# Pesan bahasa indonesia untuk lynx
# Copyright (C) 2008 Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>
# This file is distributed under the same license as the lynx package.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lynx 2.8.8-dev9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 18:53+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ******************************************************************
#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify
#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that
#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
#. * other programs.
#. *
#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
#. * translations. When no translation is available, the English default is
#. * used.
#.
#: LYMessages.c:27
#, c-format
msgid "Alert!: %s"
msgstr "Peringatan!: %s"
#: LYMessages.c:28
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat datang"
#: LYMessages.c:29
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Apakah anda yakin anda ingin berhenti"
#: LYMessages.c:31
msgid "Really exit from Lynx?"
msgstr "Benar benar keluar dari Lynx?"
#: LYMessages.c:33
msgid "Connection interrupted."
msgstr "Koneksi terinterupsi."
#: LYMessages.c:34
msgid "Data transfer interrupted."
msgstr "Transfer data terinterupsi."
#: LYMessages.c:35
msgid "Cancelled!!!"
msgstr "Dibatalkan!!!"
#: LYMessages.c:36
msgid "Cancelling!"
msgstr "Membatalkan!"
#: LYMessages.c:37
msgid "Excellent!!!"
msgstr "Ekselen!!!"
#: LYMessages.c:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: LYMessages.c:39
msgid "Done!"
msgstr "Selesai!"
#: LYMessages.c:40
msgid "Bad request!"
msgstr "Permintaan buruk!"
#: LYMessages.c:41
msgid "previous"
msgstr "sebelumnya"
#: LYMessages.c:42
msgid "next screen"
msgstr "layar selanjutnya"
#: LYMessages.c:43
msgid "HELP!"
msgstr "TOLONG!"
#: LYMessages.c:44
msgid ", help on "
msgstr ", bantuan di "
#. #define HELP
#: LYMessages.c:46
msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
msgstr "Perintah: Gunakan tombol panah untuk berpindah, '?' untuk bantuan, 'q' untuk berhenti, '<-' untuk kembali."
#. #define MOREHELP
#: LYMessages.c:48
msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
msgstr "-- tekan spasi untuk lebih lanjut, gunakan tombol panah untuk berpindah, '?' untuk bantuan, 'q' untuk berhenti."
#: LYMessages.c:49
msgid "-- press space for next page --"
msgstr "-- tekan spasi untuk halaman selanjutnya --"
#: LYMessages.c:50
msgid "URL too long"
msgstr "URL terlalu panjang"
#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:56
msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate."
msgstr "(Bagian masukan teks) Tidak aktif. Tekan <return> mengaktivasi."
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:58
msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate."
msgstr "(Daerah teks) Tidak aktif. Tekan <return> untuk mengaktivasi."
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
#: LYMessages.c:60
#, c-format
msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
msgstr "(Daerah teks) Tidak aktif. Tekan <return> untuk mengaktivasi (%s untuk pengubah)."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:62
msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit."
msgstr "(Bagian formulir) Tidak aktif. Gunakan <return> untuk mengubah."
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
#: LYMessages.c:64
#, c-format
msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
msgstr "(Bagian formulir) Tidak aktif. Gunakan <return> untuk mengubah (%s untuk mengirim dengan tidak ada cache)."
#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:66
msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
msgstr "(Bagian formulir) Tidak aktif. Tekan <return> untuk mengubah, tekan <return> dua kali untuk mengirimkan."
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
#: LYMessages.c:68
msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change."
msgstr "(bagian formulir mailto) Tidak aktif. Tekan <return> untuk mengubah."
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:70
msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate."
msgstr "(Bagian masukan sandi lewat) Tidak aktif. Tekan <return> untuk mengaktivasi."
#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
#: LYMessages.c:73
msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "Bagian masukan berkas UNMODIFIABLE. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off."
#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
#: LYMessages.c:75
msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Bagian masukan berkas) Masukan nama berkas. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off."
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
#: LYMessages.c:77
msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Bagian masukan teks) Masukan teks. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off."
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
#: LYMessages.c:79
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
msgstr "(Daerah teks) Masukan teks. Gunakan panah NAIK/TURUN atau TAB untuk move off."
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
#: LYMessages.c:81
#, c-format
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
msgstr "(Daerah teks) Masukan teks. Gunakan panah NAIK/TURUN atau TAB untuk move off (%s untuk pengubah)."
#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
#: LYMessages.c:83
msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "Daerah formulir teks UNMODIFIABLE. Gunakan NAIK atau TURUN atau tab untuk move off."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:85
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit."
msgstr "(Daerah formulir) Masukan teks. Gunakan <return> untuk mengirimkan."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
#: LYMessages.c:87
#, c-format
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)."
msgstr "(Daerah formulir) Masukan teks. Gunakan <return> untuk mengirimkan (%s untuk tidak ada cache)."
#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:89
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
msgstr "(Daerah formulir) Masukan teks. Gunakan <return> untuk mengirimkan, panah atau tabs untuk move off."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
#: LYMessages.c:91
msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "daerah formulir UNMODIFIABLE. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
#: LYMessages.c:93
msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off."
msgstr "(daerah formulir mailto) Masukan teks. Gunakan <return> untuk mengirimkan, panah untuk move off."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
#: LYMessages.c:95
msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
msgstr "(daerah formulir mailto) Surat dilarang jadi anda tidak dapat mengirimkan."
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
#: LYMessages.c:97
msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Daerah masukan sandi lewat) Masukan teks. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off."
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
#: LYMessages.c:99
msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "formulir sandi lewat UNMODIFIABLE. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off."
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
#: LYMessages.c:101
msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr "(Daerah checkbox) Gunakan panah-kanan atau <return> untuk mengubah."
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
#: LYMessages.c:103
msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "formulir checkbox UNMODIFIABLE. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off."
#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
#: LYMessages.c:105
msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr "(Tombol radio) Gunakan panah-kanan atau <return> untuk mengubah."
#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
#: LYMessages.c:107
msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "tombol formulir radio UNMODIFIABLE. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off."
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
#: LYMessages.c:109
msgid "Submit ('x' for no cache) to "
msgstr "Kirim ('x' untuk tanpa cache) ke "
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
#: LYMessages.c:111
msgid "Submit to "
msgstr "Kirim ke "
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:113
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
msgstr "(Tombol kirim formulir) Gunakan panah-kanan atau <kembali> untuk mengirimkan ('x' untuk tanpa cache)."
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:115
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
msgstr "(Tombol kirim formulir) Gunakan panah-kanan atau <return> untuk mengirimkan."
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
#: LYMessages.c:117
msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "tombol kirim formulir TIDAK AKTIF. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off."
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
#: LYMessages.c:119
msgid "Submit mailto form to "
msgstr "Kirim formulir mailto ke "
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
#: LYMessages.c:121
msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
msgstr "(tombol kirim formulir mailto) Gunakan panah-kanan atau <kembali> untuk mengirimkan."
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
#: LYMessages.c:123
msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
msgstr "(tombol kirim formulir mailto) Surat dilarang jadi anda tidak dapat mengirimkan."
#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
#: LYMessages.c:125
msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
msgstr "(Tombol reset formulir) Gunakan panah-kanan atau <return> untuk mereset formulir ke baku."
#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
#: LYMessages.c:127
msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "tombol reset formulir TIDAK AKTIF. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off."
#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE
#: LYMessages.c:129
msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "tombol kirim formulir TIDAK AKTIF. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off."
#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG
#: LYMessages.c:131
msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "tombol kirim formulir TIDAK AKTIF. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off."
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
#: LYMessages.c:133
msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
msgstr "(Daftar opsi) Tekan return dan gunakan tombol panah dan return untuk memilih opsi."
#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
#: LYMessages.c:135
msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
msgstr "(Daftar pilihan) Tekan return dan gunakan tombol panah dan return untuk memilih opsi."
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
#: LYMessages.c:137
msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave."
msgstr "daftar opsi TIDAK DAPAT DIMODIFIKASI. Gunakan return atau tombol panah untuk mengulas atau tinggalkan."
#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
#: LYMessages.c:139
msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave."
msgstr "daftar pilihan TIDAK DAPAT DIMODIFIKASI. Gunakan return atau tombol panah untuk mengulas atau tinggalkan."
#: LYMessages.c:140
msgid "Submitting form..."
msgstr "Mengirimkan formulir..."
#: LYMessages.c:141
msgid "Resetting form..."
msgstr "Mereset formulir..."
#. #define RELOADING_FORM
#: LYMessages.c:143
msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!"
msgstr "Memuat kembali dokumen. Masukan formulir apapun akan hilang!"
#. #define LINK_NOT_IN_FORM
#: LYMessages.c:145
msgid "The current link is not in a FORM"
msgstr "The current link is not in a FORM"
#: LYMessages.c:146
#, c-format
msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
msgstr "Peringatan: Tidak dapat transcode formulir data ke set karakter %s!"
#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
#: LYMessages.c:149
msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate."
msgstr "(LINK NORMAL) Gunakan panah-kanan atau <return> untuk mengaktivasi."
#: LYMessages.c:150
msgid "The resource requested is not available at this time."
msgstr "Sumber daya yang diminta tidak tersedia saat ini."
#: LYMessages.c:151
msgid "Enter Lynx keystroke command: "
msgstr "Masukan perintah tombol singkat Lynx: "
#: LYMessages.c:152
msgid "Looking up "
msgstr "Mencari "
#: LYMessages.c:153
#, c-format
msgid "Getting %s"
msgstr "Mendapatkan %s"
#: LYMessages.c:154
#, c-format
msgid "Skipping %s"
msgstr "Melewatkan %s"
#: LYMessages.c:155
#, c-format
msgid "Using %s"
msgstr "Menggunakan %s"
#: LYMessages.c:156
#, c-format
msgid "Illegal URL: %s"
msgstr "URL Tidak legal: %s"
#: LYMessages.c:157
#, c-format
msgid "Badly formed address %s"
msgstr "Alamat %s terbentuk buruk"
#: LYMessages.c:158
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: LYMessages.c:159
msgid "Unable to access WWW file!!!"
msgstr "Tidak dapat mengakses berkas WWW!!!"
#: LYMessages.c:160
#, c-format
msgid "This is a searchable index. Use %s to search."
msgstr "Ini adalah sebuah indeks yang dapat dicari. Gunakan %s untuk mencari"
#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
#: LYMessages.c:162
#, c-format
msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search."
msgstr "--Lebih-- Ini adalah sebuah indeks yang dapat dicari. Gunakan %s untuk mencari."
#: LYMessages.c:163
msgid "You have entered an invalid link number."
msgstr "Anda telah memasukan sebuah nomor link tidak valid."
#. #define SOURCE_HELP
#: LYMessages.c:165
msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version."
msgstr "Saat ini melihat sumber dokumen. Tekan '\\' untuk kembali ke versi biasa."
#. #define NOVICE_LINE_ONE
#: LYMessages.c:167
msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n"
msgstr " Tombol panah: Naik dan Turun untuk bergerak. Kanan untuk mengikuti sebuah sambungan. Kiri untuk kembali.\n"
#. #define NOVICE_LINE_TWO
#: LYMessages.c:169
msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
msgstr "H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain layar Q)uit /=cari [delete]=daftar sejarah \n"
#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
#: LYMessages.c:171
msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n"
msgstr " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain layar o)psi Q)quit \n"
#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
#: LYMessages.c:173
msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n"
msgstr " O)ther cmds B)lack E)dit D)downlod ^R)eload ^W)ipe layar cari doc: / \n"
#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
#: LYMessages.c:175
msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
msgstr "O)ther cmds C)omment Sejarah: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove\n"
#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
#: LYMessages.c:177
msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard "
msgstr " Masukan teks kedalah daerah dengan mengetikannya di papan ketik "
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
#: LYMessages.c:179
msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr " Ctrl-U untuk menghapus seluruh teks dalam daerah, [Backspace] untuk menghapus sebuah karakter "
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
#: LYMessages.c:181
msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr " Ctrl-U untuk menghapus teks dalam daerah, [Backspace] untuk menghapus sebuah karakter "
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
#: LYMessages.c:183
#, c-format
msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr " %s untuk menghapus seluruh teks dalam daerah, [Backspace] untuk menghapus sebuah karakter "
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
#: LYMessages.c:185
#, c-format
msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr " %s untuk menghapus teks dalam daerah, [Backspace] untuk menghapus sebuah karakter "
#. mailto
#: LYMessages.c:188
msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!"
msgstr "Pengiriman formulir mailto salah bentuk! Dibatalkan!"
#: LYMessages.c:189
msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?"
msgstr "Peringatan! Kode kontrol dalam alamat surat digantikan oleh ?"
#: LYMessages.c:190
msgid "Mail disallowed! Cannot submit."
msgstr "Surat dilarang! Tidak dapat mengirimkan."
#: LYMessages.c:191
msgid "Mailto form submission failed!"
msgstr "Formulir pengiriman mailto gagal!"
#: LYMessages.c:192
msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
msgstr "Formulir pengiriman mailto dibatalkan!!!"
#: LYMessages.c:193
msgid "Sending form content..."
msgstr "Mengirimkan isi formulir..."
#: LYMessages.c:194
msgid "No email address is present in mailto URL!"
msgstr "Tidak ada alamat email yang ada dalam URL mailto!"
#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
#: LYMessages.c:196
msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara untuk URL mailto!"
#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
#: LYMessages.c:198
msgid "Do you wish to include the original message?"
msgstr "Anda ingin memasukan pesan asli?"
#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
#: LYMessages.c:200
msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
msgstr "Anda ingin memasukan sumber yang sudah diparse?"
#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
#: LYMessages.c:202
msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
msgstr "Spawning pengubah yang anda pilih untuk mengubah pesan surat"
#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
#: LYMessages.c:204
msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
msgstr "Error mengubah spawning, periksa definisi pengubah anda dalam opsi menu"
#: LYMessages.c:205
msgid "Send this comment?"
msgstr "Kirim komentar ini?"
#: LYMessages.c:206
msgid "Send this message?"
msgstr "Kirim pesan ini?"
#: LYMessages.c:207
msgid "Sending your message..."
msgstr "Mengirimkan pesan anda..."
#: LYMessages.c:208
msgid "Sending your comment:"
msgstr "Mengirimkan komentar anda:"
#. textarea
#: LYMessages.c:211
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
msgstr "Tidak dalam sebuah TEXTAREA; tidak dapat menggunakan pengubah eksternal."
#: LYMessages.c:212
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
msgstr "Tidak dalam sebuah TEKSAREA. tidak dapat menggunakan perintah."
#: LYMessages.c:214
msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
msgstr "berkas: AKSI dilarang!"
#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
#: LYMessages.c:216
msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
msgstr "berkas: URL melalui sambungan yang dilayani dilarang!"
#: LYMessages.c:217
msgid "Access to local files denied."
msgstr "Akses ke berkas lokal ditolak."
#: LYMessages.c:218
msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
msgstr "berkas: URL melalui bookmarks dilarang!"
#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
#: LYMessages.c:220
msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
msgstr "URL spesial ini dilarang dalam dokumen eksternal!"
#: LYMessages.c:221
msgid "Press <return> to return to Lynx."
msgstr "Tekan <return> untuk kembali ke Lynx."
#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:224
msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n"
msgstr "Spawning subproses DCL. Gunakan 'logout' untuk kembali ke Lynx.\n"
#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:228
msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
msgstr "Ketik EXIT untuk kembali ke Lynx.\n"
#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:231
msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n"
msgstr "Spawning ke shell baku. Gunakan 'exit' untuk kembali ke Lynx.\n"
#: LYMessages.c:234
msgid "Spawning is currently disabled."
msgstr "Spawning saat ini tidak aktif."
#: LYMessages.c:235
msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
msgstr "Perintah 'd'ownload saat ini tidak aktif."
#: LYMessages.c:236
msgid "You cannot download an input field."
msgstr "Anda tidak dapat mengubah sebuah daerah masukan."
#: LYMessages.c:237
msgid "Form has a mailto action! Cannot download."
msgstr "Formulir memiliki sebuah aksi mailto! Tidak dapat mengunduh."
#: LYMessages.c:238
msgid "You cannot download a mailto: link."
msgstr "Anda tidak dapat mengunduh sebuah sambungan mailto:."
#: LYMessages.c:239
msgid "You cannot download cookies."
msgstr "Anda tidak dapat mengunduh cookies."
#: LYMessages.c:240
msgid "You cannot download a printing option."
msgstr "Anda tidak dapat mengunduh sebuah opsi pencetakan."
#: LYMessages.c:241
msgid "You cannot download an upload option."
msgstr "Anda tidak dapat mengunduh sebuah opsi upload."
#: LYMessages.c:242
msgid "You cannot download an permit option."
msgstr "Anda tidak dapat mengunduh sebuah opsi ijin."
#: LYMessages.c:243
msgid "This special URL cannot be downloaded!"
msgstr "URL spesial ini tidak dapat diunduh!"
#: LYMessages.c:244
msgid "Nothing to download."
msgstr "Tidak ada yang akan diunduh."
#: LYMessages.c:245
msgid "Trace ON!"
msgstr "Jejak AKTIF!"
#: LYMessages.c:246
msgid "Trace OFF!"
msgstr "Jejak TIDAK AKTIF!"
#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
#: LYMessages.c:248
msgid "Links will be included for all images! Reloading..."
msgstr "Sambungan tidak akan dimasukan untuk seluruh gambar! Memuat kembali..."
#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
#: LYMessages.c:250
msgid "Standard image handling restored! Reloading..."
msgstr "Penanganan gambar baku dikembalikan! Memuat kembali..."
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
#: LYMessages.c:252
msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..."
msgstr "Pseudo_ALTs akan dimasukan untuk inlines tanpa string ALT! Memuat kembali..."
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
#: LYMessages.c:254
msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..."
msgstr "Inlines tanpa sebuah string ALT dispesifikan akan diabaikan! Memuat kembali..."
#: LYMessages.c:255
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..."
msgstr "Mentah 8-bit atau mode CJK diubah TIDAK AKTIF! Memuat kembali..."
#: LYMessages.c:256
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..."
msgstr "Mentah 8-bit atau mode CJK diubah AKTIF! Memuat kembali..."
#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:258
msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
msgstr "Kirim permintaan HEAD untuk D)okumen atau L)ink, atau C)ancel? (d,l,c): "
#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:260
msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
msgstr "Kirim permintaan HEAD untuk D)okumen, atau C)ancel? (d,c): "
#: LYMessages.c:261
msgid "Sorry, the document is not an http URL."
msgstr "Maaf, dokumen bukan sebuah URL http."
#: LYMessages.c:262
msgid "Sorry, the link is not an http URL."
msgstr "Maaf, sambungan bukan sebuah URL http."
#: LYMessages.c:263
msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
msgstr "Maaf, AKSI untuk formulir ini tidak aktif."
#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
#: LYMessages.c:265
msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
msgstr "Maaf, AKSI untuk formulir ini bukan sebuah URL http."
#: LYMessages.c:266
msgid "Not an http URL or form ACTION!"
msgstr "Bukan sebuah URL http atau formulir AKSI!"
#: LYMessages.c:267
msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
msgstr "URL spesial ini tidak dapat berupa sebuah formulir AKSI!"
#: LYMessages.c:268
msgid "URL is not in starting realm!"
msgstr "URL tidak dalam realm starting!"
#: LYMessages.c:269
msgid "News posting is disabled!"
msgstr "Pengiriman berita tidak aktif!"
#: LYMessages.c:270
msgid "File management support is disabled!"
msgstr "Dukungan manajemen berkas tidak aktif!"
#: LYMessages.c:271
msgid "No jump file is currently available."
msgstr "Tidak ada berkas lompat yang saat ini tersedia."
#: LYMessages.c:272
msgid "Jump to (use '?' for list): "
msgstr "Lompat ke (gunakan '?' untuk daftar): "
#: LYMessages.c:273
msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
msgstr "Melompat ke sebuah shortcut URL dilarang!"
#: LYMessages.c:274
msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut."
msgstr "URL random dilarang! Gunakan sebuah shortcut."
#: LYMessages.c:275
msgid "No random URLs have been used thus far."
msgstr "Tidak ada URL random yang telah digunakan sampai saat ini."
#: LYMessages.c:276
msgid "Bookmark features are currently disabled."
msgstr "Features bookmark saat ini tidak aktif."
#: LYMessages.c:277
msgid "Execution via bookmarks is disabled."
msgstr "Eksekusi melalui bookmarks tidak aktif."
#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
#: LYMessages.c:279
#, c-format
msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
msgstr "Berkas bookmark tidak didefinisikan. Gunakan %s untuk melihat opsi."
#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
#: LYMessages.c:281
msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara untuk konversi hotlist X Mosaic."
#: LYMessages.c:282
msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
msgstr "ERROR - tidak dapat membuka berkas bookmark."
#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
#: LYMessages.c:284
msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
msgstr "Tidak dapat membuka berkas bookmark untuk penghapusan sebuah link."
#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
#: LYMessages.c:286
msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
msgstr "Tidak dapat membuka berkas scratch untuk penghapusan sebuah sambungan."
#: LYMessages.c:288
msgid "Error renaming scratch file."
msgstr "Error mengubah nama berkas scratch."
