# Slovenian translation of Lynx WWW browser.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 1999.
# $Id: sl.po,v 1.43 2016/10/14 23:33:23 tom Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lynx 2.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-29 12:30 +0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ******************************************************************
#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify
#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that
#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
#. * other programs.
#. *
#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
#. * translations. When no translation is available, the English default is
#. * used.
#.
#: LYMessages.c:27
#, c-format
msgid "Alert!: %s"
msgstr "Pozor!: %s"
#: LYMessages.c:28
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodo�li"
#: LYMessages.c:29
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ste prepri�ani, da �elite kon�ati?"
#: LYMessages.c:31
msgid "Really exit from Lynx?"
msgstr "Zares zapustim Lynx?"
#: LYMessages.c:33
msgid "Connection interrupted."
msgstr "Povezava prekinjena."
#: LYMessages.c:34
msgid "Data transfer interrupted."
msgstr "Podatkovni prenos prekinjen."
#: LYMessages.c:35
msgid "Cancelled!!!"
msgstr "Preklicano!!!"
#: LYMessages.c:36
msgid "Cancelling!"
msgstr "Preklicujem!"
#: LYMessages.c:37
msgid "Excellent!!!"
msgstr "Izvrstno!!!"
#: LYMessages.c:38
msgid "OK"
msgstr "V redu."
#: LYMessages.c:39
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: LYMessages.c:40
msgid "Bad request!"
msgstr "Slaba zahteva!"
#: LYMessages.c:41
msgid "previous"
msgstr "prej�nji"
#: LYMessages.c:42
msgid "next screen"
msgstr "naslednji zaslon"
#: LYMessages.c:43
msgid "HELP!"
msgstr "POMO�!"
#: LYMessages.c:44
msgid ", help on "
msgstr ", pomo� za "
#. #define HELP
#: LYMessages.c:46
msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
msgstr "Ukazi: pu��ice za premikanje ,?` za pomo�, ,q` za izhod, vra�alka za povratek."
#. #define MOREHELP
#: LYMessages.c:48
msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
msgstr "-- pritisnite presledek za ve�, pu��ice za premik, ,?` za pomo�, ,q` za izhod."
#: LYMessages.c:49
msgid "-- press space for next page --"
msgstr "-- pritisnite presledek za naslednjo stran --"
#: LYMessages.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Path too long"
msgid "URL too long"
msgstr "Predolga pot"
#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:56
msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:58
msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
#: LYMessages.c:60
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)."
msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:62
#, fuzzy
#| msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit ('x' for no cache)."
msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite <return> ('x' brez predpomnenja)."
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
#: LYMessages.c:64
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit ('x' for no cache)."
msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite <return> ('x' brez predpomnenja)."
#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:66
#, fuzzy
#| msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite <return>, pu��ice ali tab za premik."
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
#: LYMessages.c:68
msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:70
msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
#: LYMessages.c:73
msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NESPREMENLJIVO datote�no polje. Uporabljajte GOR/DOL ali tab."
#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
#: LYMessages.c:75
msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Datote�no polje) Vnesite ime datoteke. Uporabljajte GOR/DOL ali tab."
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
#: LYMessages.c:77
msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte pu��ici GOR/DOL ali tab."
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
#: LYMessages.c:79
#, fuzzy
#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)."
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)."
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
#: LYMessages.c:81
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)."
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)."
#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
#: LYMessages.c:83
msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NESPREMENLJIVO vnosno polje. Za premik uporabite pu��ici gor ali dol ali Tab."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:85
#, fuzzy
#| msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit ('x' for no cache)."
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite <return> ('x' brez predpomnenja)."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
#: LYMessages.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit ('x' for no cache)."
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite <return> ('x' brez predpomnenja)."
