LYrcFile.c:933
 msgid ""
 "You must then save the settings using the link on the line above the\n"
 "checkbox:\n"
@@ -6134,7 +6230,7 @@ msgstr ""
 "Vi devas poste konservi la agordaĵojn per la ligilo en la linio supra\n"
 "al la markobutono:\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:922
+#: src/LYrcFile.c:940
 msgid ""
 "You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
 "the simpler Options Menu instead.  Save options with that using the '>' key.\n"
@@ -6144,17 +6240,17 @@ msgstr ""
 "montras la pli mallongan menuon. Konservi agordaĵojn per la klavo '>'.\n"
 "\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:929
+#: src/LYrcFile.c:947
 msgid ""
 "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
 "with the '>' key).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ĉi tiu dosiero enhavas agordaĵojn konservitajn el la agordilo de Linko\n"
+"Ĉi tiu dosiero enhavas agordaĵojn konservitajn el la agordilo de Lynx\n"
 "(ordinare per la klavo '>').\n"
 "\n"
 
-#: src/LYrcFile.c:936
+#: src/LYrcFile.c:954
 msgid ""
 "There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
 "here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
@@ -6174,17 +6270,20 @@ msgstr ""
 "nomiĝas \"lynx.cfg\". Ĝi havas malsaman enhavon kaj formaton.\n"
 "Ĝi ne estas ĉi tiu dosiero.\n"
 
-#~ msgid "Current Edit-Key Map"
-#~ msgstr "Nuna redaktoklavomapo"
+#~ msgid "User/password may appear to be a hostname: '%s' (e.g, '%s')"
+#~ msgstr "Salutnomo/pasvorto eble aspektas kvazaŭ retnodnomo: '%s' (ekz-e ('%s')"
+
+#~ msgid "User/password contains only punctuation: %s"
+#~ msgstr "Salutnomo/pasvorto enhavas nur interpunkcion: %s"
 
-#~ msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?"
-#~ msgstr "Terminala restartigo malsukcesis - ĉu nekonata terminala tipo?"
+#~ msgid "User/password may be confused with hostname: '%s' (e.g, '%s')"
+#~ msgstr "Salutnomo/pasvorton konfuzeblas kun retnodnomon: '%s' (ekz-e '%s')"
 
-#~ msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA"
-#~ msgstr "Montru aproksimatan %sn en sekundo (duciferan)"
+#~ msgid "HTTP 1.0"
+#~ msgstr "HTTP/1.0"
 
-#~ msgid "Color style"
-#~ msgstr "Kolora stilo"
+#~ msgid "HTTP 1.1"
+#~ msgstr "HTTP/1.1"
 
-#~ msgid "Default colors"
-#~ msgstr "Aprioraj koloroj"
+#~ msgid "HTTP protocol"
+#~ msgstr "HTTP-protokolo"