#: LYMessages.c:290
msgid "Error renaming temporary file."
msgstr "Error mengubah nama berkas sementara."
#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
#: LYMessages.c:292
msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
msgstr "Tidak dapat menyalin berkas sementara untuk penghapusan dari sambungan."
#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
#: LYMessages.c:294
msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
msgstr "Tidak dapat membuka kembali berkas sementara untuk penghapusan dari link."
#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
#: LYMessages.c:297
msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
msgstr "Sambungan bukan dengan dirinya sendiri seluruh di satu baris di berkas bookmark."
#: LYMessages.c:298
msgid "Bookmark deletion failed."
msgstr "Penghapusan bookmark gagal."
#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
#: LYMessages.c:300
msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
msgstr "Berkas bookmark tidak dapat di traversed (hanya URL http)."
#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
#: LYMessages.c:302
msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas bookmark, gunakan 'a' untuk menyimpan sebuah link pertama"
#: LYMessages.c:303
msgid "There are no links in this bookmark file!"
msgstr "Tidak ada link di berkas bookmark ini!"
#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:305
msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
msgstr "D)elete cached dokumen atau C)ancel? (d,c): "
#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:307
msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
msgstr "Simpan D)okumen atau L)ink untuk berkas bookmark atau C)ancel? (d,l,c): "
#: LYMessages.c:308
msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
msgstr "Simpan D)okumen ke berkas bookmark atau C)ancel? (d,c): "
#: LYMessages.c:309
msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
msgstr "Simpan L)ink ke berkas bookmark atau C)ancel? (l,c): "
#. #define NOBOOK_POST_FORM
#: LYMessages.c:311
msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
msgstr "Dokumen dari formulir dengan isi POST tidak dapat disimpan sebagai bookmarks."
#: LYMessages.c:312
msgid "Cannot save form fields/links"
msgstr "Tidak dapat menyimpan sambungan/daerah formulir"
#. #define NOBOOK_HSML
#: LYMessages.c:314
msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
msgstr "Sejarah, showinfo, menu dan daftar berkas tidak dapat disimpan sebagai bookmarks."
#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
#: LYMessages.c:316
msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
msgstr "Apakah anda benar benar ingin menghapus sambungan ini dari berkas bookmark anda?"
#: LYMessages.c:317
msgid "Malformed address."
msgstr "Alamat salah bentuk."
#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
#: LYMessages.c:319
msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
msgstr "Komentar sejarah parsing AKTIF (Minimal adalah overridden)!"
#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
#: LYMessages.c:321
msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
msgstr "Komentar historical parsing OFF (Minimal adalah dalam efek)!"
#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
#: LYMessages.c:323
msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
msgstr "Komentar historical parsing AKTIF (Valid overridden)!"
#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
#: LYMessages.c:325
msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
msgstr "Historical komentar parsing TIDAK AKTIF (Valid berada dalam efek)!"
#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
#: LYMessages.c:327
msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
msgstr "Komentar minimal parsing AKTIF (dan dalam efek)!"
#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
#: LYMessages.c:329
msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
msgstr "Komentar minimal parsing TIDAK AKTIF (Valid adalah dalam efek)!"
#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
#: LYMessages.c:331
msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
msgstr "Komentar minimal parsing AKTIF (tetapi Historical berada dalam efek)!"
#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
#: LYMessages.c:333
msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
msgstr "Komentar minimal parsing TIDAK AKTIF (Historical berada dalam efek)!"
#: LYMessages.c:334
msgid "Soft double-quote parsing ON!"
msgstr "Soft double-quote parsing AKTIF!"
#: LYMessages.c:335
msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
msgstr "Soft double-quote parsing TIDAK AKTIF!"
#: LYMessages.c:336
msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
msgstr "Sekarang menggunakan TagSoup parsing dari HTML."
#: LYMessages.c:337
msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
msgstr "Sekarang menggunakan SortaSGML parsing dari HTML!"
#: LYMessages.c:338
msgid "You are already at the end of this document."
msgstr "Anda telah berada di akhir dari dokumen ini."
#: LYMessages.c:339
msgid "You are already at the beginning of this document."
msgstr "Anda telah berada diawal dari dokumen ini."
#: LYMessages.c:340
#, c-format
msgid "You are already at page %d of this document."
msgstr "Anda telah berada di halaman %d dari dokumen ini."
#: LYMessages.c:341
#, c-format
msgid "Link number %d already is current."
msgstr "Sambungan nomor %d telah baru."
#: LYMessages.c:342
msgid "You are already at the first document"
msgstr "Anda telah berada di awal dokumen"
#: LYMessages.c:343
msgid "There are no links above this line of the document."
msgstr "Tidak ada sambungan diatas baris ini dari dokumen."
#: LYMessages.c:344
msgid "There are no links below this line of the document."
msgstr "Tidak ada sambungan dibawah baris ini dari dokumen."
#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
#: LYMessages.c:346
msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field."
msgstr "Panjang maksimal dicapai! Hapus teks atau move off field."
#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
#: LYMessages.c:348
msgid "You are not on a form submission button or normal link."
msgstr "Anda tidak berada di tombol pengiriman formulir atau sambungan normal."
#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
#: LYMessages.c:350
msgid "One radio button must be checked at all times!"
msgstr "Satu tombol radio harus dicentang di setiap saat!"
#: LYMessages.c:351
msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
msgstr "Tidak ada tombol kirim untuk formulir ini, kirim sebuah field teks tunggal?"
#: LYMessages.c:352
msgid "Do you want to go back to the previous document?"
msgstr "Apakah anda ingin kembali ke dokumen sebelumnya?"
#: LYMessages.c:353
msgid "Use arrows or tab to move off of field."
msgstr "Gunakan panah atau tab untuk move off dari field."
#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
#: LYMessages.c:355
msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field."
msgstr "Masukan teks. Gunakan panah atau tab untuk move off dari field."
#: LYMessages.c:356
msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **"
msgstr "** HTML buruk!! Tidak ada formulir aksi yang didefinisikan.**"
#: LYMessages.c:357
msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!"
msgstr "HTML buruk!! Tidak dapat membuat jendela popup!"
#: LYMessages.c:358
msgid "Unable to create popup window!"
msgstr "Tidak dapat membuat jendela popup!"
#: LYMessages.c:359
msgid "Goto a random URL is disallowed!"
msgstr "Pergi ke URL random tidak diijinkan!"
#: LYMessages.c:360
msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
msgstr "Pergi ke sebuah URL bukan http tidak diijinkan!"
#: LYMessages.c:361
#, c-format
msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
msgstr "Anda tidak diijinkan untuk pergi ke URL \"%s\""
#: LYMessages.c:362
msgid "URL to open: "
msgstr "URL untuk dibuka: "
#: LYMessages.c:363
msgid "Edit the current Goto URL: "
msgstr "Ubah URL Goto sekarang: "
#: LYMessages.c:364
msgid "Edit the previous Goto URL: "
msgstr "Ubah URL Goto sebelumnya: "
#: LYMessages.c:365
msgid "Edit a previous Goto URL: "
msgstr "Ubah sebuah URL Goto sebelumnya: "
#: LYMessages.c:366
msgid "Current document has POST data."
msgstr "Dokumen sekarang memiliki data POST."
#: LYMessages.c:367
msgid "Edit this document's URL: "
msgstr "Ubah URL dokumen ini: "
#: LYMessages.c:368
msgid "Edit the current link's URL: "
msgstr "Ubah sambungan URL sekarang: "
#: LYMessages.c:369
msgid "Edit the form's submit-URL: "
msgstr "Ubah URL dokumen ini: "
#: LYMessages.c:370
msgid "You cannot edit File Management URLs"
msgstr "Anda tidak dapat mengubah URL Manajemen Berkas"
#: LYMessages.c:371
msgid "Enter a database query: "
msgstr "Masukan sebuah permintaan basis data: "
#: LYMessages.c:372
msgid "Enter a whereis query: "
msgstr "Masukan sebuah permintaan whereis: "
#: LYMessages.c:373
msgid "Edit the current query: "
msgstr "Ubah permintaan sekarang: "
#: LYMessages.c:374
msgid "Edit the previous query: "
msgstr "Ubah permintaan sebelumnya: "
#: LYMessages.c:375
msgid "Edit a previous query: "
msgstr "Ubah permintaan sebelumnya: "
#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
#: LYMessages.c:377
msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
msgstr "Gunakan Ctrl-R untuk mengirim kembali permintaan sekarang."
#: LYMessages.c:378
msgid "Edit the current shortcut: "
msgstr "Ubah tombol singkat sekarang: "
#: LYMessages.c:379
msgid "Edit the previous shortcut: "
msgstr "Ubah tombol singkat sebelumnya: "
#: LYMessages.c:380
msgid "Edit a previous shortcut: "
msgstr "Ubah sebuah tombol singkat sebelumnya: "
#: LYMessages.c:381
#, c-format
msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
msgstr "Tombol '%c' tidak dipetakan ke sebuah berkas lompat!"
#: LYMessages.c:382
msgid "Cannot locate jump file!"
msgstr "Tidak dapat menemukan berkas lompat!"
#: LYMessages.c:383
msgid "Cannot open jump file!"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas lompat!"
#: LYMessages.c:384
msgid "Error reading jump file!"
msgstr "Error membaca berkas lompat!"
#: LYMessages.c:385
msgid "Out of memory reading jump file!"
msgstr "Kehabisan memori membaca berkas lompat!"
#: LYMessages.c:386
msgid "Out of memory reading jump table!"
msgstr "Kehabisan memori membaca tabel lompat!"
#: LYMessages.c:387
msgid "No index is currently available."
msgstr "Tidak ada indeks yang saat ini tersedia."
#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
#: LYMessages.c:389
msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
msgstr "Apakah anda benar benar ingin pergi ke layar Utama?"
#: LYMessages.c:390
msgid "You are already at main screen!"
msgstr "Anda telah berada dilayar utama!"
#. #define NOT_ISINDEX
#: LYMessages.c:392
msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
msgstr "Bukan sebuah dokumen terindeks yang dapat dicari -- tekan '/' untuk mencari untuk sebuah string teks"
#. #define NO_OWNER
#: LYMessages.c:394
msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
msgstr "Tidak ada pemilik didefinisikan untuk berkas ini jadi anda tidak dapat mengirim sebuah komentar"
#: LYMessages.c:395
#, c-format
msgid "No owner is defined. Use %s?"
msgstr "Tidak ada pemilik yang didefinisikan. Gunakan %s?"
#: LYMessages.c:396
msgid "Do you wish to send a comment?"
msgstr "Apakah anda ingin mengirim sebuah komentar?"
#: LYMessages.c:397
msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
msgstr "Surat tidak diijinkan jadi anda tidak dapat mengirim sebuah komentar"
#: LYMessages.c:398
msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
msgstr "Perintah 'e' saat ini tidak aktif."
#: LYMessages.c:399
msgid "External editing is currently disabled."
msgstr "Pengubahan eksternal saat ini tidak aktif."
#: LYMessages.c:400
msgid "System error - failure to get status."
msgstr "Sistem error - gagal untuk memperoleh status."
#: LYMessages.c:401
msgid "No editor is defined!"
msgstr "Tidak ada pengubah yang didefinisikan!"
#: LYMessages.c:402
msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
msgstr "Perintah 'p' saat ini tidak aktif."
#: LYMessages.c:403
msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
msgstr "Dokumen tidak memiliki sebuah sambungan Toolbar atau Banner."
#: LYMessages.c:404
msgid "Unable to open traversal file."
msgstr "Tidak dapat membuka sebuah berkas traversal."
#: LYMessages.c:405
msgid "Unable to open traversal found file."
msgstr "Tidak dapat membuka berkas traversal yang ditemukan."
#: LYMessages.c:406
msgid "Unable to open reject file."
msgstr "Tidak dapat membuka sebuah berkas reject."
#: LYMessages.c:407
msgid "Unable to open traversal errors output file"
msgstr "Tidak dapat membuka traversal errors berkas keluaran"
#: LYMessages.c:408
msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
msgstr "TRAVERSAL TELAH DIINTERUPSI"
#: LYMessages.c:409
msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
msgstr "Ikuti sambungan (atau pergi link atau halaman) nomor: "
#: LYMessages.c:410
msgid "Select option (or page) number: "
msgstr "Pilih opsi (atau halaman) nomor: "
#: LYMessages.c:411
#, c-format
msgid "Option number %d already is current."
msgstr "Opsi nomor %d telah baru."
#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
#: LYMessages.c:413
msgid "You are already at the end of this option list."
msgstr "Anda telah berada di akhir dari daftar opsi ini."
#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
#: LYMessages.c:415
msgid "You are already at the beginning of this option list."
msgstr "Anda telah berada di awal dari daftar opsi ini."
#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
#: LYMessages.c:417
#, c-format
msgid "You are already at page %d of this option list."
msgstr "Anda telah berada di halaman %d dari daftar opsi ini."
#: LYMessages.c:418
msgid "You have entered an invalid option number."
msgstr "Anda telah memasukan sebuah nomor opsi tidak valid."
#: LYMessages.c:419
msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **"
msgstr "** HTML buruk!! Gunakan -trace untuk mendiagnosa. **"
#: LYMessages.c:420
msgid "Give name of file to save in"
msgstr "Berikan nama dari berkas untuk menyimpan"
#: LYMessages.c:421
msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
msgstr "Tidak dapat menyimpan data ke berkas -- mohon jalankan WWW secara lokal"
#: LYMessages.c:422
msgid "Can't open temporary file!"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara!"
#: LYMessages.c:423
msgid "Can't open output file! Cancelling!"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas! Membatalkan!"
#: LYMessages.c:424
msgid "Execution is disabled."
msgstr "Eksekusi tidak aktif."
#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
#: LYMessages.c:426
#, c-format
msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)."
msgstr "Eksekusi tidak aktif untuk berkas ini. Lihat menu Opsi (gunakan %s)."
#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
#: LYMessages.c:428
msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
msgstr "Kapabilitas eksekusi tidak dikompile kedalam versi ini."
#: LYMessages.c:429
msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
msgstr "Berkas ini tidak dapat ditampilkan di terminal ini."
#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
#: LYMessages.c:431
msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel"
msgstr "Berkas ini tidak dapat ditampilkan di terminal ini: D)ownload, atau C)cancel"
#: LYMessages.c:432
#, c-format
msgid "%s D)ownload, or C)ancel"
msgstr "%s D)ownload, atau C)ancel"
#: LYMessages.c:433
msgid "Cancelling file."
msgstr "Membatalkan berkas."
#: LYMessages.c:434
msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -"
msgstr "Mendapatkan berkas. - MOHON TUNGGU -"
#: LYMessages.c:435
msgid "Enter a filename: "
msgstr "Masukan sebuah nama berkas: "
#: LYMessages.c:436
msgid "Edit the previous filename: "
msgstr "Ubah nama berkas sebelumnya: "
#: LYMessages.c:437
msgid "Edit a previous filename: "
msgstr "Ubah nama berkas sebelumnya: "
#: LYMessages.c:438
msgid "Enter a new filename: "
msgstr "Masukan sebuah nama berkas baru: "
#: LYMessages.c:439
msgid "File name may not begin with a dot."
msgstr "Nama berkas tidak boleh dimulai dengan sebuah dot."
#: LYMessages.c:441
msgid "File exists. Create higher version?"
msgstr "Berkas ada. Buat sebuah versi lebih tinggi?"
#: LYMessages.c:443
msgid "File exists. Overwrite?"
msgstr "Berkas ada. Paksa tulis?"
#: LYMessages.c:445
msgid "Cannot write to file."
msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas."
#: LYMessages.c:446
msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
msgstr "ERROR! - perintah unduh salah konfigurasi."
#: LYMessages.c:447
msgid "Unable to download file."
msgstr "Tidak dapat mengunduh berkas."
#: LYMessages.c:448
msgid "Reading directory..."
msgstr "Membaca direktori..."
#: LYMessages.c:449
msgid "Building directory listing..."
msgstr "Membuat daftar direktori..."
#: LYMessages.c:450
msgid "Saving..."
msgstr "Menyimpan..."
#: LYMessages.c:451
#, c-format
msgid "Could not edit file '%s'."
msgstr "Tidak dapat mengubah berkas '%s'."
#: LYMessages.c:452
msgid "Unable to access document!"
msgstr "Tidak dapat mengakses dokumen!"
#: LYMessages.c:453
msgid "Could not access file."
msgstr "Tidak dapat mengakses berkas."
#: LYMessages.c:454
msgid "Could not access directory."
msgstr "Tidak dapat mengakses direktori."
#: LYMessages.c:455
msgid "Could not load data."
msgstr "Tidak dapat memuat data."
#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
#: LYMessages.c:457
msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
msgstr "Lynx tidak dapat saat ini (e)dit berkas WWW remote."
#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
#: LYMessages.c:459
msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
msgstr "Daerah ini tidak dapat (e)dited dengan sebuah pengubah eksternal."
#: LYMessages.c:460
msgid "Bad rule"
msgstr "Aturan buruk"
#: LYMessages.c:461
msgid "Insufficient operands:"
msgstr "Operan tidak mencukupi:"
#: LYMessages.c:462
msgid "You are not authorized to edit this file."
msgstr "Anda tidak diijinkan untuk mengubah berkas ini."
#: LYMessages.c:463
msgid "Title: "
msgstr "Judul: "
#: LYMessages.c:464
msgid "Subject: "
msgstr "Subjek: "
#: LYMessages.c:465
msgid "Username: "
msgstr "Nama pengguna: "
#: LYMessages.c:466
msgid "Password: "
msgstr "Sandi lewat: "
#: LYMessages.c:467
msgid "lynx: Username and Password required!!!"
msgstr "lynx: Nama pengguna dan Sandi lewat dibutuhkan!!!"
#: LYMessages.c:468
msgid "lynx: Password required!!!"
msgstr "lynx: Sandi lewat dibutuhkan!!!"
#: LYMessages.c:469
msgid "Clear all authorization info for this session?"
msgstr "Hapus seluruh informasi otorisasi untuk sesi ini?"
#: LYMessages.c:470
msgid "Authorization info cleared."
msgstr "Informasi otorisasi dihapus."
#: LYMessages.c:471
msgid "Authorization failed. Retry?"
msgstr "Otorisasi gagal. Coba lagi?"
#: LYMessages.c:472
msgid "cgi support has been disabled."
msgstr "dukungan cgi telah dinon-aktifkan."
#. #define CGI_NOT_COMPILED
#: LYMessages.c:474
msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
msgstr "Kapabilitas lynxcgi tidak dikompile kedalam versi ini."
#: LYMessages.c:475
#, c-format
msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
msgstr "Maaf, tidak ada cara yang dikenal untuk mengubah %s ke %s."
#: LYMessages.c:476
msgid "Unable to set up connection."
msgstr "Tidak dapat menset up koneksi."
#: LYMessages.c:477
msgid "Unable to make connection"
msgstr "Tidak dapat membuat koneksi"
#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
#: LYMessages.c:479
msgid "Executable link rejected due to malformed request."
msgstr "Sambungan eksekusi ditolak karena permintaan salah bentuk."
#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:481
#, c-format
msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
msgstr "Sambungan eksekusi ditolak karena karakter `%c'."
#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:483
msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
msgstr "Sambungan eksekusi ditolak karena string jalur relatif ('../')."
#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:485
msgid "Executable link rejected due to location or path."
msgstr "Sambungan eksekusi ditolak karena lokasi atau jalur."
#: LYMessages.c:486
msgid "Mail access is disabled!"
msgstr "Akses surat tidak aktif!"
#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
#: LYMessages.c:488
msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
msgstr "Hanya berkas dan server di lokal host yang dapat diakses."
#: LYMessages.c:489
msgid "Telnet access is disabled!"
msgstr "Akses telnet tidak aktif!"
#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
#: LYMessages.c:491
msgid "Telnet port specifications are disabled."
msgstr "Spesifikasi telnet port tidak aktif."
#: LYMessages.c:492
msgid "USENET news access is disabled!"
msgstr "akses berita USENET tidak aktif!"
#: LYMessages.c:493
msgid "Rlogin access is disabled!"
msgstr "akses Rlogin tidak aktif!"
#: LYMessages.c:494
msgid "Ftp access is disabled!"
msgstr "akses ftp tidak aktif!"
#: LYMessages.c:495
msgid "There are no references from this document."
msgstr "Tidak ada referensi dari dokumen ini."
#: LYMessages.c:496
msgid "There are only hidden links from this document."
msgstr "Hanya sambungan tersembunyi dari dokumen ini."
#: LYMessages.c:498
msgid "Unable to open command file."
msgstr "Tidak dapat membuka berkas perintah."
#: LYMessages.c:500
msgid "News Post Cancelled!!!"
msgstr "Pos Berita Dibatalkan!!!"
#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
#: LYMessages.c:502
msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
msgstr "Spawning ke pengubah yang anda pilih untuk mengubah pesan berita"
#: LYMessages.c:503
msgid "Post this message?"
msgstr "Pos pesan ini?"
#: LYMessages.c:504
#, c-format
msgid "Append '%s'?"
msgstr "Tambahkan '%s'?"
#: LYMessages.c:505
msgid "Posting to newsgroup(s)..."
msgstr "Posting ke newsgroup(s)..."