#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:89
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite <return>, pu��ice ali tab za premik."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
#: LYMessages.c:91
msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NESPREMENLJIVO polje obrazca. Uporabite tipke gor, dol ali tab za premik drugam."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
#: LYMessages.c:93
msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
#: LYMessages.c:95
msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
#: LYMessages.c:97
msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
#: LYMessages.c:99
msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
#: LYMessages.c:101
msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
#: LYMessages.c:103
msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
#: LYMessages.c:105
msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
#: LYMessages.c:107
msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
#: LYMessages.c:109
msgid "Submit ('x' for no cache) to "
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
#: LYMessages.c:111
msgid "Submit to "
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:113
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:115
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
#: LYMessages.c:117
msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
#: LYMessages.c:119
msgid "Submit mailto form to "
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
#: LYMessages.c:121
msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
#: LYMessages.c:123
msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
#: LYMessages.c:125
msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
#: LYMessages.c:127
msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE
#: LYMessages.c:129
#, fuzzy
#| msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte pu��ici GOR/DOL ali tab."
#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG
#: LYMessages.c:131
#, fuzzy
#| msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NESPREMENLJIVO vnosno polje. Za premik uporabite pu��ici gor ali dol ali Tab."
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
#: LYMessages.c:133
msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
msgstr ""
#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
#: LYMessages.c:135
msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
#: LYMessages.c:137
msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave."
msgstr ""
#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
#: LYMessages.c:139
msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave."
msgstr ""
#: LYMessages.c:140
msgid "Submitting form..."
msgstr "Po�iljamo obrazec..."
#: LYMessages.c:141
msgid "Resetting form..."
msgstr "Resetiramo obrazec..."
#. #define RELOADING_FORM
#: LYMessages.c:143
msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!"
msgstr "Ponovno nalagamo dokument. Vsi vnosi v obrazcu bodo izgubljeni!"
#. #define LINK_NOT_IN_FORM
#: LYMessages.c:145
msgid "The current link is not in a FORM"
msgstr ""
#: LYMessages.c:146
#, c-format
msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
msgstr "Pozor: Prevedba podatkov v znakovni nabor %s ni mogo�a!"
#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
#: LYMessages.c:149
msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate."
msgstr ""
#: LYMessages.c:150
msgid "The resource requested is not available at this time."
msgstr ""
#: LYMessages.c:151
msgid "Enter Lynx keystroke command: "
msgstr "Vnesite tipkovni ukaz Lynxu: "
#: LYMessages.c:152
msgid "Looking up "
msgstr "I��emo "
#: LYMessages.c:153
#, c-format
msgid "Getting %s"
msgstr "Prena�amo %s"
#: LYMessages.c:154
#, c-format
msgid "Skipping %s"
msgstr "Preskakujemo %s"
#: LYMessages.c:155
#, c-format
msgid "Using %s"
msgstr "Uporabljamo %s"
#: LYMessages.c:156
#, c-format
msgid "Illegal URL: %s"
msgstr "Nepravilni URL: %s"
#: LYMessages.c:157
#, c-format
msgid "Badly formed address %s"
msgstr "Slabo oblikovan naslov %s"
#: LYMessages.c:158
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: LYMessages.c:159
msgid "Unable to access WWW file!!!"
msgstr "Dostop do spletne datoteke ni mogo�!!!"
#: LYMessages.c:160
#, c-format
msgid "This is a searchable index. Use %s to search."
msgstr "To je kazalo z mo�nostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje."
#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
#: LYMessages.c:162
#, c-format
msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search."
msgstr "--Naprej-- To je kazalo z mo�nostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje."
#: LYMessages.c:163
msgid "You have entered an invalid link number."
msgstr "Vnesli ste neveljavno �tevilko povezave."