#: LYMessages.c:507
msgid "*** You have unread mail. ***"
msgstr "*** Anda memiliki surat tidak terbaca.***"
#: LYMessages.c:509
msgid "*** You have mail. ***"
msgstr "*** Anda memiliki surat. ***"
#: LYMessages.c:511
msgid "*** You have new mail. ***"
msgstr "*** Anda memiliki surat baru. ***"
#: LYMessages.c:512
msgid "File insert cancelled!!!"
msgstr "Pemasukan berkas dibatalkan!!!"
#: LYMessages.c:513
msgid "Not enough memory for file!"
msgstr "Tidak cukup memori untuk berkas!"
#: LYMessages.c:514
msgid "Can't open file for reading."
msgstr "Tidak dapat membuka berkas untuk pembacaan."
#: LYMessages.c:515
msgid "File does not exist."
msgstr "Berkas tidak ada."
#: LYMessages.c:516
msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
msgstr "Berkas tidak ada - reenter atau batalkan:"
#: LYMessages.c:517
msgid "File is not readable."
msgstr "Berkas tidak dapat dibaca."
#: LYMessages.c:518
msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
msgstr "Berkas tidak dapat dibaca - reenter atau batal:"
#: LYMessages.c:519
msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
msgstr "Tidak ada untuk dimasukan - berkas panjang-0."
#: LYMessages.c:520
msgid "Save request cancelled!!!"
msgstr "Permintaan penyimpanan dibatalkan!!!"
#: LYMessages.c:521
msgid "Mail request cancelled!!!"
msgstr "Permintaan surat dibatalkan!!!"
#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
#: LYMessages.c:523
msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?"
msgstr "Melihat preparsed sumber. Apakah anda yang anda ingin untuk mengirimnya?"
#: LYMessages.c:524
msgid "Please wait..."
msgstr "Mohon tunggu..."
#: LYMessages.c:525
msgid "Mailing file. Please wait..."
msgstr "Mengirim surat berkas. Mohon tunggu..."
#: LYMessages.c:526
msgid "ERROR - Unable to mail file"
msgstr "ERROR - Tidak dapat mengirim surat berkas"
#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
#: LYMessages.c:528
#, c-format
msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?"
msgstr "Berkas %d panjang layar. Apakah anda yakin anda ingin untuk mencetaknya?"
#: LYMessages.c:529
msgid "Print request cancelled!!!"
msgstr "Permintaan pencetakan dibatalkan!!!"
#: LYMessages.c:530
msgid "Press <return> to begin: "
msgstr "Tekan <return> untuk memulai: "
#: LYMessages.c:531
msgid "Press <return> to finish: "
msgstr "Tekan <return> untuk selesai: "
#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
#: LYMessages.c:533
#, c-format
msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?"
msgstr "Berkas memiliki %d halaman. Apakah anda yakin anda ingin untuk mencetaknya?"
#. #define CHECK_PRINTER
#: LYMessages.c:535
msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:"
msgstr "Yakinkan pencetak anda sudah nyala. Tekan <return> untuk memulai pencetakan:"
#: LYMessages.c:536
msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
msgstr "ERROR - Tidak dapat mengalokasikan ruang berkas!!!"
#: LYMessages.c:537
msgid "Unable to open tempfile"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
#: LYMessages.c:538
msgid "Unable to open print options file"
msgstr "Tidak dapat membuka opsi cetak berkas"
#: LYMessages.c:539
msgid "Printing file. Please wait..."
msgstr "Mencetak berkas. Mohon tunggu..."
#: LYMessages.c:540
msgid "Please enter a valid internet mail address: "
msgstr "Mohon masukan sebuah alamat internet surat yang valid: "
#: LYMessages.c:541
msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
msgstr "ERROR! - pencetak salah konfigurasi!"
#: LYMessages.c:542
msgid "Image map from POST response not available!"
msgstr "Peta gambar dari balasan POST tidak tersedia!"
#: LYMessages.c:543
msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
msgstr "Salah arah permintaan sisi klien peta gambar!"
#: LYMessages.c:544
msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
msgstr "Gambar PETA sisi klien tidak dapat diakses!"
#: LYMessages.c:545
msgid "No client-side image MAPs are available!"
msgstr "Tidak ada peta gambar sisi klien yang tersedia!"
#: LYMessages.c:546
msgid "Client-side image MAP is not available!"
msgstr "Gambar PETA sisi klien tidak tersedia!"
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
#: LYMessages.c:549
msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
msgstr "Tinggi layar harus paling tidak 24 baris untuk menu Opsi!"
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
#: LYMessages.c:551
msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
msgstr "Tinggi layar harus berada paling tidak 23 baris untuk menu Opsi!"
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
#: LYMessages.c:553
msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
msgstr "Tinggi layar harus berada paling tidak 22 baris untuk menu Opsi!"
#: LYMessages.c:555
msgid "That key requires Advanced User mode."
msgstr "Tombol itu membutuhkan mode Pengguna Expert."
#: LYMessages.c:556
#, c-format
msgid "Content-type: %s"
msgstr "Tipe-isi: %s"
#: LYMessages.c:557
msgid "Command: "
msgstr "Perintah: "
#: LYMessages.c:558
msgid "Unknown or ambiguous command"
msgstr "Tidak diketahui atau perintah ambigu"
#: LYMessages.c:559
msgid " Version "
msgstr " Versi "
#: LYMessages.c:560
msgid " first"
msgstr " pertama"
#: LYMessages.c:561
msgid ", guessing..."
msgstr ", menebak..."
#: LYMessages.c:562
msgid "Permissions for "
msgstr "Ijin untuk "
#: LYMessages.c:563
msgid "Select "
msgstr "Pilih "
#: LYMessages.c:564
msgid "capital letter"
msgstr "huruf besar"
#: LYMessages.c:565
msgid " of option line,"
msgstr " dari baris opsi,"
#: LYMessages.c:566
msgid " to save,"
msgstr " untuk menyimpan,"
#: LYMessages.c:567
msgid " to "
msgstr " ke "
#: LYMessages.c:568
msgid " or "
msgstr " atau "
#: LYMessages.c:569
msgid " index"
msgstr " indeks"
#: LYMessages.c:570
msgid " to return to Lynx."
msgstr " untuk kembali ke Lynx."
#: LYMessages.c:571
msgid "Accept Changes"
msgstr "Terima Perubahan"
#: LYMessages.c:572
msgid "Reset Changes"
msgstr "Bakukan Perubahan"
#: LYMessages.c:573
msgid "Left Arrow cancels changes"
msgstr "Panah Kirim membatalkan perubahan"
#: LYMessages.c:574
msgid "Save options to disk"
msgstr "Simpan opsi ke disk"
#: LYMessages.c:575
msgid "Hit RETURN to accept entered data."
msgstr "Tekan RETURN untuk menerima data yang dimasukan."
#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
#: LYMessages.c:577
msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default."
msgstr "Tekan RETURN untuk menerima data yang dimasukan. Hapus data untuk memanggil baku."
#: LYMessages.c:578
msgid "Value accepted!"
msgstr "Nilai diterima!"
#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
#: LYMessages.c:580
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
msgstr "Nilai diterima! -- PERINGATAN: Lynx dikonfigurasikan untuk XWINDOWS!"
#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
#: LYMessages.c:582
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
msgstr "Nilai diterima! -- PERINGATAN: Lynx TIDAK dikonfigurasikan untuk XWINDOWS!"
#: LYMessages.c:583
msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
msgstr "Anda tidak diijinkan untuk mengubah pengubah mana untuk digunakan!"
#: LYMessages.c:584
msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
msgstr "Gagal untuk menset variabel DISPLAY!"
#: LYMessages.c:585
msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
msgstr "Gagal untuk menghapus variabel DISPLAY!"
#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
#: LYMessages.c:587
msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
msgstr "Anda tidak diijinkan untuk mengubah berkas bookmark!"
#: LYMessages.c:588
msgid "Terminal does not support color"
msgstr "Terminal tidak mendukung warna"
#: LYMessages.c:589
#, c-format
msgid "Your '%s' terminal does not support color."
msgstr "Terminal '%s' anda tidak mendukung warna."
#: LYMessages.c:590
msgid "Access to dot files is disabled!"
msgstr "Akses ke berkas titik tidak aktif!"
#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
#: LYMessages.c:592
msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
msgstr "String User-Agent tidak berisi \"Lynx\" atau \"L_y_n_x\""
#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
#: LYMessages.c:594
msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
msgstr "Gunakan \"L_y_n_x\" atau \"Lynx\" dalam User-Agent, atau ini tampak seperti penipuan sengaja!"
#. #define UA_CHANGE_DISABLED
#: LYMessages.c:596
msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
msgstr "Perubahan dari string User-Agent tidak aktif!"
#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
#: LYMessages.c:598
msgid "You are not allowed to change this setting."
msgstr "Anda tidak diijinkan untuk mengubah konfigurasi ini."
#: LYMessages.c:599
msgid "Saving Options..."
msgstr "Menyimpan Opsi..."
#: LYMessages.c:600
msgid "Options saved!"
msgstr "Opsi disimpan!"
#: LYMessages.c:601
msgid "Unable to save Options!"
msgstr "Tidak dapat menyimpan Opsi!"
#: LYMessages.c:602
msgid " 'r' to return to Lynx "
msgstr " 'r' untuk kembali ke Lynx "
#: LYMessages.c:603
msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
msgstr " '>' untuk menyimpan, atau 'r' untuk kembali ke Lynx "
#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
#: LYMessages.c:605
msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
msgstr "Tekan tombol apapun untuk mengubah nilai; RETURN untuk menerima."
#: LYMessages.c:606
msgid "Error uncompressing temporary file!"
msgstr "Error mengurai berkas sementara!"
#: LYMessages.c:607
msgid "Unsupported URL scheme!"
msgstr "Skema URL tidak didukung!"
#: LYMessages.c:608
msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now."
msgstr "Data tidak didukung: URL! Gunakan SHOWINFO, untuk saat ini."
#: LYMessages.c:609
msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
msgstr "Batas redireksi dari 10 URL dicapai."
#: LYMessages.c:610
msgid "Illegal redirection URL received from server!"
msgstr "Redireksi URL tidak legal diterima dari server!"
#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
#: LYMessages.c:612
#, c-format
msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
msgstr "Server diminta untuk %d redireksi dari isi POST ke"
#: LYMessages.c:615
msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
msgstr "P)roceed, gunakan G)ET atau C)ancel "
#: LYMessages.c:616
msgid "P)roceed, or C)ancel "
msgstr "P)roceed, atau C)ancel "
#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
#: LYMessages.c:618
msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
msgstr "Redireksi dari isi POST. P)roceed, lihat U)RL, gunakan G)ET atau C)ancel"
#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
#: LYMessages.c:620
msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
msgstr "Redireksi dari isi POST. P)roceed, lihat U)RL, atau C)ancel"
#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
#: LYMessages.c:622
msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?"
msgstr "Dokumen dari Form dengan isi POST. Kirim kembali?"
#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
#: LYMessages.c:624
#, c-format
msgid "Resubmit POST content to %s ?"
msgstr "Kirim kembali isi POST ke %s?"
#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
#: LYMessages.c:626
#, c-format
msgid "List from document with POST data. Reload %s ?"
msgstr "Daftar dari dokumen dengan data POST. Muat kembali %s ?"
#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
#: LYMessages.c:628
msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?"
msgstr "Dokumen dari aksi POST, HEAD mungkin tidak dimengerti. Lanjutkan?"
#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
#: LYMessages.c:630
msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?"
msgstr "Aksi kirim formulir adalah POST, HEAD mungkin tidak dimengerti. Lanjutkan?"
#: LYMessages.c:631
msgid "Proceed without a username and password?"
msgstr "Lanjutkan tanpa sebuah nama pengguna dan sandi lewat?"
#: LYMessages.c:632
#, c-format
msgid "Proceed (%s)?"
msgstr "Lanjutkan (%s)?"
#: LYMessages.c:633
msgid "Cannot POST to this host."
msgstr "Tidak dapat POST ke host ini."
#: LYMessages.c:634
msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
msgstr "POST tidak didukung untuk URL ini - mengabaikan data POST!"
#: LYMessages.c:635
msgid "Discarding POST data..."
msgstr "Mengabaikan data POST..."
#: LYMessages.c:636
msgid "Document will not be reloaded!"
msgstr "Dokumen tidak akan dimuat kembali!"
#: LYMessages.c:637
msgid "Location: "
msgstr "Lokasi: "
#: LYMessages.c:638
#, c-format
msgid "'%s' not found!"
msgstr "'%s' tidak ditemukan!"
#: LYMessages.c:639
msgid "Default Bookmark File"
msgstr "Berkas Bookmark Baku"
#: LYMessages.c:640
msgid "Screen too small! (8x35 min)"
msgstr "Layar terlalu kecil! (minimal 8x35)"
#: LYMessages.c:641
msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
msgstr "Pilih tujuan atau ^G untuk membatalkan: "
#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
#: LYMessages.c:643
msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
msgstr "Pilih subbookmark, '=' untuk menu, atau ^G untuk membatalkan: "
#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
#: LYMessages.c:645
msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
msgstr "Membuat kembali L)ink dalam berkas bookmark ini atau C)ancel? (l,c): "
#: LYMessages.c:646
msgid "Multiple bookmark support is not available."
msgstr "Dukungan multiple bookmark tidak tersedia."
#: LYMessages.c:647
#, c-format
msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
msgstr " Pilih Bookmark (layar %d dari %d)"
#: LYMessages.c:648
msgid " Select Bookmark"
msgstr " Pilih Bookmark"
#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
#: LYMessages.c:650
#, c-format
msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
msgstr "Pengubahan DESKRIPSI bookmark dan FILEPATH (%d dari 2)"
#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
#: LYMessages.c:652
msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
msgstr " Pengubahan DESKRIPSI bookmark dan FILEPATH"
#: LYMessages.c:653
msgid "Letter: "
msgstr "Huruf: "
#. #define USE_PATH_OFF_HOME
#: LYMessages.c:656
msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
msgstr "Gunakan sebuah jalur berkas dari direktori login anda dalam sintaks SHELL!"
#: LYMessages.c:658
msgid "Use a filepath off your home directory!"
msgstr "Gunakan sebuah jalur berkas diluar dari direktori rumah anda!"
#. #define MAXLINKS_REACHED
#: LYMessages.c:661
msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling."
msgstr "Sambungan maksimal per halaman dilampaui! Gunakan setengah-halaman atau dua-baris scrolling."
#: LYMessages.c:662
msgid "No previously visited links available!"
msgstr "Tidak ada sebelumnya sambungan dikunjungi yang tersedia!"
#: LYMessages.c:663
msgid "Memory exhausted! Program aborted!"
msgstr "Kehabisan memori! Aplikasi dibatalkan!"
#: LYMessages.c:664
msgid "Memory exhausted! Aborting..."
msgstr "Kehabisan memori! Membatalkan..."
#: LYMessages.c:665
msgid "Not enough memory!"
msgstr "Tidak cukup memori!"
#: LYMessages.c:666
msgid "Directory/File Manager not available"
msgstr "Direktori/Manajer Berkas tidak tersedia"
#: LYMessages.c:667
msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
msgstr "HREF dalam tag BASE bukan sebuah URL absolut."
#: LYMessages.c:668
msgid "Location URL is not absolute."
msgstr "Lokasi URL tidak absolut."
#: LYMessages.c:669
msgid "Refresh URL is not absolute."
msgstr "Refresh URL tidak absolut."
#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
#: LYMessages.c:671
msgid ""
"You are sending a message with body to:\n"
" "
msgstr ""
"Anda sedang mengirimkan sebuah pesan dengan tubuh ke:\n"
" "
#: LYMessages.c:672
msgid ""
"You are sending a comment to:\n"
" "
msgstr ""
"Anda sedang mengirimkan sebuah komentar ke:\n"
" "
#: LYMessages.c:673
msgid ""
"\n"
" With copy to:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dengan salinan ke:\n"
" "
#: LYMessages.c:674
msgid ""
"\n"
" With copies to:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dengan salinan ke:\n"
" "
#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
#: LYMessages.c:676
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gunakan Ctrl-G untuk membatalkan jika anda tidak ingin mengirim sebuah pesan\n"
#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
#: LYMessages.c:678
msgid ""
"\n"
" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
msgstr ""
"\n"
" Mohon masukan nama anda, atau tinggalkan itu kosong supaya tetap anonim\n"
#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
#: LYMessages.c:680
msgid ""
"\n"
" Please enter a mail address or some other\n"
msgstr ""
"\n"
" Mohon masukan sebuah alamat surat atau beberapa yang lain\n"
#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
#: LYMessages.c:682
msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
msgstr " cara untuk menghubungi anda, jika anda menginginkan sebuah balasan.\n"
#: LYMessages.c:683
msgid ""
"\n"
" Please enter a subject line.\n"
msgstr ""
"\n"
" Mohon masukan sebuah baris subjek.\n"
#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
#: LYMessages.c:685
msgid ""
"\n"
" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
msgstr ""
"\n"
" Masukan sebuah alamat surat untuk CC dari pesan anda.\n"
#: LYMessages.c:686
msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
msgstr " (Tinggalkan kosong jika anda tidak ingin sebuah salinan.)\n"
#: LYMessages.c:687
msgid ""
"\n"
" Please review the message body:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Mohon ulas kembali tubuh pesan:\n"
"\n"
#: LYMessages.c:688
msgid ""
"\n"
"Press RETURN to continue: "
msgstr ""
"\n"
"Tekan RETURN untuk melanjutkan: "
#: LYMessages.c:689
msgid ""
"\n"
"Press RETURN to clean up: "
msgstr ""
"\n"
"Tekan RETURN untuk membersihkan: "
#: LYMessages.c:690
msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
msgstr " Gunakan Control-U untuk menghapus baku.\n"
#: LYMessages.c:691
msgid ""
"\n"
" Please enter your message below."
msgstr ""
"\n"
" Mohon masukan pesan anda dibawah."
#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
#: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:360
msgid ""
"\n"
" When you are done, press enter and put a single period (.)"
msgstr ""
"\n"
" Ketika anda telah selesai, tekan enter dan letakan sebuah titik tunggal (.)"
#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
#: LYMessages.c:695 src/LYNews.c:361
msgid ""
"\n"
" on a line and press enter again."
msgstr ""
"\n"
" di sebuah baris dan tekan enter lagi."
#. Cookies messages
#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:699
#, c-format
msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)"
msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s Ijinkan? (Y/T/Selalu/tidak Pernah)"
#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:701
#, c-format
msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
msgstr "Terima cookie tidak valid domain=%s untuk '%s'?"
#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:703
#, c-format
msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
msgstr "Terima cookie tidak valid jalur=%s sebagai sebuah awalan dari '%s'?"
#: LYMessages.c:704
msgid "Allowing this cookie."
msgstr "Ijinkan cookie ini."
#: LYMessages.c:705
msgid "Rejecting this cookie."
msgstr "Menolak cookie ini."
#: LYMessages.c:706
msgid "The Cookie Jar is empty."
msgstr "Cookie Jar kosong."
#: LYMessages.c:707
msgid "The Cache Jar is empty."
msgstr "Cache Jar kosong."
#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
#: LYMessages.c:709
msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
msgstr "Aktifkan sambungan untuk gobble up cookies atau seluruh domains,"
#: LYMessages.c:710
msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
msgstr "atau untuk mengubah sebuah domain 'allow' konfigurasi."
#: LYMessages.c:711
msgid "(Cookies never allowed.)"
msgstr "(Cookies tidak pernah diijinkan.)"
#: LYMessages.c:712
msgid "(Cookies always allowed.)"
msgstr "(Cookies selalu diijinkan.)"
#: LYMessages.c:713
msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
msgstr "(Cookies diijinkan melalui prompt.)"
#: LYMessages.c:714
msgid "(Persistent Cookies.)"
msgstr "(Persistent Cookies.)"
#: LYMessages.c:715
msgid "(No title.)"
msgstr "(Tidak ada judul.)"
#: LYMessages.c:716
msgid "(No name.)"
msgstr "(Tidak ada nama.)"
#: LYMessages.c:717
msgid "(No value.)"
msgstr "(Tidak ada nilai.)"
#: LYMessages.c:718 src/LYOptions.c:2409
msgid "None"
msgstr "Kosong"
#: LYMessages.c:719
msgid "(End of session.)"
msgstr "(Akhir dari sesi.)"
#: LYMessages.c:720
msgid "Delete this cookie?"
msgstr "Hapus cookie ini?"
#: LYMessages.c:721
msgid "The cookie has been eaten!"
msgstr "Cookie telah dimakan!"
#: LYMessages.c:722
msgid "Delete this empty domain?"
msgstr "Hapus domain kosong ini?"
#: LYMessages.c:723
msgid "The domain has been eaten!"
msgstr "Domain telah dimakan!"
#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:725
msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
msgstr "D)elete domain cookies, set ijinkan A)lways/P)rompt/neV)er, atau C)ancel? "
#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:727
msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
msgstr "D)elete domain, set ijinkan A)lways/P)rompt/neV)er, atau C)ancel? "
#: LYMessages.c:728
msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
msgstr "Seluruh cookies dalam domain telah dimakan!"
#: LYMessages.c:729
#, c-format
msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
msgstr "'A'lways mengijinkan dari domain '%s'."
#: LYMessages.c:730
#, c-format
msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
msgstr "ne'V'er mengijinkan dari domain '%s'."
#: LYMessages.c:731
#, c-format
msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
msgstr "'P'rompting untuk mengijinkan dari domain '%s'."
#: LYMessages.c:732
msgid "Delete all cookies in this domain?"
msgstr "hapus seluruh cookies dalam domain ini?"
#: LYMessages.c:733
msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
msgstr "Seluruh cookies dalam jar telah dimakan!"
#: LYMessages.c:735
msgid "Port 19 not permitted in URLs."
msgstr "Port 19 tidak diijinkan dalam URL."
#: LYMessages.c:736
msgid "Port 25 not permitted in URLs."
msgstr "Port 25 tidak diijinkan dalam URL."
#: LYMessages.c:737
#, c-format
msgid "Port %lu not permitted in URLs."
msgstr "Port %lu tidak diijinkan dalam URL."
#: LYMessages.c:738
msgid "URL has a bad port field."
msgstr "URL memiliki daerah port buruk."
#: LYMessages.c:739
msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
msgstr "Jumlah maksimal nesting dari elemen HTML dilampaui"
#: LYMessages.c:740
msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots."
msgstr "Referensi partial buruk! Stripping lead dots."
#: LYMessages.c:741
msgid "Trace Log open failed. Trace off!"
msgstr "Pembukaan catatan penjejakan gagal. Penjejakan tidak aktif!"
#: LYMessages.c:742
msgid "Lynx Trace Log"
msgstr "Catatan Jejak Lynx"
#: LYMessages.c:743
msgid "No trace log has been started for this session."
msgstr "Tidak ada catatan jejak yang telah dimulai untuk sesi ini."
#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
#: LYMessages.c:745
msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
msgstr "Jumlah maksimal berkas sementara telah dicapai!"
#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
#: LYMessages.c:747
msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail."
msgstr "Nilai isi formulir melebihi panjang penyangga! Trim the tail."
#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
#: LYMessages.c:749
msgid "Modified tail combined with head of form field value."
msgstr "Modifikasi tail dikombinasikan dengan kepala dari nilai bagian formulir."
#. HTFile.c
#: LYMessages.c:752
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
#: LYMessages.c:753
msgid "Directory browsing is not allowed."
msgstr "Direktori browsing tidak diijinkan."
#: LYMessages.c:754
msgid "Selective access is not enabled for this directory"
msgstr "Akses selektif tidak aktif untuk direktori ini"
#: LYMessages.c:755
msgid "Multiformat: directory scan failed."
msgstr "Multiformat: pemindaian direktori gagal."
#: LYMessages.c:756
msgid "This directory is not readable."
msgstr "Direktori ini tidak dapat dibaca."
#: LYMessages.c:757
msgid "Can't access requested file."
msgstr "Tidak dapat mengakses berkas yang diminta."
#: LYMessages.c:758
msgid "Could not find suitable representation for transmission."
msgstr "Tidak dapat menemukan representasi cocok untuk transmisi."
#: LYMessages.c:759
msgid "Could not open file for decompression!"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas untuk dekompresi!"
#: LYMessages.c:760
msgid "Files:"
msgstr "Berkas:"
#: LYMessages.c:761
msgid "Subdirectories:"
msgstr "Subdirektori:"
#: LYMessages.c:762
msgid " directory"
msgstr " direktori"
#: LYMessages.c:763
msgid "Up to "
msgstr "Sampai ke "
#: LYMessages.c:764
msgid "Current directory is "
msgstr "Direktori saat ini adalah "
#. HTFTP.c
#: LYMessages.c:767
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Link simbolik"
#. HTGopher.c
#: LYMessages.c:770
msgid "No response from server!"
msgstr "Tidak ada balasan dari server!"
#: LYMessages.c:771
msgid "CSO index"
msgstr "CSO indeks"
#: LYMessages.c:772
msgid ""
"\n"
"This is a searchable index of a CSO database.\n"
msgstr ""
"\n"
" Ini adalah sebuah indeks yang dapat dipindah dari sebuah basis data CSO.\n"
#: LYMessages.c:773
msgid "CSO Search Results"
msgstr "Hasil pencarian CSO"
#: LYMessages.c:774
#, c-format
msgid "Seek fail on %s\n"
msgstr "Pencarian gagal di %s\n"
#: LYMessages.c:775
msgid ""
"\n"
"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan tombol 's' dan masukan kata kunci pencarian.\n"
#: LYMessages.c:776
msgid ""
"\n"
"This is a searchable Gopher index.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ini adalah sebuah indeks Gopher yang dapat dipindai.\n"
#: LYMessages.c:777
msgid "Gopher index"
msgstr "Indeks Gopher"
#: LYMessages.c:778
msgid "Gopher Menu"
msgstr "Menu Gopher"
#: LYMessages.c:779
msgid " Search Results"
msgstr " Hasil Pencarian"
#: LYMessages.c:780
msgid "Sending CSO/PH request."
msgstr "Mengirimkan permintaan CSO/PH."
#: LYMessages.c:781
msgid "Sending Gopher request."
msgstr "Mengirimkan permintaan Gopher."
#: LYMessages.c:782
msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
msgstr "Permintaan CSO/PH dikirimkan; menunggu balasan."
#: LYMessages.c:783
msgid "Gopher request sent; waiting for response."
msgstr "Permintaan Gopher dikirimkan; menunggu balasan."
#: LYMessages.c:784
msgid ""
"\n"
"Please enter search keywords.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mohon masukan kata kunci pencarian.\n"
#: LYMessages.c:785
msgid ""
"\n"
"The keywords that you enter will allow you to search on a"
msgstr ""
"\n"
"Kata kunci yang anda masukan akan mengijinkan anda untuk mencari di"
#: LYMessages.c:786
msgid " person's name in the database.\n"
msgstr " nama orang dalam basis data.\n"
#. HTNews.c
#: LYMessages.c:789
msgid "Connection closed ???"
msgstr "Koneksi ditutup ???"
#: LYMessages.c:790
msgid "Cannot open temporary file for news POST."
msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara untuk news POST."
#: LYMessages.c:791
msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
msgstr "Klien ini tidak berisi dukungan untuk posting ke news dengan SSL."
#. HTStyle.c
#: LYMessages.c:794
#, c-format
msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n"
msgstr "Gaya %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f titik.\n"
#: LYMessages.c:796
#, c-format
msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
msgstr "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f sebelumnya, %.0f sesudahnya)\n"
#: LYMessages.c:797
#, c-format
msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
msgstr "\t\tTab jenis=%d di %.0f\n"
#. HTTP.c
#: LYMessages.c:800
msgid "Can't proceed without a username and password."
msgstr "Tidak dapat melanjutkan tanpa sebuah nama pengguna dan kata sandi"
#: LYMessages.c:801
msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster."
msgstr "Tidak dapat mencoba dengan otorisasi! Hubungi WebMaster server."
#: LYMessages.c:802
msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster."
msgstr "Tidak dapat mencoba dengan proxy otorisasi! Hubungi WebMaster server."
#: LYMessages.c:803
msgid "Retrying with proxy authorization information."
msgstr "Mencoba dengan informasi otorisasi proxy."
#: LYMessages.c:804
#, c-format
msgid "SSL error:%s-Continue?"
msgstr "SSL error:%s-Lanjutkan?"
#. HTWAIS.c
#: LYMessages.c:807
msgid "HTWAIS: Return message too large."
msgstr "HTWIS: Pesan yang dikembalikan terlalu besar."
#: LYMessages.c:808
msgid "Enter WAIS query: "
msgstr "Masukan permintaan WAIS: "
#. Miscellaneous status
#: LYMessages.c:811
msgid "Retrying as HTTP0 request."
msgstr "Mencoba kembali sebagai permintaan HTTPO."
#: LYMessages.c:812
#, c-format
msgid "Transferred %d bytes"
msgstr "Dikirimkan %d bytes"
#: LYMessages.c:813
msgid "Data transfer complete"
msgstr "Transfer data selesai"
#: LYMessages.c:814
#, c-format
msgid "Error processing line %d of %s\n"
msgstr "Error memproses baris %d dari %s\n"
#. Lynx internal page titles
#: LYMessages.c:817
msgid "Address List Page"
msgstr "Daftar halaman alamat"
#: LYMessages.c:818
msgid "Bookmark file"
msgstr "Berkas bookmark"
#: LYMessages.c:819
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definisi konfigurasi"
#: LYMessages.c:820
msgid "Cookie Jar"
msgstr "Cookie Jar"
#: LYMessages.c:821
msgid "Current Key Map"
msgstr "Peta kunci saat ini"
#: LYMessages.c:822
msgid "File Management Options"
msgstr "Opsi manajemen berkas"
#: LYMessages.c:823
msgid "Download Options"
msgstr "Opsi unduh"
#: LYMessages.c:824
msgid "History Page"
msgstr "Halaman sejarah"
#: LYMessages.c:825
msgid "Cache Jar"
msgstr "Cache Jar"
#: LYMessages.c:826
msgid "List Page"
msgstr "Daftar Halaman"
#: LYMessages.c:827
msgid "Lynx.cfg Information"
msgstr "Informasi Lynx.cfg"
#: LYMessages.c:828
msgid "Converted Mosaic Hotlist"
msgstr "Diubah Mosaic Hotlist"
#: LYMessages.c:829
msgid "Options Menu"
msgstr "Opsi menu"
#: LYMessages.c:830
msgid "File Permission Options"
msgstr "Opsi ijin berkas"
#: LYMessages.c:831
msgid "Printing Options"
msgstr "Opsi pencetakan"
#: LYMessages.c:832
msgid "Information about the current document"
msgstr "Informasi mengenai dokumen saat ini"
#: LYMessages.c:833
msgid "Your recent statusline messages"
msgstr "Pesan baris status anda baru baru ini"
#: LYMessages.c:834
msgid "Upload Options"
msgstr "Opsi upload"
#: LYMessages.c:835
msgid "Visited Links Page"
msgstr "Sambungan halaman yang pernah dikunjungi"
#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
#: LYMessages.c:838
msgid "See also"
msgstr "Lihat juga"
#: LYMessages.c:839
msgid "your"
msgstr "anda"
#: LYMessages.c:840
msgid "for runtime options"
msgstr "opsi untuk waktu jalan"
#: LYMessages.c:841
msgid "compile time options"
msgstr "opsi waktu kompilasi"
#: LYMessages.c:842
msgid "color-style configuration"
msgstr "konfigurasi gaya-warna"
#: LYMessages.c:843
msgid "latest release"
msgstr "keluaran terakhir"
#: LYMessages.c:844
msgid "pre-release version"
msgstr "versi sebelum dikeluarkan"
#: LYMessages.c:845
msgid "development version"
msgstr "versi pengembangan"
#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
#: LYMessages.c:847
msgid ""
"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n"
"of this page."
msgstr ""
"Data berikut diturunkan ketika proses otomatis konfigurasi/buat\n"
"dari salinan lynx ini. Ketika melaporkan sebuah bug, mohon masukan\n"
"sebuah salinan dari halaman ini."
#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
#: LYMessages.c:851
msgid ""
"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
"definitions when this copy of Lynx was built."
msgstr ""
"Data berikut digunakan sebagai definisi terkonfigurasi otomatis waktu kompilasi\n"
"ketika salinan dari lynx dibuat."
#. #define DIRED_NOVICELINE
#: LYMessages.c:856
msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n"
msgstr " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n"
#: LYMessages.c:857
msgid "Failed to obtain status of current link!"
msgstr "Gagal untuk memperoleh status dari sambungan sekarang!"
#. #define INVALID_PERMIT_URL
#: LYMessages.c:860
msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
msgstr "Hanya URL spesial saja yang valid dari menu permisi berkas sekarang!"
#: LYMessages.c:864
msgid "External support is currently disabled."
msgstr "Dukungan eksternal saat ini tidak aktif."
#. new with 2.8.4dev.21
#: LYMessages.c:868
msgid "Changing working-directory is currently disabled."
msgstr "Pengubahan direktori kerja saat ini tidak aktif."
#: LYMessages.c:869
msgid "Linewrap OFF!"
msgstr "Linewrap OFF!"
#: LYMessages.c:870
msgid "Linewrap ON!"
msgstr "Linewrap ON!"
#: LYMessages.c:871
msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..."
msgstr "Parsing nested tables dimatikan! Memuat kembali..."
#: LYMessages.c:872
msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..."
msgstr "Parsing nested tables diaktifkan! Memuat kembali..."
#: LYMessages.c:873
msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
msgstr "Shifting tidak aktif ketika line-wrap berada dalam efek"
#: LYMessages.c:874
msgid "Trace not supported"
msgstr "Trace tidak didukung"
#: LYMessages.c:795
#, c-format
msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
msgstr "\tIndents: pertama=%.0f lain=%.0f, Tinggi=%.1f Desc=%.1f\n"
#.
#. * Set up the message for the username prompt, and then issue the
#. * prompt. The default username is included in the call to the
#. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced.
#. * - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634
#, c-format
msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
msgstr "Nama pengguna untuk '%s' di %s '%s%s':"
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904
msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
msgstr "Klien ini tidak tahu bagaimana mengisi informasi otorisasi proxy untuk skema"
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983
msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
msgstr "Klien ini tidak tahu bagaimana mengisi informasi otorisasi untuk skema"
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1093
#, c-format
msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
msgstr "Header tidak valid '%s%s%s%s%s'"
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1198
msgid "Proxy authorization required -- retrying"
msgstr "Otorisasi proxy dibutuhkan -- memcoba"
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256
msgid "Access without authorization denied -- retrying"
msgstr "Akses tanpa otorisasi ditolak -- mencoba"
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698
msgid "Access forbidden by rule"
msgstr "Akses dilarang oleh aturan"
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793
msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?"
msgstr "Dokumen dengan isi POST tidak ditemukan dalam cache. Kirim kembali?"
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:949
msgid "Loading failed, use a previous copy."
msgstr "Pemuatan gagal, gunakan salinan sebelumnya."
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 src/GridText.c:8867
msgid "Loading incomplete."
msgstr "Pemuatan tidak lengkap."
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089
#, c-format
msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
msgstr "**** HHTAccess: socket atau nomor berkas yang dikembalikan oleh pemuatan rutinitas sudah ditinggalkan!\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1091
#, c-format
msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
msgstr "**** HTAccess: Internal software error. Mohon kirimkan surat ke lynx-dev@nongnu.org!\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1092
#, c-format
msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
msgstr "**** HTAccess: Status yang dikembalikan: %d\n"
#.
#. * hack: if we fail in HTAccess.c
#. * avoid duplicating URL, oh.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1098 src/LYMainLoop.c:8050
msgid "Can't Access"
msgstr "Tidak dapat mengakses"
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1106
msgid "Unable to access document."
msgstr "Tidak dapat mengakses dokumen."
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:849
#, c-format
msgid "Enter password for user %s@%s:"
msgstr "Masukan kata sandi untuk pengguna %s@%s:"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:877
msgid "Unable to connect to FTP host."
msgstr "Tidak dapat menghubungi ke FTP host."
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1158
msgid "close master socket"
msgstr "tutup master socket"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1220
msgid "socket for master socket"
msgstr "socket untuk master socket"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2986
msgid "Receiving FTP directory."
msgstr "Menerima direktori FTP."
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3122
#, c-format
msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
msgstr "Ditransfer %d bytes (%5d)"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3480
msgid "connect for data"
msgstr "hubungi untuk data"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4141
msgid "Receiving FTP file."
msgstr "Menerima berkas FTP."
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:278
msgid "Could not set up finger connection."
msgstr "Tidak dapat menset up koneksi finger."
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
msgstr "Tidak dapat memuat data (tidak ada nama site dalam finger URL)"
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:329
msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
msgstr "Nomor port tidak valid - hanya akan menggunakan port 79!"
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:395
msgid "Could not access finger host."
msgstr "Tidak dapat mengakses host finger."
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:403
msgid "No response from finger server."
msgstr "Tidak ada balasan dari server finger."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421
#, c-format
msgid "Username for news host '%s':"
msgstr "Nama pengguna untuk news host '%s':"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474
msgid "Change username?"
msgstr "Ubah nama pengguna?"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503
#, c-format
msgid "Password for news host '%s':"
msgstr "Kata sandi untuk news host '%s':"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586
msgid "Change password?"
msgstr "Ubah kata sandi?"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707
#, c-format
msgid "No matches for: %s"
msgstr "Tidak cocok untuk: %s"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757
msgid ""
"\n"
"No articles in this group.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tidak ada artikel dalam grup ini.\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769
msgid ""
"\n"
"No articles in this range.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tidak ada artikel dalam jangkauan ini.\n"
#.
#. * Set window title.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782
#, c-format
msgid "%s, Articles %d-%d"
msgstr "%s, Artikel %d-%d"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805
msgid "Earlier articles"
msgstr "Artikel sebelumnya"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disana ada sekitar %d artikel yang saat ini tersedia dalam %s, ID sebagai berikut:\n"
"\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880
msgid "All available articles in "
msgstr "Semua artikel yang tersedia dalam "
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094
msgid "Later articles"
msgstr "Artikel selanjutnya"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117
msgid "Post to "
msgstr "Post ke "
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338
msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
msgstr "Klien ini tidak memiliki dukungan untuk URL SNEWS."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545
msgid "No target for raw text!"
msgstr "Tidak ada target untuk teks mentah!"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575
msgid "Connecting to NewsHost ..."
msgstr "Menghubungi ke NewsHost ..."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627
#, c-format
msgid "Could not access %s."
msgstr "Tidak dapat mengakses %s."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733
#, c-format
msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s"
msgstr "Tidak dapat membaca informasi news. News host %.20s dibalas: %.200s"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737
#, c-format
msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
msgstr "Tidak dapat membaca informasi news, balasan kosong dari host %s"
#.
#. * List available newsgroups. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941
msgid "Reading list of available newsgroups."
msgstr "Membaca daftar dari newsgroups yang tersedia."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962
msgid "Reading list of articles in newsgroup."
msgstr "Membaca daftar dari artikel dalam newsgrup."
#.
#. * Get an article from a news group. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968
msgid "Reading news article."
msgstr "Membaca news artikel."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998
msgid "Sorry, could not load requested news."
msgstr "Maaf, tidak dapat memuat berita yang diminta."
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1286
msgid "Address has invalid port"
msgstr "Alamat memiliki port tidak valid"
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1362
msgid "Address length looks invalid"
msgstr "Panjang alamat kelihatannya tidak valid"
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1622
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1640
#, c-format
msgid "Unable to locate remote host %s."
msgstr "Tidak dapat melokasi remote host %s."
#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
#. * but not HTAlert, because typically there will be other
#. * alerts from the callers. - kw
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1637
#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
#, c-format
msgid "Invalid hostname %s"
msgstr "Nama host tidak valid %s"
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1651
#, c-format
msgid "Making %s connection to %s"
msgstr "Membuat %s koneksi ke %s"
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1662
msgid "socket failed."
msgstr "socket gagal."
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1676
#, c-format
msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
msgstr "socket gagal: keluarga %d alamat %s port %s."
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1700
msgid "Could not make connection non-blocking."
msgstr "Tidak dapat membuat koneksi tidak terblok."
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1768
msgid "Connection failed (too many retries)."
msgstr "Koneksi gagal (terlalu banyak percobaan)."
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955
msgid "Could not restore socket to blocking."
msgstr "Tidak dapat mengembalikan socket ke bloking."
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2021
msgid "Socket read failed (too many tries)."
msgstr "Pembacaan socket gagal (terlalu banyak percobaan)."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:81
#, c-format
msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
msgstr "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:432
#, c-format
msgid "Address contains a username: %s"
msgstr "Alamat berisi sebuah nama pengguna: %s"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:486
#, c-format
msgid "Certificate issued by: %s"
msgstr "Sertifikan diisukan oleh: %s"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:673
msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
msgstr "Klien ini tidak berisi dukungan untuk URL HTTPS."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:698
msgid "Unable to connect to remote host."
msgstr "Tidak dapat menghubungi ke remote host."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:730
msgid "Retrying connection without TLS."
msgstr "Mencoba koneksi tanpa TLS."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:773
msgid "no issuer was found"
msgstr "tidak ada penerbit yang ditemukan"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:775
msgid "issuer is not a CA"
msgstr "penerbit bukan sebuah CA"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:777
msgid "the certificate has no known issuer"
msgstr "sertifikat tidak memiliki penerbit yang diketahui"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:779
msgid "the certificate has been revoked"
msgstr "sertifikat telah dicabut"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:781
msgid "the certificate is not trusted"
msgstr "sertifikat tidak dipercaya"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:855
#, c-format
msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
msgstr "Koneksi terverifikasi ke %s (cert=%s)"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:903 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:945
#, c-format
msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
msgstr "Koneksi terverifikasi ke %s (subj=%s)"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:975
msgid "Can't find common name in certificate"
msgstr "Tidak dapat menemukan nama sama dalam sertifikat"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:978
#, c-format
msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
msgstr "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Lanjutkan?"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:991
#, c-format
msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
msgstr "Koneksi TIDAK TERVERIFIKASI ke %s (cert=%s)"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1000
#, c-format
msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
msgstr "Aman %d-bit %s (%s) koneksi HTTP"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1467
msgid "Sending HTTP request."
msgstr "Mengirimkan permintaan HTTP."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1509
msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
msgstr "Tidak terduga penulisan jaringan error: koneksi dibatalkan."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1515
msgid "HTTP request sent; waiting for response."
msgstr "permintaan HTTP dikirimkan; menunggu balasan."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1588
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1598
msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
msgstr "Tidak terduga pembacaan jaringan error; koneksi dibatalkan."