#. #define SOURCE_HELP
#: LYMessages.c:165
msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version."
msgstr ""
#. #define NOVICE_LINE_ONE
#: LYMessages.c:167
msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n"
msgstr ""
#. #define NOVICE_LINE_TWO
#: LYMessages.c:169
msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
msgstr ""
#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
#: LYMessages.c:171
msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n"
msgstr ""
#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
#: LYMessages.c:173
msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n"
msgstr ""
#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
#: LYMessages.c:175
msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
msgstr ""
#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
#: LYMessages.c:177
msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard "
msgstr ""
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
#: LYMessages.c:179
msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr ""
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
#: LYMessages.c:181
msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr ""
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
#: LYMessages.c:183
#, c-format
msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr ""
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
#: LYMessages.c:185
#, c-format
msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr ""
#. mailto
#: LYMessages.c:188
msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:189
msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?"
msgstr ""
#: LYMessages.c:190
msgid "Mail disallowed! Cannot submit."
msgstr ""
#: LYMessages.c:191
msgid "Mailto form submission failed!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:192
msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:193
msgid "Sending form content..."
msgstr ""
#: LYMessages.c:194
msgid "No email address is present in mailto URL!"
msgstr ""
#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
#: LYMessages.c:196
msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
msgstr ""
#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
#: LYMessages.c:198
msgid "Do you wish to include the original message?"
msgstr ""
#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
#: LYMessages.c:200
msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
msgstr ""
#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
#: LYMessages.c:202
msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
msgstr ""
#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
#: LYMessages.c:204
msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
msgstr ""
#: LYMessages.c:205
msgid "Send this comment?"
msgstr "Po�ljemo ta komentar?"
#: LYMessages.c:206
msgid "Send this message?"
msgstr "Po�ljemo to sporo�ilo?"
#: LYMessages.c:207
msgid "Sending your message..."
msgstr "Po�iljamo va�e sporo�ilo..."
#: LYMessages.c:208
msgid "Sending your comment:"
msgstr "Po�iljamo va� komentar:"
#. textarea
#: LYMessages.c:211
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
msgstr ""
#: LYMessages.c:212
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
msgstr ""
#: LYMessages.c:214
msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
msgstr ""
#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
#: LYMessages.c:216
msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:217
msgid "Access to local files denied."
msgstr ""
#: LYMessages.c:218
msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
msgstr ""
#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
#: LYMessages.c:220
msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:221
msgid "Press <return> to return to Lynx."
msgstr "Pritisnite <return> za vrnitev v Lynx."
#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:224
msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n"
msgstr ""
#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:228
msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
msgstr "Napi�ite EXIT za vrnitev v Lynx.\n"
#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:231
msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n"
msgstr ""
#: LYMessages.c:234
msgid "Spawning is currently disabled."
msgstr ""
#: LYMessages.c:235
msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
msgstr ""
#: LYMessages.c:236
msgid "You cannot download an input field."
msgstr ""
#: LYMessages.c:237
msgid "Form has a mailto action! Cannot download."
msgstr ""
#: LYMessages.c:238
msgid "You cannot download a mailto: link."
msgstr ""
#: LYMessages.c:239
msgid "You cannot download cookies."
msgstr "Ne morete prenesti pi�kotov."
#: LYMessages.c:240
msgid "You cannot download a printing option."
msgstr "Ne morete prenesti tiskalni�ke izbire."
#: LYMessages.c:241
msgid "You cannot download an upload option."
msgstr "Ne morete prenesti izbire za po�iljanje."
#: LYMessages.c:242
msgid "You cannot download an permit option."
msgstr "Ne morete prenesti izbire za dovoljenje."
#: LYMessages.c:243
msgid "This special URL cannot be downloaded!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:244
msgid "Nothing to download."
msgstr "Ni�esar ni za prenesti."
#: LYMessages.c:245
msgid "Trace ON!"
msgstr "Sledenje VKLJU�ENO!"
#: LYMessages.c:246
msgid "Trace OFF!"
msgstr "Sledenje IZKLJU�ENO!"
#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
#: LYMessages.c:248
msgid "Links will be included for all images! Reloading..."
msgstr ""
#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
#: LYMessages.c:250
msgid "Standard image handling restored! Reloading..."
msgstr ""
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
#: LYMessages.c:252
msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..."
msgstr ""
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
#: LYMessages.c:254
msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..."
msgstr ""
#: LYMessages.c:255
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..."
msgstr ""
#: LYMessages.c:256
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..."
msgstr ""
#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:258
msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
msgstr ""
#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:260
msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
msgstr ""
#: LYMessages.c:261
msgid "Sorry, the document is not an http URL."
msgstr "Oprostite, sestavek ni URL vrste http."