#.
#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
#. * 100 Continue.
#. * 101 Switching Protocols.
#. * > 101 is unknown.
#. * We should never get these, and they have only the status
#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1800
msgid "Got unexpected Informational Status."
msgstr "Diperoleh Status Informasi tidak terduga."
#.
#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but
#. * nothing is returned and we should reset any form
#. * content. We'll instruct the user to do that, and
#. * restore the current document. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1834
msgid "Request fulfilled. Reset Content."
msgstr "Permintaan dipenuhi. Reset Isi."
#. Not Modified
#.
#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing
#. * the full header to the user as text/plain. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1949
msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
msgstr "Diperoleh tidak terduga 304 status Tidak Termodifikasi."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2012
msgid "Redirection of POST content requires user approval."
msgstr "Redireksi dari isi POST membutuhkan persetujuan pengguna."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2027
msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
msgstr "Memiliki isi POST. Memperlakukan Redireksi Permanen sebagai Sementara.\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2071
msgid "Retrying with access authorization information."
msgstr "Mencoba kembali dengan informasi otorisasi akses."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2083
msgid "Show the 401 message body?"
msgstr "Tampilkan tubuh pesan 401?"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2127
msgid "Show the 407 message body?"
msgstr "Tampilkan tubuh pesan 407?"
#.
#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope
#. * there is something to display. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2227
msgid "Unknown status reply from server!"
msgstr "Balasan status dari server tidak diketahui!"
#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
#, c-format
msgid "remote %s session:"
msgstr "remote %s sesi:"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163
msgid "Could not connect to WAIS server."
msgstr "Tidak dapat menghubungi ke server WAIS."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171
msgid "Could not open WAIS connection for reading."
msgstr "Tidak dapat membuka koneksi WAIS untuk pembacaan."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193
msgid "Diagnostic code is "
msgstr "Kode diagnosa adalah "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
msgid "Index "
msgstr "Indeks "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468
#, c-format
msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
msgstr " berisi %d berikut item%s relevan ke \""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476
msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
msgstr "gambar pertama setelah masukan adalah score relatifnya, "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477
msgid "the second is the number of lines in the item."
msgstr "kedua adalah jumlah dari baris dalam item."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519
msgid " (bad file name)"
msgstr " (nama berkas buruk)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545
msgid "(bad doc id)"
msgstr "(doc id buruk)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561
msgid "(Short Header record, can't display)"
msgstr "(Rekaman header Pendek, tidak dapat menampilkan)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568
msgid ""
"\n"
"Long Header record, can't display\n"
msgstr ""
"\n"
"rekaman Header panjang, tidak dapat menampilkan\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575
msgid ""
"\n"
"Text record\n"
msgstr ""
"\n"
"Rekaman teks\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584
msgid ""
"\n"
"Headline record, can't display\n"
msgstr ""
"\n"
"Rekaman headline, tidak dapat menampilkan\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592
msgid ""
"\n"
"Code record, can't display\n"
msgstr ""
"\n"
"Rekaman kode, tidak dapat menampilkan\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696
msgid "Syntax error in WAIS URL"
msgstr "Sintaks error dalam URL WAIS"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768
msgid " (WAIS Index)"
msgstr " (Indeks WAIS)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775
msgid "WAIS Index: "
msgstr "Indeks WAIS: "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
msgid "This is a link for searching the "
msgstr "Ini adalah sebuah link untuk pencarian "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785
msgid " WAIS Index.\n"
msgstr " Indeks WAIS.\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814
msgid ""
"\n"
"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
msgstr ""
"\n"
"Masukan perintah s'each dan kemudian spesifikasikan kata pencarian.\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836
msgid " (in "
msgstr " (in "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
msgid "WAIS Search of \""
msgstr "WAIS Pencarian dari \""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849
msgid "\" in: "
msgstr "\" dalam: "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864
msgid "HTWAIS: Request too large."
msgstr "HTWAIS: Permintaan terlalu besar."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873
msgid "Searching WAIS database..."
msgstr "Pencarian basis data WAIS..."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883
msgid "Search interrupted."
msgstr "Pencarian terinterupsi."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934
msgid "Can't convert format of WAIS document"
msgstr "Tidak dapat mengubah format dari dokumen WAIS"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978
msgid "HTWAIS: Request too long."
msgstr "HTWAIS: Permintaan terlalu panjang."
#.
#. * Actually do the transaction given by request_message.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992
msgid "Fetching WAIS document..."
msgstr "Mengambil dokumen WAIS..."
#. display_search_response(target, retrieval_response,
#. wais_database, keywords);
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031
msgid "No text was returned!\n"
msgstr "Tidak ada teks yang dikembalikan!\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:301
msgid " NOT GIVEN in source file; "
msgstr " TIDAK DIBERIKAN dalam berkas sumber; "
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:324
msgid " WAIS source file"
msgstr " berkas sumber WAIS"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:331
msgid " description"
msgstr " deskripsi"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:341
msgid "Access links"
msgstr "links akses"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:362
msgid "Direct access"
msgstr "Akses langsung"
#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365
msgid " (or via proxy server, if defined)"
msgstr " (atau melalui server proxy, jika didefinisikan)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:380
msgid "Maintainer"
msgstr "Pengelola"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:388
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/GridText.c:699
msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
msgstr "Kehabisan memori, penampilan terinterupsi!"
#: src/GridText.c:704
msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
msgstr "Kehabisan memori, akan menginterupsi transfer!"
#: src/GridText.c:3685
msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
msgstr " *** KEHABISAN MEMORI ***"
#: src/GridText.c:6146
msgid "text entry field"
msgstr "daerah masukan teks"
#: src/GridText.c:6149
msgid "password entry field"
msgstr "daerah masukan kata sandi"
#: src/GridText.c:6152
msgid "checkbox"
msgstr "checkbox"
#: src/GridText.c:6155
msgid "radio button"
msgstr "tombol radio"
#: src/GridText.c:6158
msgid "submit button"
msgstr "tombol kirim"
#: src/GridText.c:6161
msgid "reset button"
msgstr "tombol reset"
#: src/GridText.c:6164
msgid "script button"
msgstr "tombol kirim"
#: src/GridText.c:6167
msgid "popup menu"
msgstr "menu popup"
#: src/GridText.c:6170
msgid "hidden form field"
msgstr "daerah formulir tersembunyi"
#: src/GridText.c:6173
msgid "text entry area"
msgstr "daerah masukan teks"
#: src/GridText.c:6176
msgid "range entry field"
msgstr "daerah masukan jangkauan"
#: src/GridText.c:6179
msgid "file entry field"
msgstr "daerah masukan berkas"
#: src/GridText.c:6182
msgid "text-submit field"
msgstr "daerah teks-kirim"
#: src/GridText.c:6185
msgid "image-submit button"
msgstr "tombol gambar-kirim"
#: src/GridText.c:6188
msgid "keygen field"
msgstr "daerah keygen"
#: src/GridText.c:6191
msgid "unknown form field"
msgstr "daerah formulir tidak diketahui"
#: src/GridText.c:6211 src/GridText.c:6218 src/LYList.c:248
msgid "unknown field or link"
msgstr "field atau link tidak diketahui"
#: src/GridText.c:10649
msgid "Can't open file for uploading"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas untuk upload"
#: src/GridText.c:11837
#, c-format
msgid "Submitting %s"
msgstr "Mengirimkan %s"
#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
#: src/GridText.c:12894
msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
msgstr "Hang Deteksi: TextAnchor struct terkorupsi - disarankan untuk dibatalkan!"
#. don't show previous state
#: src/GridText.c:13056
msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
msgstr "Potong baris untuk menyesuaikan daerah penampilan?"
#: src/GridText.c:13696
msgid "Very long lines have been truncated!"
msgstr "Baris sangat panjang telah dipotong!"
#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:364 src/LYShowInfo.c:368
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#.
#. * If we know the total size of the file, we can compute
#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
#.
#: src/HTAlert.c:303 src/HTAlert.c:329
#, c-format
msgid "Read %s of data"
msgstr "Terbaca %s dari data"
#: src/HTAlert.c:326
#, c-format
msgid "Read %s of %s of data"
msgstr "Terbaca %s dari %s dari data"
#: src/HTAlert.c:335
#, c-format
msgid ", %s/sec"
msgstr ", %s/detik"
#: src/HTAlert.c:347
#, c-format
msgid " (stalled for %s)"
msgstr " (berhenti untuk %s)"
#: src/HTAlert.c:351
#, c-format
msgid ", ETA %s"
msgstr ", ETA %s"
#: src/HTAlert.c:373
msgid " (Press 'z' to abort)"
msgstr " (Tekan 'z' untuk membatalkan)"
#. Meta-note: don't move the following note from its place right
#. in front of the first gettext(). As it is now, it should
#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
#.
#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx
#. * will take the first byte of the translation as a positive response
#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx
#. * will take the first byte of the translation as a negative response
#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the
#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets!
#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't
#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the
#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
#. * UTF-8 form.
#. * For translations using other character sets, you may also wish to
#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
#. * preferred behavior.
#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
#.
#: src/HTAlert.c:411 src/HTAlert.c:459
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: src/HTAlert.c:414 src/HTAlert.c:460
msgid "no"
msgstr "tidak"
#.
#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
#. * this in a more general way) -TD
#. *
#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into
#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
#. * The list has to be in the same order as in the original message,
#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
#. * original unless they have the same position.
#. *
#. * Example:
#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original)
#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French
#.
#: src/HTAlert.c:913
msgid "Y/N/A/V"
msgstr "Y/T/S/P"
#: src/HTML.c:5915
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
#: src/HTML.c:5920
msgid "(none)"
msgstr "(kosong)"
#: src/HTML.c:5924
msgid "Filepath:"
msgstr "Jalur berkas:"
#: src/HTML.c:5930
msgid "(unknown)"
msgstr "(tidak diketahui)"
#: src/HTML.c:7370
msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command."
msgstr "Dokumen hanya memiliki link tersembunyi. Gunakan perintah l."
#: src/HTML.c:7869
msgid "Source cache error - disk full?"
msgstr "Cache sumber error - disk penuh?"
#: src/HTML.c:7882
msgid "Source cache error - not enough memory!"
msgstr "Cache sumber error - tidak cukup memori!"
#: src/LYBookmark.c:167
msgid ""
" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
" Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
" been remapped by you or your system administrator."
msgstr ""
" Berkas ini adalah sebuah representasi HTML dari berkas hotlist X Mosaic.\n"
" Outdated atau link tidak valid dapat dihapus menggunakan perintah hapus\n"
" bookmark, ini biasanya dengan tombol 'R' tetapi mungkin telah dipetakan\n"
" oleh anda atau sistem administrasi anda."
#: src/LYBookmark.c:376
#, c-format
msgid ""
" You can delete links by the 'R' key<br>\n"
"<ol>\n"
msgstr ""
" Anda dapat menghapus link dengan tombol 'R'<br>\n"
"<ol>\n"
#: src/LYBookmark.c:379
msgid ""
" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n"
" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
" administrator."
msgstr ""
" Anda dapat menghapus link menggunakan perintah hapus bookmark. Ini\n"
" biasanya tombol 'R' tetapi mungkin telah dipetakan oleh anda atau\n"
" sistem administrator anda."
#: src/LYBookmark.c:383
msgid ""
" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
" outdated or invalid links, or to change their order."
msgstr ""
" Berkas ini juga mungkin telah diubah dengan pengubah teks standar\n"
" untuk menghapus outdated atau links tidak valid, atau mengubah urutannya."
#: src/LYBookmark.c:386
msgid ""
"Note: if you edit this file manually\n"
" you should not change the format within the lines\n"
" or add other HTML markup.\n"
" Make sure any bookmark link is saved as a single line."
msgstr ""
"Catat: jika anda mengubah berkas ini secara manual\n"
" anda seharusnya tidak mengubah format didalam baris\n"
" atau menambahkan markup HTML.\n"
" Pastikan link bookmark disimpan sebagai sebuah baris tunggal."
#: src/LYBookmark.c:684
#, c-format
msgid "File may be recoverable from %s during this session"
msgstr "Berkas mungkin dapat direkover dari %s selama sesi ini"
#: src/LYCgi.c:158
#, c-format
msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\"?"
#.
#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
#. * were stat()able. - kw
#.
#: src/LYCgi.c:273
msgid "Unable to access cgi script"
msgstr "Tidak dapat mengakses script cgi"
#: src/LYCgi.c:707 src/LYCgi.c:710
msgid "Good Advice"
msgstr "Saran Baik"
#: src/LYCgi.c:714
msgid "An excellent http server for VMS is available via"
msgstr "Sebuah server https sempurna untuk VMS tesedia melalui"
#: src/LYCgi.c:721
msgid "this link"
msgstr "link ini"
#: src/LYCgi.c:725
msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
msgstr "Ini menyediakan dukungan CGI script terbaik.\n"
#: src/LYClean.c:122
msgid "Exiting via interrupt:"
msgstr "Keluar melalui interupsi:"
#: src/LYCookie.c:2537
msgid "(from a previous session)"
msgstr "(daeri sebuah sesi sebelumnya)"
#: src/LYCookie.c:2598
msgid "Maximum Gobble Date:"
msgstr "Maksimal Tanggal Gobble:"
#: src/LYCookie.c:2637
msgid "Internal"
msgstr "Internal"
#: src/LYCookie.c:2638
msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
msgstr "cookie_domain_flag_set error, membatalkan aplikasi"
#: src/LYCurses.c:1297
msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
msgstr "Inisialisasi terminal gagal - tipe terminal tidak diketahui?"
#: src/LYCurses.c:1780
msgid "Terminal ="
msgstr "Terminal ="
#: src/LYCurses.c:1784
msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
msgstr "Anda harus menggunakan sebuah vt100, 200, etc. terminal dengan aplikasi ini."
#: src/LYCurses.c:1833
msgid "Your Terminal type is unknown!"
msgstr "Tipe terminal anda tidak diketahui!"
#: src/LYCurses.c:1834
msgid "Enter a terminal type:"
msgstr "Masukan sebuah tipe terminal:"
#: src/LYCurses.c:1848
msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
msgstr "TIPE TERMINAL DISET KE"
#: src/LYCurses.c:2398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Sebuah Fatal error telah terjadi dalam %s Ver. %s\n"
#: src/LYCurses.c:2401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n"
"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mohon notifikasi sistem administrator anda untuk mengkonfirmasi sebuah bug,\n"
"dan jika terkonfirmasi, untuk menotifikasi ke daftar lynx-dev. Laporan bug\n"
"seharusnya memiliki deskripsi singkat dari perintah dan/atau URL yang\n"
"menyebabkan masalah, nama sistem operasi dengan nomor versi, implementasi\n"
"TCPIP, TRACKBACK jika ini dapat ditangkap, dan informasi lain yang berhubungan.\n"
#: src/LYEdit.c:272
#, c-format
msgid "Error starting editor, %s"
msgstr "Error memulai pengubah, %s"
#: src/LYEdit.c:275
msgid "Editor killed by signal"
msgstr "Pengubah dihentikan oleh sinyal"
#: src/LYEdit.c:280
#, c-format
msgid "Editor returned with error status %s"
msgstr "Pengubah kembali dengan status error %s"
#: src/LYDownload.c:509
msgid "Downloaded link:"
msgstr "Link terunduh:"
#: src/LYDownload.c:514
msgid "Suggested file name:"
msgstr "Nama berkas yang disarankan:"
#: src/LYDownload.c:519
msgid "Standard download options:"
msgstr "Opsi unduh standar:"
#: src/LYDownload.c:520
msgid "Download options:"
msgstr "Opsi unduh:"
#: src/LYDownload.c:536
msgid "Save to disk"
msgstr "Simpan ke disk"
#: src/LYDownload.c:550
msgid "View temporary file"
msgstr "Lihat berkas sementara"
#: src/LYDownload.c:557
msgid "Save to disk disabled."
msgstr "Simpan ke disk tidak aktif."
#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1322
msgid "Local additions:"
msgstr "Penambahan lokal:"
#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:209
msgid "No Name Given"
msgstr "Tidak ada nama yang diberikan"
#: src/LYHistory.c:679
msgid "You selected:"
msgstr "Pilihan anda:"
#: src/LYHistory.c:703 src/LYHistory.c:932
msgid "(no address)"
msgstr "(tidak ada alamat)"
#: src/LYHistory.c:707
msgid " (internal)"
msgstr " (internal)"
#: src/LYHistory.c:709
msgid " (was internal)"
msgstr " (adalah internal)"
#: src/LYHistory.c:807
msgid " (From History)"
msgstr " (Dari Sejarah)"
#: src/LYHistory.c:852
msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
msgstr "Anda telah mengunjungi (POST, bookmark, menu dan daftar berkas diabaikan):"
#: src/LYHistory.c:1154
msgid "(No messages yet)"
msgstr "(Belum ada pesan)"
#: src/LYLeaks.c:222
msgid "Invalid pointer detected."
msgstr "Penunjuk tidak valid terdeteksi."
#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262
msgid "Sequence:"
msgstr "Urutan:"
#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265
msgid "Pointer:"
msgstr "Penunjuk:"
#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284
msgid "FileName:"
msgstr "Nama Berkas:"
#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298
msgid "LineCount:"
msgstr "Jumlah Baris:"
#: src/LYLeaks.c:260
msgid "Memory leak detected."
msgstr "Kebocoran memori terdeteksi."
#: src/LYLeaks.c:268
msgid "Contains:"
msgstr "Berisi:"
#: src/LYLeaks.c:281
msgid "ByteSize:"
msgstr "Ukuran Byte:"
#: src/LYLeaks.c:295
msgid "realloced:"
msgstr "realokasi:"
#: src/LYLeaks.c:316
msgid "Total memory leakage this run:"
msgstr "Total kebocoran memori saat ini:"
#: src/LYLeaks.c:320
msgid "Peak allocation"
msgstr "Puncak alokasi"
#: src/LYLeaks.c:322
msgid "Bytes allocated"
msgstr "Byte alokasi"
#: src/LYLeaks.c:324
msgid "Total mallocs"
msgstr "Total mallocs"
#: src/LYLeaks.c:326
msgid "Total frees"
msgstr "Total frees"
#: src/LYList.c:88
msgid "References in "
msgstr "References dalam "
#: src/LYList.c:91
msgid "this document:"
msgstr "dokumen ini:"
#: src/LYList.c:97
msgid "Visible links:"
msgstr "Sambungan yang terlihat:"
#: src/LYList.c:201 src/LYList.c:312
msgid "Hidden links:"
msgstr "Sambungan tersembunyi:"
#: src/LYList.c:349
msgid "References"
msgstr "Referensi"
#: src/LYList.c:353
msgid "Visible links"
msgstr "Sambungan terlihat"
#: src/LYLocal.c:289
#, c-format
msgid "Unable to get status of '%s'."
msgstr "Tidak dapat memperoleh status dari '%s'."
#: src/LYLocal.c:354
msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored."
msgstr "Item yang dipilih bukan sebuah berkas atau sebuah direktori! Permintaan ditolak."
#: src/LYLocal.c:455
#, c-format
msgid "Unable to %s due to system error!"
msgstr "Tidak dapat ke %s karena sistem error!"
#: src/LYLocal.c:489
#, c-format
msgid "Probable failure to %s due to system error!"
msgstr "Mungkin gagal ke %s karena sistem error!"
#: src/LYLocal.c:554 src/LYLocal.c:577
#, c-format
msgid "remove %s"
msgstr "hapus %s"
#: src/LYLocal.c:597
#, c-format
msgid "touch %s"
msgstr "sentuh %s"
#: src/LYLocal.c:627
#, c-format
msgid "move %s to %s"
msgstr "pindahkan %s ke %s"
#: src/LYLocal.c:675
msgid "There is already a directory with that name! Request ignored."
msgstr "Telah ada sebuah direktori dengan nama itu! Permintaan diabaikan."
#: src/LYLocal.c:677
msgid "There is already a file with that name! Request ignored."
msgstr "Telah ada sebuah berkas dengan nama itu! Permintaan diabaikan."
#: src/LYLocal.c:679
msgid "The specified name is already in use! Request ignored."
msgstr "Nama yang dispesifikasikan telah digunakan! Permintaan diabaikan."
#: src/LYLocal.c:691
msgid "Destination has different owner! Request denied."
msgstr "Tujuan memiliki pemilik yang berbeda! Permintaan ditolak."
#: src/LYLocal.c:694
msgid "Destination is not a valid directory! Request denied."
msgstr "Tujuan bukan sebuah direktori yang valid! Permintaan ditolak."
#: src/LYLocal.c:710
msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!"
msgstr "Sumber dan tujuan berada dilokasi yang sama! Permintaan diabaikan!"
#: src/LYLocal.c:734
msgid "Remove all tagged files and directories?"
msgstr "Hapus seluruh berkas tagged dan direktori!"
#: src/LYLocal.c:807
msgid "Enter new location for tagged items: "
msgstr "Masukan lokasi baru untuk tagged items: "
#: src/LYLocal.c:905
msgid "Enter new name for directory: "
msgstr "Masukan nama baru untuk direktori: "
#: src/LYLocal.c:907
msgid "Enter new name for file: "
msgstr "Masukan nama baru untuk berkas: "
#: src/LYLocal.c:919
msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
msgstr "Karakter tidak legal (pemisah-jalur) ditemukan! Permintaan diabaikan."
#: src/LYLocal.c:969
msgid "Enter new location for directory: "
msgstr "Masukan lokasi baru untuk direktori: "
#: src/LYLocal.c:971
msgid "Enter new location for file: "
msgstr "Masukan lokasi baru untuk berkas: "
#: src/LYLocal.c:998
msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
msgstr "Kegagalan tidak terduga - tidak dapat menemukan akhiran jalur pemisah"
#: src/LYLocal.c:1060
msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
msgstr "Modifikasi nama, lokasi, atau ijin (n, l, atau p): "
#: src/LYLocal.c:1062
msgid "Modify name or location (n or l): "
msgstr "Modifikasi nama atau lokasi (n atau l):"
#.
#. * Code for changing ownership needed here.
#.
#: src/LYLocal.c:1091
msgid "This feature not yet implemented!"
msgstr "Fitur ini belum diimplementasikan!"
#: src/LYLocal.c:1112
msgid "Enter name of file to create: "
msgstr "Masukan nama dari berkas untuk dibuat: "
#: src/LYLocal.c:1115 src/LYLocal.c:1152
msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
msgstr "Redireksi \"//\" tidak legal ditemukan! Permintaan diabaikan."
#: src/LYLocal.c:1149
msgid "Enter name for new directory: "
msgstr "Masukan nama untuk direktori baru: "
#: src/LYLocal.c:1190
msgid "Create file or directory (f or d): "
msgstr "Buat berkas atau direktori (f atau d): "
#: src/LYLocal.c:1232
#, c-format
msgid "Remove directory '%s'?"
msgstr "Hapus direktori '%s'?"
#: src/LYLocal.c:1235
msgid "Remove directory?"
msgstr "Hapus direktori?"
#: src/LYLocal.c:1240
#, c-format
msgid "Remove file '%s'?"
msgstr "Hapus berkas '%s'?"
#: src/LYLocal.c:1242
msgid "Remove file?"
msgstr "Hapus berkas?"
#: src/LYLocal.c:1247
#, c-format
msgid "Remove symbolic link '%s'?"
msgstr "Hapus sambungan simbolik '%s'?"
#: src/LYLocal.c:1249
msgid "Remove symbolic link?"
msgstr "Hapus sambungan simbolik?"
#: src/LYLocal.c:1347
msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
msgstr "Maaf, tidak tahu bagaimana mengijinkan berkas bukan UNIX."
#: src/LYLocal.c:1376
msgid "Unable to open permit options file"
msgstr "Tidak dapat membuka opsi ijin berkas"
#: src/LYLocal.c:1404
msgid "Specify permissions below:"
msgstr "Spesifikasikan ijin dibawah:"
#: src/LYLocal.c:1405 src/LYShowInfo.c:265
msgid "Owner:"
msgstr "Pemilik:"
#: src/LYLocal.c:1421
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: src/LYLocal.c:1437
msgid "Others:"
msgstr "Lain:"
#: src/LYLocal.c:1455
msgid "form to permit"
msgstr "formulir untuk ijin"
#: src/LYLocal.c:1551
msgid "Invalid mode format."
msgstr "Format mode tidak valid."
#: src/LYLocal.c:1555
msgid "Invalid syntax format."
msgstr "Format sintaks tidak valid."
#: src/LYLocal.c:1742
msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
msgstr "Peringatan! UUDecoded berkas akan ada dalam direktori dimana anda memulai Lynx."
#: src/LYLocal.c:1932
msgid "NULL URL pointer"
msgstr "Penunjuk URL KOSONG"
#: src/LYLocal.c:2014
#, c-format
msgid "Executing %s "
msgstr "Menjalankan %s "
#: src/LYLocal.c:2017
msgid "Executing system command. This might take a while."
msgstr "Menjalankan perintah sistem. Ini mungkin membutuhkan waktu beberapa saat."
#: src/LYLocal.c:2091
msgid "Current directory:"
msgstr "Direktori saat ini:"
#: src/LYLocal.c:2094 src/LYLocal.c:2112
msgid "Current selection:"
msgstr "Pemilihaan saat ini:"
#: src/LYLocal.c:2098
msgid "Nothing currently selected."
msgstr "Tidak ada yang dipilih saat ini."
#: src/LYLocal.c:2114
msgid "tagged item:"
msgstr "tagged item:"
#: src/LYLocal.c:2115
msgid "tagged items:"
msgstr "tagged item:"
#: src/LYLocal.c:2215 src/LYLocal.c:2224
msgid "Illegal filename; request ignored."
msgstr "Nama berkas tidak legal; permintaan diabaikan."
#. directory not writable
#: src/LYLocal.c:2322 src/LYLocal.c:2381
msgid "Install in the selected directory not permitted."
msgstr "Pemasangan di direktori yang dipilih tidak diijinkan."
#: src/LYLocal.c:2377
msgid "The selected item is not a directory! Request ignored."
msgstr "Item yang dipilih bukan sebuah direktori! Permintaan diabaikan."
#: src/LYLocal.c:2386
msgid "Just a moment, ..."
msgstr "Tunggu sebentar, ..."
#: src/LYLocal.c:2403
msgid "Error building install args"
msgstr "Error membuat args pemasangan"
#: src/LYLocal.c:2418 src/LYLocal.c:2449
#, c-format
msgid "Source and target are the same: %s"
msgstr "Sumber dan target sama: %s"
#: src/LYLocal.c:2425 src/LYLocal.c:2456
#, c-format
msgid "Already in target directory: %s"
msgstr "Telah berada dalam target direktori: %s"
#: src/LYLocal.c:2474
msgid "Installation complete"
msgstr "Pemasangan lengkap"
#: src/LYLocal.c:2666
msgid "Temporary URL or list would be too long."
msgstr "URL sementara atau daftar akan menjadi terlalu panjang."
#: src/LYMail.c:544
msgid "Sending"
msgstr "Mengirimkan"
#: src/LYMail.c:1030
#, c-format
msgid "The link %s :?: %s \n"
msgstr "Sambungan %s :?: %s \n"
#: src/LYMail.c:1032
#, c-format
msgid "called \"%s\"\n"
msgstr "dipanggil \"%s\"\n"
#: src/LYMail.c:1033
#, c-format
msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
msgstr "dalam berkas \"%s\" dipanggil \"%s\"\n"
#: src/LYMail.c:1034
msgid "was requested but was not available."
msgstr "telah diminta tetapi tidak tersedia."
#: src/LYMail.c:1035
msgid "Thought you might want to know."
msgstr "Dikira anda mungkin ingin mengetahui."
#: src/LYMail.c:1037
msgid "This message was automatically generated by"
msgstr "Pesan ini secara otomatis dibuat oleh"
#: src/LYMail.c:1751
msgid "No system mailer configured"
msgstr "Tidak ada pengirim surat sistem yang dikonfigurasikan"
#: src/LYMain.c:1049
msgid "No Winsock found, sorry."
msgstr "Tidak ada Winsock ditemukan, maaf."
#: src/LYMain.c:1240
msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
msgstr "Anda HARUS mendefinisikan sebuah daerah valid TMP atau TEMP!"
#: src/LYMain.c:1293 src/LYMainLoop.c:5260
msgid "No such directory"
msgstr "Tidak ada direktori seperti itu"
#: src/LYMain.c:1487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Berkas konfigurasi \"%s\" tidak tersedia.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1497
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Lynx character sets not declared.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Karakter set Lynx tidak dideklarasikan.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Lynx edit map not declared.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lunx peta pengubahan tidak dideklarasikan.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Berkas Lynx \"%s\" tidak tersedia.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1683
#, c-format
msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
msgstr "Diabaikan %d karakter dari standar masukan.\n"
#: src/LYMain.c:1685
#, c-format
msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
msgstr "Gunakan \"-stdin\" atatu \"-\" untuk mengetahui bagaimana menangani masukan piped.\n"
#: src/LYMain.c:1843
msgid "Warning:"
msgstr "Peringatan:"
#: src/LYMain.c:2408
msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
msgstr "persisten keadaan cookies hanya akan berubah di sesi selanjutnya saja."
#: src/LYMain.c:2644 src/LYMain.c:2689
#, c-format
msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
msgstr "Lynx: mengabaikan charset=%s tidak diketahui\n"
#: src/LYMain.c:3208
#, c-format
msgid "%s Version %s (%s)"
msgstr "%s Versi %s (%s)"
#: src/LYMain.c:3246
#, c-format
msgid "Built on %s %s %s\n"
msgstr "Dibuat di %s %s %s\n"
#: src/LYMain.c:3268
msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
msgstr "Hak Cipta dipegang oleh Lynx Developers Group,"
#: src/LYMain.c:3269
msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
msgstr "the University of Kansas, CERN, dan kontributor lain."
#: src/LYMain.c:3270
msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
msgstr "Didistribusikan dibawah GNU General Public License (Version 2)."
#: src/LYMain.c:3271
msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information."
msgstr "Lihat http://lynx.isc.org/ dan bantuan online untuk informasi lebih lanjut."
#: src/LYMain.c:4104
#, c-format
msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
msgstr "PENGGUNAAN: %s [opsi] [berkas]\n"
#: src/LYMain.c:4105
#, c-format
msgid "Options are:\n"
msgstr "Opsi adalah:\n"
#: src/LYMain.c:4406
#, c-format
msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
msgstr "%s: Opsi tidak valid: %s\n"
#: src/LYMainLoop.c:575
#, c-format
msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
msgstr "Internal error: Sambungan mouse tidak valid %d!"
#: src/LYMainLoop.c:696 src/LYMainLoop.c:5282
msgid "A URL specified by the user"
msgstr "Sebuah URL dispesifikasikan oleh pengguna"
#: src/LYMainLoop.c:1148
msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit."
msgstr "Enctype multipart/form-data belum didukung! Tidak dapat mengirimkan."
#.
#. * Make a name for this help file.
#.
#: src/LYMainLoop.c:3177
msgid "Help Screen"
msgstr "Layar Bantuan"
#: src/LYMainLoop.c:3308
msgid "System Index"
msgstr "Indeks Sistem"
#: src/LYMainLoop.c:3556
#, c-format
msgid "Query parameter %d: "
msgstr "Query parameter %d: "
#: src/LYMainLoop.c:3781 src/LYMainLoop.c:5558
msgid "Entry into main screen"
msgstr "Masukan ke layar utama"
#: src/LYMainLoop.c:4039
msgid "No next document present"
msgstr "Tidak ada dokumen selanjutnya yang ada"
#: src/LYMainLoop.c:4334
msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
msgstr "charset untuk dokumen ini dispesifikasikan secara eksplisit, maaf..."
#: src/LYMainLoop.c:5240
msgid "cd to:"
msgstr "cd ke:"
#: src/LYMainLoop.c:5263
msgid "A component of path is not a directory"
msgstr "Sebuah komponen dari jalur bukan sebuah direktori"
#: src/LYMainLoop.c:5266
msgid "failed to change directory"
msgstr "gagal untuk berpindah direktori"
#: src/LYMainLoop.c:6496
msgid "Reparsing document under current settings..."
msgstr "Reparsing dokumen dibawah konfigurasi saat ini..."
#: src/LYMainLoop.c:6790
#, c-format
msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
msgstr "Fatal error - tidak dapat membuka berkas keluaran %s\n"
#: src/LYMainLoop.c:7128
msgid "TABLE center enable."
msgstr "pusat TABEL aktif."
#: src/LYMainLoop.c:7131
msgid "TABLE center disable."
msgstr "pusat TABEL tidak aktif."
#: src/LYMainLoop.c:7211
msgid "Current URL is empty."
msgstr "URL sekarang kosong."
#: src/LYMainLoop.c:7213 src/LYUtils.c:1881
msgid "Copy to clipboard failed."
msgstr "Salin ke clipboard gagal."
#: src/LYMainLoop.c:7215
msgid "Document URL put to clipboard."
msgstr "URL dokumen diletakan ke clipboard."
#: src/LYMainLoop.c:7217
msgid "Link URL put to clipboard."
msgstr "Sambungan URL diletakan ke clipboard."
#: src/LYMainLoop.c:7244
msgid "No URL in the clipboard."
msgstr "Tidak ada URL dalam clipboard."
#: src/LYMainLoop.c:7936 src/LYMainLoop.c:8105
msgid "-index-"
msgstr "-index-"
#: src/LYMainLoop.c:8045
msgid "lynx: Can't access startfile"
msgstr "lynx: Tidak dapat mengakses startfile"
#: src/LYMainLoop.c:8057
msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
msgstr "lynx: Start file tidak dapat ditemukana atau bukan teks/html atau teks/plain"
#: src/LYMainLoop.c:8058
msgid " Exiting..."
msgstr " Keluar..."
#: src/LYMainLoop.c:8099
msgid "-more-"
msgstr "-lebih-"
#. Enable scrolling.
#: src/LYNews.c:186
msgid "You will be posting to:"
msgstr "Anda akan mempost ke:"
#.
#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
#. * as default.
#.
#: src/LYNews.c:195
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide your mail address for the From: header\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Mohon sediakan alamat surat anda untuk header From:\n"
#.
#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM
#.
#: src/LYNews.c:212
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide or edit the Subject: header\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Mohon sediakan atau ubah header Subject:\n"
#: src/LYNews.c:302
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide or edit the Organization: header\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Mohon sediakan atau ubah header Organization:\n"
#.
#. * Use the built in line editior.
#.
#: src/LYNews.c:359
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please enter your message below."
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Mohon masukan pesan anda dibawah."
#: src/LYNews.c:405
msgid "Message has no original text!"
msgstr "Pesan tidak memiliki teks asli!"
#: src/LYOptions.c:770
msgid "review/edit B)ookmarks files"
msgstr "ulas/ubah berkas B)ookmarks"
#: src/LYOptions.c:772
msgid "B)ookmark file: "
msgstr "berkas B)ookmark: "
#: src/LYOptions.c:2120 src/LYOptions.c:2127
msgid "ON"
msgstr "ON"
#. verbose_img variable
#: src/LYOptions.c:2121 src/LYOptions.c:2126 src/LYOptions.c:2289
#: src/LYOptions.c:2300
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: src/LYOptions.c:2122
msgid "NEVER"
msgstr "TIDAK PERNAH"
#: src/LYOptions.c:2123
msgid "ALWAYS"
msgstr "SELALU"
#: src/LYOptions.c:2139 src/LYOptions.c:2281
msgid "ignore"
msgstr "abaikan"
#: src/LYOptions.c:2140
msgid "ask user"
msgstr "tanya pengguna"
#: src/LYOptions.c:2141
msgid "accept all"
msgstr "terima semua"
#: src/LYOptions.c:2153
msgid "ALWAYS OFF"
msgstr "SELALU OFF"
#: src/LYOptions.c:2154
msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
msgstr "UNTUK BERKAS LOKAL SAJA"
#: src/LYOptions.c:2156
msgid "ALWAYS ON"
msgstr "SELALU ON"
#: src/LYOptions.c:2168
msgid "Numbers act as arrows"
msgstr "Angka berlaku sebagai panah"
#: src/LYOptions.c:2170
msgid "Links are numbered"
msgstr "Sambungan dinomori"
#: src/LYOptions.c:2173
msgid "Links and form fields are numbered"
msgstr "Sambungan dan daerah formulir dinomori"
#: src/LYOptions.c:2176
msgid "Form fields are numbered"
msgstr "Daerah formulir dinomori"
#: src/LYOptions.c:2191
msgid "Case insensitive"
msgstr "Tidak memperhatikan besar huruf"
#: src/LYOptions.c:2192
msgid "Case sensitive"
msgstr "Memperhatikan besar huruf"
#: src/LYOptions.c:2216
msgid "prompt normally"
msgstr "tanya secara manual"
#: src/LYOptions.c:2217
msgid "force yes-response"
msgstr "paksa balasan ya"
#: src/LYOptions.c:2218
msgid "force no-response"
msgstr "paksa balasan tidak"
#: src/LYOptions.c:2236
msgid "Novice"
msgstr "Pemula"
#: src/LYOptions.c:2237
msgid "Intermediate"
msgstr "Menengah"
#: src/LYOptions.c:2238
msgid "Advanced"
msgstr "Ahli"
#: src/LYOptions.c:2247
msgid "By First Visit"
msgstr "Dengan Kunjungan Pertama"
#: src/LYOptions.c:2249
msgid "By First Visit Reversed"
msgstr "Dengan Kunjungan Pertama dibalik"
#: src/LYOptions.c:2250
msgid "As Visit Tree"
msgstr "Sebagai Pohon Pengunjung"
#: src/LYOptions.c:2251
msgid "By Last Visit"
msgstr "Dengan Kunjungan Terakhir"
#: src/LYOptions.c:2253
msgid "By Last Visit Reversed"
msgstr "Dengan Kunjungan Terakhir Dibalik"
#. Old_DTD variable
#: src/LYOptions.c:2264
msgid "relaxed (TagSoup mode)"
msgstr "relaxed (mode TagSoup)"
#: src/LYOptions.c:2265
msgid "strict (SortaSGML mode)"
msgstr "strict (mode SortaSGML)"
#: src/LYOptions.c:2272
msgid "Ignore"
msgstr "abaikan"
#: src/LYOptions.c:2273
msgid "Add to trace-file"
msgstr "Add to trace-file"
#: src/LYOptions.c:2274
msgid "Add to LYNXMESSAGES"
msgstr "Add to LYNXMESSAGES"
#: src/LYOptions.c:2275
msgid "Warn, point to trace-file"
msgstr "Menunjuk ke berkas:"
#: src/LYOptions.c:2282
msgid "as labels"
msgstr "sebagai labels"
#: src/LYOptions.c:2283
msgid "as links"
msgstr "sebagai links"
#: src/LYOptions.c:2290
msgid "show filename"
msgstr "tampilkan nama berkas"
#: src/LYOptions.c:2301
msgid "STANDARD"
msgstr "STANDAR"
#: src/LYOptions.c:2302
msgid "ADVANCED"
msgstr "ADVANCED"
#: src/LYOptions.c:2336
msgid "Directories first"
msgstr "Direktori dahulu"
#: src/LYOptions.c:2337
msgid "Files first"
msgstr "Berkas dahulu"
#: src/LYOptions.c:2338
msgid "Mixed style"
msgstr "Gaya campur"
#: src/LYOptions.c:2346 src/LYOptions.c:2366
msgid "By Name"
msgstr "Dengan Nama"
#: src/LYOptions.c:2347 src/LYOptions.c:2367
msgid "By Type"
msgstr "Dengan Tipe"
#: src/LYOptions.c:2348 src/LYOptions.c:2368
msgid "By Size"
msgstr "Dengan Ukuran"
#: src/LYOptions.c:2349 src/LYOptions.c:2369
msgid "By Date"
msgstr "Dengan Tanggal"
#: src/LYOptions.c:2350
msgid "By Mode"
msgstr "Dengan Mode"
#: src/LYOptions.c:2352
msgid "By User"
msgstr "Dengan Pengguna"
#: src/LYOptions.c:2353
msgid "By Group"
msgstr "Dengan Grup"
#: src/LYOptions.c:2378
msgid "Do not show rate"
msgstr "Jangan tampilkan kecepatan"
#: src/LYOptions.c:2379 src/LYOptions.c:2380
#, c-format
msgid "Show %s/sec rate"
msgstr "Tampilkan kecepatan %s/detik"
#: src/LYOptions.c:2382 src/LYOptions.c:2383
#, c-format
msgid "Show %s/sec, ETA"
msgstr "Tampilkan ETA %s/detik"
#: src/LYOptions.c:2386
msgid "Show progressbar"
msgstr "Tampilkan bar perkembangan"
#: src/LYOptions.c:2398
msgid "Accept lynx's internal types"
msgstr "Terima tipe internal lynx"
#: src/LYOptions.c:2399
msgid "Also accept lynx.cfg's types"
msgstr "Juga terima tipe lynx.cfg"
#: src/LYOptions.c:2400
msgid "Also accept user's types"
msgstr "Juga terima tipe pengguna"
#: src/LYOptions.c:2401
msgid "Also accept system's types"
msgstr "Juga terima tipe sistem"
#: src/LYOptions.c:2402
msgid "Accept all types"
msgstr "Terima semua tipe"
#: src/LYOptions.c:2411
msgid "gzip"
msgstr "gzip"
#: src/LYOptions.c:2412
msgid "deflate"
msgstr "deflate"
#: src/LYOptions.c:2415
msgid "compress"
msgstr "compress"
#: src/LYOptions.c:2418
msgid "bzip2"
msgstr "bzip2"
#: src/LYOptions.c:2420
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/LYOptions.c:2699 src/LYOptions.c:2728
#, c-format
msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
msgstr "Gunakan %s untuk menjalankan Opsi menu!"