#: LYMessages.c:262
msgid "Sorry, the link is not an http URL."
msgstr "Oprostite, povezava ni URL vrste http."
#: LYMessages.c:263
msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
msgstr ""
#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
#: LYMessages.c:265
msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
msgstr ""
#: LYMessages.c:266
msgid "Not an http URL or form ACTION!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:267
msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:268
msgid "URL is not in starting realm!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:269
msgid "News posting is disabled!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:270
msgid "File management support is disabled!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:271
msgid "No jump file is currently available."
msgstr ""
#: LYMessages.c:272
msgid "Jump to (use '?' for list): "
msgstr ""
#: LYMessages.c:273
msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:274
msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut."
msgstr ""
#: LYMessages.c:275
msgid "No random URLs have been used thus far."
msgstr ""
#: LYMessages.c:276
msgid "Bookmark features are currently disabled."
msgstr ""
#: LYMessages.c:277
msgid "Execution via bookmarks is disabled."
msgstr ""
#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
#: LYMessages.c:279
#, c-format
msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
msgstr ""
#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
#: LYMessages.c:281
msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
msgstr ""
#: LYMessages.c:282
msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
msgstr ""
#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
#: LYMessages.c:284
msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
msgstr ""
#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
#: LYMessages.c:286
msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
msgstr ""
#: LYMessages.c:288
msgid "Error renaming scratch file."
msgstr ""
#: LYMessages.c:290
msgid "Error renaming temporary file."
msgstr ""
#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
#: LYMessages.c:292
msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
msgstr ""
#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
#: LYMessages.c:294
msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
msgstr ""
#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
#: LYMessages.c:297
msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
msgstr ""
#: LYMessages.c:298
msgid "Bookmark deletion failed."
msgstr ""
#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
#: LYMessages.c:300
msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
msgstr ""
#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
#: LYMessages.c:302
msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
msgstr ""
#: LYMessages.c:303
msgid "There are no links in this bookmark file!"
msgstr ""
#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:305
msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
msgstr ""
#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:307
msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
msgstr ""
#: LYMessages.c:308
msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
msgstr ""
#: LYMessages.c:309
msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
msgstr ""
#. #define NOBOOK_POST_FORM
#: LYMessages.c:311
msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
msgstr ""
#: LYMessages.c:312
msgid "Cannot save form fields/links"
msgstr ""
#. #define NOBOOK_HSML
#: LYMessages.c:314
msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
msgstr ""
#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
#: LYMessages.c:316
msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
msgstr ""
#: LYMessages.c:317
msgid "Malformed address."
msgstr "Zmali�en naslov."
#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
#: LYMessages.c:319
msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
msgstr ""
#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
#: LYMessages.c:321
msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
msgstr ""
#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
#: LYMessages.c:323
msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
msgstr ""
#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
#: LYMessages.c:325
msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
msgstr ""
#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
#: LYMessages.c:327
msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
msgstr ""
#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
#: LYMessages.c:329
msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
msgstr ""
#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
#: LYMessages.c:331
msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
msgstr ""
#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
#: LYMessages.c:333
msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:334
msgid "Soft double-quote parsing ON!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:335
msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:336
msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
msgstr ""
#: LYMessages.c:337
msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:338
msgid "You are already at the end of this document."
msgstr ""
#: LYMessages.c:339
msgid "You are already at the beginning of this document."
msgstr ""
#: LYMessages.c:340
#, c-format
msgid "You are already at page %d of this document."
msgstr ""
#: LYMessages.c:341
#, c-format
msgid "Link number %d already is current."
msgstr ""
#: LYMessages.c:342
msgid "You are already at the first document"
msgstr ""
#: LYMessages.c:343
msgid "There are no links above this line of the document."