#: src/LYOptions.c:3541
msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
msgstr "(opsi ditandai dengan (!) tidak akan disimpan)"
#: src/LYOptions.c:3549
msgid "General Preferences"
msgstr "Kesukaan Umum"
#. ***************************************************************
#. User Mode: SELECT
#: src/LYOptions.c:3553
msgid "User mode"
msgstr "Mode pengguna"
#. Editor: INPUT
#: src/LYOptions.c:3559
msgid "Editor"
msgstr "Pengubah"
#. Search Type: SELECT
#: src/LYOptions.c:3564
msgid "Type of Search"
msgstr "Tipe Pencarian"
#: src/LYOptions.c:3569
msgid "Security and Privacy"
msgstr "Keamanan dan Privasi"
#. ***************************************************************
#. Cookies: SELECT
#: src/LYOptions.c:3573
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#. Cookie Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3587
msgid "Invalid-Cookie Prompting"
msgstr "Tanya Cookie Tidak valid"
#. SSL Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3594
msgid "SSL Prompting"
msgstr "Tanya SSL"
#: src/LYOptions.c:3600
msgid "Keyboard Input"
msgstr "Masukan Keyboard"
#. ***************************************************************
#. Keypad Mode: SELECT
#: src/LYOptions.c:3604
msgid "Keypad mode"
msgstr "Mode Keypad"
#. Emacs keys: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3610
msgid "Emacs keys"
msgstr "Tombol Emacs"
#. VI Keys: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3616
msgid "VI keys"
msgstr "Tombol VI"
#. Line edit style: SELECT
#. well, at least 2 line edit styles available
#: src/LYOptions.c:3623
msgid "Line edit style"
msgstr "Gaya pengubahan baris"
#. Keyboard layout: SELECT
#: src/LYOptions.c:3635
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Layout keyboard"
#.
#. * Display and Character Set
#.
#: src/LYOptions.c:3649
msgid "Display and Character Set"
msgstr "Layar dan Set Karakter"
#. Use locale-based character set: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3654
msgid "Use locale-based character set"
msgstr "Gunakan Set Karakter berbasis lokal"
#: src/LYOptions.c:3661
msgid "Use HTML5 charset replacements"
msgstr "Use HTML5 charset replacements"
#. Display Character Set: SELECT
#: src/LYOptions.c:3667
msgid "Display character set"
msgstr "Karakter Set Penampilan"
#: src/LYOptions.c:3698
msgid "Assumed document character set"
msgstr "Asumsikan karakter set dokumen"
#.
#. * Since CJK people hardly mixed with other world
#. * we split the header to make it more readable:
#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
#.
#: src/LYOptions.c:3718
msgid "CJK mode"
msgstr "mode CJK"
#: src/LYOptions.c:3720
msgid "Raw 8-bit"
msgstr "Raw 8-bit"
#. X Display: INPUT
#: src/LYOptions.c:3728
msgid "X Display"
msgstr "Tampilan X"
#.
#. * Document Appearance
#.
#: src/LYOptions.c:3734
msgid "Document Appearance"
msgstr "Tampilan Dokumen"
#: src/LYOptions.c:3740
msgid "Show color"
msgstr "Tampilkan warna"
#. Show cursor: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3764
msgid "Show cursor"
msgstr "Tampilkan cursor"
#. Underline links: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3770
msgid "Underline links"
msgstr "Garis bawah sambungan"
#. Show scrollbar: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3777
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Tampilkan scrollbar"
#. Select Popups: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3784
msgid "Popups for select fields"
msgstr "Popups untuk daerah yang dipilih"
#. HTML error recovery: SELECT
#: src/LYOptions.c:3790
msgid "HTML error recovery"
msgstr "HTML error rekoveri"
#. Bad HTML messages: SELECT
#: src/LYOptions.c:3796
msgid "Bad HTML messages"
msgstr "Bad HTML messages"
#. Show Images: SELECT
#: src/LYOptions.c:3802
msgid "Show images"
msgstr "Tampilkan gambar"
#. Verbose Images: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3816
msgid "Verbose images"
msgstr "Verbose gambar"
#.
#. * Headers Transferred to Remote Servers
#.
#: src/LYOptions.c:3824
msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
msgstr "Headers ditransfer ke Server Remote"
#. ***************************************************************
#. Mail Address: INPUT
#: src/LYOptions.c:3828
msgid "Personal mail address"
msgstr "Alamat surat pribadi"
#: src/LYOptions.c:3833
msgid "Personal name for mail"
msgstr "Masukan nama baru untuk berkas: "
#: src/LYOptions.c:3840
msgid "Password for anonymous ftp"
msgstr "Kata sandi untuk ftp anonim"
#. Preferred media type: SELECT
#: src/LYOptions.c:3846
msgid "Preferred media type"
msgstr "Tipe media yang disukai"
#. Preferred encoding: SELECT
#: src/LYOptions.c:3852
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Pengkodean yang disukai"
#. Preferred Document Character Set: INPUT
#: src/LYOptions.c:3858
msgid "Preferred document character set"
msgstr "Set Karakter dokumen yang disukai"
#. Preferred Document Language: INPUT
#: src/LYOptions.c:3863
msgid "Preferred document language"
msgstr "Bahasa dokumen yang disukai"
#: src/LYOptions.c:3869
msgid "Send User-Agent header"
msgstr "Header User-Agent"
#: src/LYOptions.c:3871
msgid "User-Agent header"
msgstr "Header User-Agent"
#.
#. * Listing and Accessing Files
#.
#: src/LYOptions.c:3879
msgid "Listing and Accessing Files"
msgstr "Mendaftar dan Mengakses Berkas"
#. FTP sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:3884
msgid "Use Passive FTP"
msgstr "Gunakan Passive FTP"
#. FTP sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:3890
msgid "FTP sort criteria"
msgstr "Kriteria pengurutan FTP"
#. Local Directory Sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:3898
msgid "Local directory sort criteria"
msgstr "Kriteria pengurutan direktori lokal"
#. Local Directory Order: SELECT
#: src/LYOptions.c:3904
msgid "Local directory sort order"
msgstr "Pengurutan direktori lokal"
#: src/LYOptions.c:3913
msgid "Show dot files"
msgstr "Tampilkan berkas titik"
#: src/LYOptions.c:3921
msgid "Execution links"
msgstr "Eksekusi sambungan"
#: src/LYOptions.c:3939
msgid "Pause when showing message"
msgstr "Pause when showing message"
#. Show transfer rate: SELECT
#: src/LYOptions.c:3946
msgid "Show transfer rate"
msgstr "Tampilkan kecepatan transfer"
#.
#. * Special Files and Screens
#.
#: src/LYOptions.c:3966
msgid "Special Files and Screens"
msgstr "Berkas Spesial dan Layar"
#: src/LYOptions.c:3971
msgid "Multi-bookmarks"
msgstr "Multi-bookmarks"
#: src/LYOptions.c:3979
msgid "Review/edit Bookmarks files"
msgstr "Ulas/ubah berkas Bookmarks"
#: src/LYOptions.c:3982
msgid "Goto multi-bookmark menu"
msgstr "Goto menu multi-bookmark"
#: src/LYOptions.c:3984
msgid "Bookmarks file"
msgstr "Berkas bookmarks"
#. Auto Session: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3991
msgid "Auto Session"
msgstr "Sesi otomatis"
#. Session File Menu: INPUT
#: src/LYOptions.c:3997
msgid "Session file"
msgstr "Berkas sesi"
#. Visited Pages: SELECT
#: src/LYOptions.c:4003
msgid "Visited Pages"
msgstr "Halaman Dikunjungi"
#: src/LYOptions.c:4008
msgid "View the file "
msgstr "Lihat berkas "
#: src/LYPrint.c:947
#, c-format
msgid " Print job complete.\n"
msgstr " Pekerjaan pencetakan selesai.\n"
#: src/LYPrint.c:1274
msgid "Document:"
msgstr "Dokumen:"
#: src/LYPrint.c:1275
msgid "Number of lines:"
msgstr "Jumlah dari baris:"
#: src/LYPrint.c:1276
msgid "Number of pages:"
msgstr "Jumlah dari halaman:"
#: src/LYPrint.c:1277
msgid "pages"
msgstr "halaman"
#: src/LYPrint.c:1277
msgid "page"
msgstr "halaman"
#: src/LYPrint.c:1278
msgid "(approximately)"
msgstr "(kira kira)"
#: src/LYPrint.c:1285
msgid "Some print functions have been disabled!"
msgstr "Beberapa fungsi pencetakan telah dinon-aktifkan!"
#: src/LYPrint.c:1289
msgid "Standard print options:"
msgstr "Opsi pencetakan standar:"
#: src/LYPrint.c:1290
msgid "Print options:"
msgstr "Opsi pencetakan:"
#: src/LYPrint.c:1297
msgid "Save to a local file"
msgstr "Simpan ke sebuah bekas lokal"
#: src/LYPrint.c:1299
msgid "Save to disk disabled"
msgstr "Simpan ke disk tidak aktif"
#: src/LYPrint.c:1306
msgid "Mail the file"
msgstr "Berkas dikirimkan melalui surat"
#: src/LYPrint.c:1313
msgid "Print to the screen"
msgstr "Tampilkan ke layar"
#: src/LYPrint.c:1318
msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
msgstr "Tampilkan ke sebuah pencetak dipasang ke terminal vt100 anda"
#: src/LYReadCFG.c:441
#, c-format
msgid ""
"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
"The line must be of the form:\n"
"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
"\n"
"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
msgstr ""
"Sintaks Error parsing COLOR dalam berkas konfigurasi:\n"
"Baris harus berupa formulir:\n"
"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
"\n"
"Disini FOREGROUND dan BACKGROUND harus salah sati dari:\n"
"String spesial 'nocolor' atau 'baku', atau\n"
#: src/LYReadCFG.c:454
msgid "Offending line:"
msgstr "Baris yang menyerang:"
#: src/LYReadCFG.c:757
#, c-format
msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
msgstr "Pemetaan tombol dari %s ke %s untuk %s gagal\n"
#: src/LYReadCFG.c:764
#, c-format
msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
msgstr "pemetaan tombol dari %s ke %s gagal\n"
#: src/LYReadCFG.c:785
#, c-format
msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
msgstr "pemilihan pengubah baris %s untuk tombol %s tidak valid, memilih semua\n"
#: src/LYReadCFG.c:810 src/LYReadCFG.c:822
#, c-format
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
msgstr "setting dari binding pengubah baris untuk tombol %s (0x%x) ke 0x%x untuk %s gagal\n"
#: src/LYReadCFG.c:826
#, c-format
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
msgstr "setting dari pengubah baris binding untuk tombol %s (0x%x) untuk %s gagal\n"
#: src/LYReadCFG.c:922
#, c-format
msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
msgstr "Lunx: tidak dapat memulai, berkas aturan CERN %s tidak tersedia\n"
#: src/LYReadCFG.c:923
msgid "(no name)"
msgstr "(tidak ada nama)"
#: src/LYReadCFG.c:2044
#, c-format
msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
msgstr "Lebih dari %d nested lynx.cfg termasuk -- mungkin disana ada sebuah loop?!?\n"
#: src/LYReadCFG.c:2046
#, c-format
msgid "Last attempted include was '%s',\n"
msgstr "Percobaan terakhir termasuk '%s',\n"
#: src/LYReadCFG.c:2047
#, c-format
msgid "included from '%s'.\n"
msgstr "dimasukan dari '%s'.\n"
#: src/LYReadCFG.c:2450 src/LYReadCFG.c:2463 src/LYReadCFG.c:2521
msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
msgstr "Berikut dibaca dari berkas lynx.cfg anda."
#: src/LYReadCFG.c:2451 src/LYReadCFG.c:2464
msgid "Please read the distribution"
msgstr "Mohon baca distribusi"
#: src/LYReadCFG.c:2457 src/LYReadCFG.c:2467
msgid "for more comments."
msgstr "Untuk komentar lebih."
#: src/LYReadCFG.c:2503
msgid "RELOAD THE CHANGES"
msgstr "MUAT KEMBALI PERUBAHAN"
#: src/LYReadCFG.c:2511
msgid "Your primary configuration"
msgstr "Konfigurasi Utama Anda"
#: src/LYShowInfo.c:177
msgid "Directory that you are currently viewing"
msgstr "Direktori yang saat ini sedang anda lihat"
#: src/LYShowInfo.c:180
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: src/LYShowInfo.c:183
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/LYShowInfo.c:197
msgid "Directory that you have currently selected"
msgstr "Direktori yang saat ini sedang anda pilih"
#: src/LYShowInfo.c:199
msgid "File that you have currently selected"
msgstr "Berkas yang saat ini sedang anda pilih"
#: src/LYShowInfo.c:202
msgid "Symbolic link that you have currently selected"
msgstr "Link simbolik yang saat ini sedang anda pilih"
#: src/LYShowInfo.c:205
msgid "Item that you have currently selected"
msgstr "Item yang saat ini sedang anda pilih"
#: src/LYShowInfo.c:207
msgid "Full name:"
msgstr "Nama lengkap:"
#: src/LYShowInfo.c:217
msgid "Unable to follow link"
msgstr "Tidak dapat mengikuti sambungan"
#: src/LYShowInfo.c:219
msgid "Points to file:"
msgstr "Menunjuk ke berkas:"
#: src/LYShowInfo.c:224
msgid "Name of owner:"
msgstr "Nama dari pemilik:"
#: src/LYShowInfo.c:227
msgid "Group name:"
msgstr "Nama grup:"
#: src/LYShowInfo.c:229
msgid "File size:"
msgstr "Ukuran berkas:"
#: src/LYShowInfo.c:231
msgid "(bytes)"
msgstr "(byte)"
#.
#. * Include date and time information.
#.
#: src/LYShowInfo.c:236
msgid "Creation date:"
msgstr "Tanggal pembuatan:"
#: src/LYShowInfo.c:239
msgid "Last modified:"
msgstr "Modifikasi terakhir:"
#: src/LYShowInfo.c:242
msgid "Last accessed:"
msgstr "Terakhir diakses:"
#: src/LYShowInfo.c:248
msgid "Access Permissions"
msgstr "Ijin Akses"
#: src/LYShowInfo.c:283
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#: src/LYShowInfo.c:303
msgid "World:"
msgstr "Dunia:"
#: src/LYShowInfo.c:310
msgid "File that you are currently viewing"
msgstr "Berkas yang saat ini sedang anda lihat"
#: src/LYShowInfo.c:318 src/LYShowInfo.c:422
msgid "Linkname:"
msgstr "Nama sambungan:"
#: src/LYShowInfo.c:324 src/LYShowInfo.c:339
msgid "Charset:"
msgstr "Charset:"
#: src/LYShowInfo.c:338
msgid "(assumed)"
msgstr "(diasumsikan)"
#: src/LYShowInfo.c:345
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/LYShowInfo.c:348
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
#: src/LYShowInfo.c:351
msgid "Last Mod:"
msgstr "Modifikasi Terakhir:"
#: src/LYShowInfo.c:356
msgid "Expires:"
msgstr "Kadaluarsa:"
#: src/LYShowInfo.c:359
msgid "Cache-Control:"
msgstr "Cache-Control:"
#: src/LYShowInfo.c:362
msgid "Content-Length:"
msgstr "Content-Length:"
#: src/LYShowInfo.c:366
msgid "Length:"
msgstr "Panjang:"
#: src/LYShowInfo.c:371
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
#: src/LYShowInfo.c:378
msgid "Post Data:"
msgstr "Post Data:"
#: src/LYShowInfo.c:381
msgid "Post Content Type:"
msgstr "Tipe Isi Post:"
#: src/LYShowInfo.c:384
msgid "Owner(s):"
msgstr "Pemilik:"
#: src/LYShowInfo.c:389
msgid "size:"
msgstr "ukuran:"
#: src/LYShowInfo.c:391
msgid "lines"
msgstr "baris"
#: src/LYShowInfo.c:395
msgid "forms mode"
msgstr "formulir mode"
#: src/LYShowInfo.c:397
msgid "source"
msgstr "sumber"
#: src/LYShowInfo.c:398
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/LYShowInfo.c:400
msgid ", safe"
msgstr ", aman"
#: src/LYShowInfo.c:402
msgid ", via internal link"
msgstr ", melalui link internal"
#: src/LYShowInfo.c:407
msgid ", no-cache"
msgstr ", tidak ada cache"
#: src/LYShowInfo.c:409
msgid ", ISMAP script"
msgstr ", ISMAP script"
#: src/LYShowInfo.c:411
msgid ", bookmark file"
msgstr ", berkas bookmark"
#: src/LYShowInfo.c:415
msgid "mode:"
msgstr "mode:"
#: src/LYShowInfo.c:421
msgid "Link that you currently have selected"
msgstr "Sambungan yang saat ini anda pilih"
#: src/LYShowInfo.c:430
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#: src/LYShowInfo.c:434
msgid "Enctype:"
msgstr "Enctype:"
#: src/LYShowInfo.c:440
msgid "Action:"
msgstr "Aksi:"
#: src/LYShowInfo.c:446
msgid "(Form field)"
msgstr "(Form Field)"
#: src/LYShowInfo.c:457
msgid "No Links on the current page"
msgstr "Tidak ada sambungan di halaman sekarang"
#: src/LYShowInfo.c:463
msgid "Server Headers:"
msgstr "Header Server:"
#: src/LYStyle.c:331
#, c-format
msgid ""
"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
"[%s]\n"
"The line must be of the form:\n"
"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaks Error parsing style dalam berkas lss:\n"
"[%s]\n"
"Baris harus berupa dalam bentuk:\n"
"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
"dimana OBJECT adalah salah satu dari EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
"\n"
#: src/LYTraversal.c:111
msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
msgstr "disini adalah daftar dari sejarah stack yang dapat anda buat kembali"
#: src/LYUpload.c:77
msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
msgstr "ERROR! - perintah upload salah konfigurasi"
#: src/LYUpload.c:98
msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
msgstr "redireksi \"../\" tidak legal ditemukan! Permintaan diabaikan."
#: src/LYUpload.c:101
msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
msgstr "Karakter tidak legal \"/\" ditemukan! Permintaan diabaikan."
#: src/LYUpload.c:104
msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
msgstr "Redireksi menggunakan \"~\" tidak legal ditemukan! Permintaan diabaikan."
#: src/LYUpload.c:157
msgid "Unable to upload file."
msgstr "Tidak dapat mengupload berkas."
#: src/LYUpload.c:199
msgid "Upload To:"
msgstr "Upload Ke:"
#: src/LYUpload.c:200
msgid "Upload options:"
msgstr "Opsi Upload:"
#: src/LYUtils.c:1883
msgid "Download document URL put to clipboard."
msgstr "URL unduh dokumen diletakan ke clipboard."
#: src/LYUtils.c:2668
msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
msgstr "Protokol akses tidak terduga untuk skema URL ini."
#: src/LYUtils.c:3492
msgid "Too many tempfiles"
msgstr "Terlalu banyak berkas tempfiles"
#: src/LYUtils.c:3792
msgid "unknown restriction"
msgstr "restriksi tidak diketahui"
#: src/LYUtils.c:3823
#, c-format
msgid "No restrictions set.\n"
msgstr "Tidak ada set restriksi.\n"
#: src/LYUtils.c:3826
#, c-format
msgid "Restrictions set:\n"
msgstr "Set restriksi:\n"
#: src/LYUtils.c:5212
msgid "Cannot find HOME directory"
msgstr "Tidak dapat menemukan direktori HOME"
#: src/LYrcFile.c:16
msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
msgstr "Secara normal tidak aktif. Lihat ENABLE_LYNXRC dalam lynx.cfg\n"
#: src/LYrcFile.c:325
msgid ""
"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n"
"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
"all cookies.\n"
msgstr ""
"accept_all_cookies mengijinkan pengguna untuk memberitahu Lynx secara otomatis\n"
"menerima seluruh cookies jika diinginkan. Baku adalah \"FALSE\" yang akan\n"
"menanyakan untuk setiap cookie. Set accept_all_cookies ke \"TRUE\" untuk\n"
"menerima semua cookie.\n"
#: src/LYrcFile.c:333
msgid ""
"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n"
"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n"
"to a different value if you choose.\n"
msgstr ""
"anonftp_password mengijinkan pengguna untuk memberitahu Lynx untuk menggunakan\n"
"alamat email pribadi sebagai kata sandi untuk ftp anonim. Jika tidak ada nilai\n"
"yang diberikan Lynx akan menggunakan alamat email pribadi. Set anonftp_password\n"
"ke sebuah nilai berbeda jika anda memilih.\n"
#: src/LYrcFile.c:342
msgid ""
"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
"date.\n"
msgstr ""
"bookmark_file menspesifikasikan nama dan lokasi dari berkas bookmark baku\n"
"kedalam dimana pengguna dapat paste link untuk akses mudah di waktu\n"
"kemudian.\n"
#: src/LYrcFile.c:347
msgid ""
"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n"
msgstr ""
"Jika case_sensitive_searching \"on\" maka ketika pengguna menjalankan sebuah\n"
"pencarian menggunakan tombol 's' atau '/', pencarian yang dilakukan akan\n"
"memperhatikan besar huruf dari pada tidak diperhatikan. Baku biasanya \"off\".\n"
#: src/LYrcFile.c:352
msgid ""
"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n"
"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
"set or using the 7 bit character approximations.\n"
"Current valid characters sets are:\n"
msgstr ""
"Definisi kontrol character_set representasi dari 8 bit karakter untuk\n"
"terminal anda. Jika 8 bit karakter tidak tampil dengan benar di layar\n"
"anda mungkin coba mengubah ke 8 bit set yang berbeda atau menggunakan\n"
"approksimasi karakter 7 bit.\n"
"Set karakter yang valid sekarang adalah:\n"
#: src/LYrcFile.c:359
msgid ""
"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n"
"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n"
"settings made here.\n"
msgstr ""
"cookie_accept_domains dan cookie_reject_domain adalah daftar dipisahkan\n"
"koma dari domain dari Lynx yang seharusnya secara otomatis diterima atau\n"
"ditolak untuk semua cookie. Jika sebuah domain dispesifikasikan di kedua\n"
"opsi, penolakan akan mengambil prioritas. Parameter accept_all_cookies akan\n"
"override konfigurasi apapun yang dibuat disini.\n"
#: src/LYrcFile.c:367
msgid ""
"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
"The default is ~/"
msgstr ""
"cookie_file menspesifikasikan berkas yang dibaca persistent cookies.\n"
"Baku adalah ~/"
#: src/LYrcFile.c:372
msgid ""
"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n"
"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n"
"querying the user for an invalid path or domain.\n"
msgstr ""
"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, dan\n"
"cookie_query_invalid_domain adalah daftar dipisahkan koma dari domain\n"
"yang seharusnya ditunjukan untuk tingkat berbeda dari pemeriksaan keabsahan.\n"
"Jika sebuah domain diset ke pemeriksaan strict, strict konformance ke\n"
"RFC22109 akan diaplikasikan. Sebuah domain akan kehilangan pemeriksaan akan\n"
"diijinkan untuk menset cookies dengan sebuah jalur tidak valid atau atribut\n"
"domain. Semua domain akan baku ke permintaan pengguna untuk sebuah jalur atau domain tidak valid.\n"
#: src/LYrcFile.c:386
msgid ""
"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
msgstr ""
"dir_list_order menspesifikasikan urutan daftar direktori dibawah DIRED_SUPPORT\n"
"(jika diimplementasikan). Baku adalah \"ORDER_BY_NAME\"\n"
#: src/LYrcFile.c:391
msgid ""
"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
msgstr ""
"dir_list_style menspesifikasikan gaya daftar direktori dibawah DIRED_SUPPORT\n"
"(jika diimplementasikan). Baku adalah \"MIXED_STYLE\", jika diurutkan baik\n"
"berkas dan direktori bersama. \"FILES_FIRST\" daftar berkas pertama dan\n"
"\"DIRECTORIES_FIRST\" daftar direktori pertama.\n"
#: src/LYrcFile.c:399
msgid ""
"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
" ^N = down ^P = up\n"
" ^B = left ^F = right\n"
"will be enabled.\n"
msgstr ""
"Jika emacs_keys aktif ke \"on\" maka normal tombol pemindahan EMACS:\n"
" ^N = turun ^P = naik\n"
" ^B = kiri ^F = kanan\n"
"akan diaktifkan.\n"
#: src/LYrcFile.c:405
msgid ""
"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
"will be used for sending mail.\n"
msgstr ""
"file_editor menspesifikasikan pengubah yang dipanggil ketika mengubah berkas\n"
"lokal atau mengirim surat. Jika tidak ada pengubah yang dispesifikasikan,\n"
"maka pengubahan berkas tidak aktif kecuali ini diaktifkan dari baris perintah,\n"
"dan built-in baris pengubah akan digunakan untuk mengirim surat.\n"
#: src/LYrcFile.c:412
msgid ""
"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
"file lists such as FTP directories. The options are:\n"
" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n"
" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n"
" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n"
msgstr ""
"file_sorting_method menspesifikasikan nilai untuk mengurutkan ketika melihat\n"
"daftar berkas seperti direktori FTP. opsi adalah:\n"
" BY_FILENAME -- urutkan berdasarkan nama dari berkas\n"
" BY_TYPE -- urutkan berdasarkan tipe dari berkas\n"
" BY_SIZE -- urutkan berdasarkan ukuran dari berkas\n"
" BY_DATE -- urutkan berdasarkan tanggal dari berkas\n"
#: src/LYrcFile.c:435
msgid ""
"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
"\n"
" Prev Next Enter = Accept input\n"
" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n"
" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n"
" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n"
" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n"
"\n"
"Current lineedit modes are:\n"
msgstr ""
"lineedit_mode menspesifikasikan pengikatan tombol digunakan untuk memasukan\n"
"string dalam pertanyaan dan formulir. Jika lineedit_mode diset ke \"Default Binding\" maka\n"
"kontrol karakter berikut digunakan untuk berpindah dan menghapus:\n"
"\n"
" Sebelumnya Sesudahnya Enter = Terima Masukan\n"
" Pindah char: <- -> ^G = Batalkan masukan\n"
" Pindah kata: ^P ^N ^U = Hapus baris\n"
" Hapus char: ^H ^R ^A = Awal dari baris\n"
" Hapus kata: ^B ^F ^E = Akhir dari baris\n"
"\n"
"Mode lineedit sekarang:\n"
#: src/LYrcFile.c:453
msgid ""
"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
msgstr ""
"Berikut mengijinkan anda untuk mendefinisikan berkas sub-bookmark dan deskripsi.\n"
"Format adalah multi_bookmark<huruf_besaar>=<nama berkas>, <deskripsi>\n"
"Sampai ke 26 berkas bookmark (untuk huruf besar bahasa inggris) diijinkan.\n"
"Kita memulai dengan \"multi_bookmarkB\" karena 'A' adalah baku (lihat diatas).\n"
#: src/LYrcFile.c:459
msgid ""
"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n"
"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
"logging purposes, and for mailed comments.\n"
"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n"
"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
"your mailed comments.\n"
msgstr ""
"personal_mail_address menspesifikasikan alamat email pribadi anda.\n"
"Alamat akan dikirimkan ketika transfer berkas HTTP untuk tujuan otorisasi\n"
"dan pencatatan, dan untuk mengirimkan komentar.\n"
"Jika anda tidak ingin informasi ini dikirimkan keluar, set NO_FROM_HEADER\n"
"ke TRUE dalam lynx.cfg, atau gunakan opsi baris perintah -nofrom. Anda\n"
"juga dapat meninggalkan daerah ini kosong, tetapi nanti anda tidak akan\n"
"memasukannya ke komentar surat anda.\n"
#: src/LYrcFile.c:468
msgid ""
"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n"
"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n"
"showing the configured value as a default when sending mail.\n"
"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n"
"personal_mail_address.\n"
"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n"
"of sending email. To update the default value, you must use the options\n"
"menu, or modify this file directly.\n"
msgstr ""
"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n"
"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n"
"showing the configured value as a default when sending mail.\n"
"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n"
"personal_mail_address.\n"
"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n"
"of sending email. To update the default value, you must use the options\n"
"menu, or modify this file directly.\n"
#: src/LYrcFile.c:478
msgid ""
"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n"
"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
"by default. May be a comma-separated list.\n"
"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n"
"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
"is also allowed.\n"
msgstr ""
"preferred_charset menspesifikasikan set karakter dalam notasi MIME (e.g,\n"
"ISO-8859-2, ISO-8859-5) dimana Lynx akan mengindikasikan kesukaan anda\n"
"dalam permintaan ke server http menggunakan sebuah header Accept-Charset.\n"
"Nilai seharusnya TIDAK termasuk ISO-8859-1 atau US-ASCII, karena nilai itu\n"
"selalu diasumsikan secara baku. Mungkin berupa sebuah daftar dipisahkan koma.\n"
"Jika sebuah berkas dalam set karakter tersedia, server akan mengirimkannya.\n"
"Jika tidak ada header Accept-Charset yang ada, baku adalah set karakter apapun\n"
"yang diterima. Jika sebuah header Accept-Charset header ada, dan jika server\n"
"tidak dapat mengirimkan sebuah balasan dimana itu dapat diterima\n"
"menurut header Accept-Charset, maka server SEHARUSNYA mengirimkan sebuah\n"
"pesan balasan error, walaupun pengiriman dari sebuah balasan tidak diterima\n"
"juga diijinkan.\n"
#: src/LYrcFile.c:494
msgid ""
"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
msgstr ""
"preferred_language menspesifikasikan bahasa dalam notasi MIME (e.g., en,\n"
"fr, mungkin berupa daftar dipisahkan koma dalam kesukaan menurun)\n"
"dimana Lynx akan mengindikasikan kesukaan anda dalam permintaan ke server http.\n"
"Jika sebuah berkas dalam bahasa itu tersedia, server akan mengirimkannya.\n"
"Jika tidak, server akan mengirim berkas dalam bahasa bakunya.\n"
#: src/LYrcFile.c:505
msgid ""
"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
"will be executed when they are selected.\n"
"\n"
"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n"
" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
" you are viewing trusted source information.\n"
msgstr ""
"Jika run_all_execution_links di set ke \"on\" maka seluruh link eksekusi lokal\n"
"akan dieksekusi ketika mereka dipilih.\n"
"\n"
"PERINGATAN - Ini mungkin akan SANGAT berbahaya. Karena anda mungkin melihat\n"
" informasi yang ditulis oleh sumber yang tidak diketahui dan\n"
" tidak dipercaya dimana ada kemungkinan link ke Trojan Horse dapat\n"
" ditulis. Trojan horse link dapat ditulis untuk menghapus berkas\n"
" atau kompromi keamanan. Ini seharusnya hanya diset ke \"on\" jika\n"
" anda melihat sumber informasi yang dipercaya.\n"
#: src/LYrcFile.c:516
msgid ""
"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n"
"only files that reside on the local system will have execution link\n"
"permissions.\n"
"\n"
"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n"
" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
" you are viewing trusted source information.\n"
msgstr ""
"Jika run_execution_links_on_local_files diset ke \"on\" maka seluruh link\n"
"eksekusi lokal yang ditemukan dalam berkas LOCAL akan dieksekusi ketika\n"
"mereka dipilih. Ini berbeda dari run_all_execution_links yang hanya\n"
"berkas yang berada di sistem lokal yang memiliki ijin eksekusi link.\n"
"\n"
"PERINGATAN - Ini mungkin berbahaya. Karena anda mungkin melihat informasi\n"
" yang ditulis oleh sumber yang tidak diketahui dan tidak dipercaya\n"
" ada kemungkinan bahwa link Trojan Horse dapat ditulis. Trojan horse\n"
" link dapat ditulis untuk menghapus berkas atau kompromi keamanan.\n"
" Ini seharusnya diset ke \"on\" jika anda melihat ke sumber\n"
" informasi yang dapat dipercaya.\n"
#: src/LYrcFile.c:534
msgid ""
"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n"
"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
msgstr ""
"select_popups menspesifikasikan apakah OPSI dalam blok SELECT yang kurang\n"
"atribut MULTIPLE ada sebagai sebuah daftar vertikal dari tombol radio atau\n"
"melalui sebuah menu popup. Catat jika sebuah atribut MULTIPLE ada dalam tag\n"
"mulai SELECT, Lynx selalu membuat sebuah daftar vertikal dari checkboxes\n"
"untuk OPSI. Sebuah NILAI dari \"on\" akan menset popups menu\n"
"sebagai baku ketika sebuah nilai dari \"off\" akan menset penggunaan dari boxes.\n"
"Baku dapat dioverridden melalui opsi baris perintah -popup .\n"
#: src/LYrcFile.c:545
msgid ""
"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n"
"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n"
"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n"
"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
"The effect of the saved value can be overridden via\n"
"the -color and -nocolor command line switches.\n"
"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
msgstr ""
"show_color menspesifikasikan bagaiman menset mode warna di waktu awal. Sebuah\n"
"nilai dari \"never\" akan memaksa mode warna tidak aktif (perlakukan termina\n"
"sebagai monochrome) di waktu awal walaupun terminal kelihatannya mampu\n"
"menampilkan warna. Sebuah warna dari \"always\" selalu memaksa mode warna aktif\n"
"walaupun terminal tampak seperti monochrome, jika ini didukung oleh perpustakaan\n"
"yang digunakan untuk membuat lynx.\n"
"Sebuah nilai dari \"default\" akan menghasilkan perilaku dengan mengasumsikan\n"
"sebuah terminal monochrome kecuali kapabilitas warna tidak ada ketika awal\n"
"variabel lingkungan COLORTERM diset. Perilaku baku selalu digunakan dalam akun\n"
"anonim atau jika \"option_save\" pembatasan diset.\n"
"Efek dari nilai yang disimpan dapat dioverride melalui opsi baris perintah\n"
"-color dan -nocolor.\n"
"Mode set di waktu awal dapat diubah melalui opsi \"show color\" dalam menu\n"
"'o'ptions. Jika konfigurasi option disimpan, \"on\" dan \"off\" \"show color\"\n"
"konfigurasi akan diperlakukan sebagai \"default\".\n"
#: src/LYrcFile.c:562
msgid ""
"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
msgstr ""
"show_cursor menspesifikasikan apakah 'hide' cursor ke kanan (dan\n"
"bawah, jika memungkinkan) dari layar, atau tempatkan itu ke kiri dari\n"
"link saat ini dalam dokumen, atau opsi sekarang dalam jendela popups yang dipilih\n"
"Posisi kursor dikiri dari link sekarang atau opsi berguna untuk antarmuka\n"
"suara atau braile, dan ketika termina adalah salah satu yang tidak membedakan\n"
"link sekarang berdasarkan dari highlighting atau warna. Sebuah nilai dari \"on\"\n"
"akan menset posisi ke kiri sebagai baku ketika nilai dari \"off\" akan menset\n"
"'hiding' dari kursor.\n"
"baku dapat dioverriden melalui opsi baris perintah -show_cursor.\n"
#: src/LYrcFile.c:573
msgid ""
"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n"
"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n"
"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
msgstr ""
"show_dotfiles menspesifikasikan bahwa daftar direktori seharusnya termasuk\n"
"\"hidden\" (dot) files/direktori. Jika diset \"on\", ini akan dihargai jika\n"
"aktif melalui userdefs.h dan/atau lynx.cfg, dan tidak terbatas melalui\n"
"sebuah opsi baris perintah. Jika penampilan dari berkas tersembunyi tidak \n"
"aktif, pembuatan dari berkas seperti itu melalui Lynx juga tidak aktif.\n"
#: src/LYrcFile.c:584
msgid ""
"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n"
"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n"
"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
"presented regardless of user mode.\n"
msgstr ""
"Jika sub_bookmarks tidak di ubah \"off\", dan multiple bookmark telah\n"
"didefinisikan (lihat dibawah), maka semua operasi bookmark pertama akan\n"
"menanyakan pengguna untuk memilih sebuah berkas sub-bookmark aktif. Jika\n"
"bookmark_file Lynx baku didefinisikan (lihat atas), ini akan digunakan\n"
"sebagai pemilihan baku. Ketika opsi ini diset ke \"advanced\", dan mode\n"
"pengguna advanced, perintah bookmark 'v'iew akan memanggil sebuah prompt\n"
"statusline daripada menu terlihat dalam mode pengguna pemula dan menengah.\n"
"Ketika opsi ini diset ke \"standard\", menu akan ditampilkan tidak perduli mode pengguna.\n"
#: src/LYrcFile.c:598
msgid ""
"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n"
"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
"bottom of the screen.\n"
msgstr ""
"user_mode menspesifikasikan tingkat pengetahuan pengguna dengan Lynx. Baku\n"
"adalah \"NOVICE\" dimana menampilkan kelebihan dua baris dari bantuan di bawah\n"
"layar untuk menolong pengguna menggunakan perintah dasar Lynx.\n"
"Set user_mode ke \"INTERMEDIATE\" untuk menon-aktifkan informasi tambahan.\n"
"Gunakan \"ADVANCED\" untuk melihat URL dari link yang saat ini dipilih di\n"
"bawah dari layar.\n"
#: src/LYrcFile.c:607
msgid ""
"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
msgstr ""
"Jika verbose_images \"on\", lynx akan menampilkan nama dari gambar\n"
"berkas sumber ditempat dari [INLINE], [LINK] atau [GAMBAR]\n"
"Lihat juga VERBOSE_IMAGES dalam lynx.cfg\n"
#: src/LYrcFile.c:612
msgid ""
"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
" j = down k = up\n"
" h = left l = right\n"
"will be enabled. These keys are only lower case.\n"
"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
"and the keymap display, respectively.\n"
msgstr ""
"Jika vi_keys di set ke \"on\", maka tombol perpindahan normal VI:\n"
" j = turun k = naik\n"
" h = kiri l = kanan\n"
"akan aktif. Tombol ini hanya huruf kecil.\n"
"Huruf kapital 'H', 'J' dan 'K' akan tetapi mengaktifkan bantuan, lompat shortcuts,\n"
"dan menampilkan peta tombol.\n"
#: src/LYrcFile.c:620
msgid ""
"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
"in the Visited Links Page.\n"
msgstr ""
"visited_links konfigurasi mengontrol bagaimana Lynx mengorganisasi informasi\n"
"dalam halaman Visited Links.\n"
#: src/LYrcFile.c:845
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
" 8 = Up Arrow\n"
" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n"
" 2 = Down Arrow\n"
"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
"regardless of whether numlock is on.\n"
msgstr ""
"Jika keypad_mode diset ke \"NUMBERS_AS_ARROWS\", maka nomor di keypad\n"
"anda ketika numlock aktif akan berlaku sebagai tombol panah:\n"
" 8 = Panah atas\n"
" 4 = Panah Kiri 6 = Panah Kiri\n"
" 2 = Panah bawah\n"
"dan nomor keyboard yang berhubungan akan berlaku sebagai tombol panah,\n"
"tidak perduli apakah numlock aktif.\n"
#: src/LYrcFile.c:854
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
msgstr ""
"Jika keypad_mode diset ke \"LINKS_ARE_NUMBERED\", maka nomor akan muncul\n"
"setelah setiap link dan nomor yang digunakan untuk memilih link.\n"
#: src/LYrcFile.c:858
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n"
"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n"
"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
msgstr ""
"Jika keypad_mode diset ke \"LINKS_AND_FORM_FIELD_ARE_NUMBERED\", maka\n"
"nomor akan muncul setelah setiap link dan terlihat dari daerah masukan formulir.\n"
"Nomor digunakan untuk memilih link, atau untuk memindahkan ke \"current link\" ke\n"
"sebuah daerah masukan formulir atau tombol. Sebagai tambahan, opsi dalam menu\n"
"popup terindeks jadi pengguna mugkin mengetikan sebuah nomor opsi untuk memilih\n"
"sebuah opsi dalam sebuah menu popup, bahkan jika opsi tidak terlihat dilayar.\n"
"Daftar referensi dan keluaran dari baris perintah juga mengenumerasi masukan formulir.\n"
#: src/LYrcFile.c:867
msgid ""
"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
"enabled.\n"
msgstr ""
"CATAT: Beberapa format dokumen tetap mungkin tampak salah bentuk ketika\n"
"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" atau \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\"\n"
"diaktifkan.\n"
#: src/LYrcFile.c:899
msgid ""
"Lynx User Defaults File\n"
"\n"
msgstr ""
"Berkas Baku Pengguna Lynx\n"
"\n"
#: src/LYrcFile.c:908
msgid ""
"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n"
"checkbox:\n"
msgstr ""
"Berkas ini berisi opsi disimpan dari Opsi Layar Lynx (secara normal\n"
"dengan tombol 'o'). Untuk menyimpan opsi di layar itu, anda harus\n"
"memilih checkbox:\n"
#: src/LYrcFile.c:915
msgid ""
"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
"checkbox:\n"
msgstr ""
"Anda harus menyimpan konfigurasi menggunakan sambungan di baris\n"
"diatas checkbox:\n"
#: src/LYrcFile.c:922
msgid ""
"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda juga boleh menggunakan opsi baris-perintah \" -forms_options\", yang\n"
"menampilkan Opsi Menu lebih sederhana. Simpan opsi dengan itu menggunakan\n"
"tombol '>'.\n"
#: src/LYrcFile.c:929
msgid ""
"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
"with the '>' key).\n"
"\n"
msgstr ""
"Berkas ini berisi opsi disimpan dari Layar Opsi Lynx (secara normal\n"
"dengan tombol '>').\n"
"\n"
#: src/LYrcFile.c:936
msgid ""
"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
"You have been warned...\n"
"\n"
"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n"
"It is not this file.\n"
msgstr ""
"Disana secara normal tidak dibutuhkan untuk mengubah berkas ini\n"
"secara manual, karena disini baku dapat dikontrol dari Layar Opsi, dan opsi\n"
"selanjutnya disimpan dari Layar Opsi berkas ini akan ditulis ulang.\n"
"Anda telah diperingatkan...\n"
"\n"
"Jika anda mencari untuk berkas konfigurasi umum - ini secara normal dipanggil\n"
"lynx.cfg, dan ini memiliki isi berbeda dan sebuah format berbeda.\n"
"Tapi bukan berkas ini.\n"
#~ msgid "Very long lines have been wrapped!"
#~ msgstr "Baris sangat panjang telah dipotong!"
#~ msgid "Path too long"
#~ msgstr "Jalur terlalu panjang"
#~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!"
#~ msgstr "Sumber dan tujuan berada dilokasi yang sama - permintaan diabaikan!"
#~ msgid "Socket read failed for 180,000 tries."
#~ msgstr "Pembacaan socket gagal untuk pencobaan 180,000 kali."