msgstr ""
#: LYMessages.c:344
msgid "There are no links below this line of the document."
msgstr ""
#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
#: LYMessages.c:346
msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field."
msgstr ""
#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
#: LYMessages.c:348
msgid "You are not on a form submission button or normal link."
msgstr ""
#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
#: LYMessages.c:350
msgid "One radio button must be checked at all times!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:351
msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
msgstr ""
#: LYMessages.c:352
msgid "Do you want to go back to the previous document?"
msgstr ""
#: LYMessages.c:353
msgid "Use arrows or tab to move off of field."
msgstr "Uporabite pu��ice ali tab za premik drugam."
#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
#: LYMessages.c:355
msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field."
msgstr "Vnesite besedilo. Uporabite pu��ice ali tab za premik drugam."
#: LYMessages.c:356
msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **"
msgstr "** Slab HTML!! V obrazcu ni definirane akcije. **"
#: LYMessages.c:357
msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:358
msgid "Unable to create popup window!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:359
msgid "Goto a random URL is disallowed!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:360
msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
msgstr "Premik na URL, ki ni http, ni dovoljen!"
#: LYMessages.c:361
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs"
msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"cso:\""
#: LYMessages.c:362
msgid "URL to open: "
msgstr "URL za odpiranje: "
#: LYMessages.c:363
msgid "Edit the current Goto URL: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:364
msgid "Edit the previous Goto URL: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:365
msgid "Edit a previous Goto URL: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:366
msgid "Current document has POST data."
msgstr ""
#: LYMessages.c:367
msgid "Edit this document's URL: "
msgstr "Uredimo URL tega sestavka: "
#: LYMessages.c:368
msgid "Edit the current link's URL: "
msgstr "Uredimo URL trenutne povezave: "
#: LYMessages.c:369
#, fuzzy
#| msgid "Edit this document's URL: "
msgid "Edit the form's submit-URL: "
msgstr "Uredimo URL tega sestavka: "
#: LYMessages.c:370
msgid "You cannot edit File Management URLs"
msgstr ""
#: LYMessages.c:371
msgid "Enter a database query: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:372
msgid "Enter a whereis query: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:373
msgid "Edit the current query: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:374
msgid "Edit the previous query: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:375
msgid "Edit a previous query: "
msgstr ""
#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
#: LYMessages.c:377
msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
msgstr ""
#: LYMessages.c:378
msgid "Edit the current shortcut: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:379
msgid "Edit the previous shortcut: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:380
msgid "Edit a previous shortcut: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:381
#, c-format
msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:382
msgid "Cannot locate jump file!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:383
msgid "Cannot open jump file!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:384
msgid "Error reading jump file!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:385
msgid "Out of memory reading jump file!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:386
msgid "Out of memory reading jump table!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:387
msgid "No index is currently available."
msgstr "Trenutno ni dostopno nobeno kazalo."
#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
#: LYMessages.c:389
msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
msgstr "Ali res �elite sko�iti na Glavni zaslon?"
#: LYMessages.c:390
msgid "You are already at main screen!"
msgstr "�e zdaj smo v glavnem zaslonu!"
#. #define NOT_ISINDEX
#: LYMessages.c:392
msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
msgstr ""
#. #define NO_OWNER
#: LYMessages.c:394
msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
msgstr "Za to datoteko ni definiranega lastnika, torej ne morete poslati komentarja"
#: LYMessages.c:395
#, c-format
msgid "No owner is defined. Use %s?"
msgstr "Lastnik ni definiran. Uporabimo %s?"
#: LYMessages.c:396
msgid "Do you wish to send a comment?"
msgstr "Ali �elite poslati komentar?"
#: LYMessages.c:397
msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
msgstr "Po�ta je onemogo�ena, zato ne moremo poslati komentarja"
#: LYMessages.c:398
msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
msgstr "Ukaz ur,e`di je trenutno onemogo�en."
#: LYMessages.c:399
#, fuzzy
#| msgid "External support is currently disabled."
msgid "External editing is currently disabled."
msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogo�ena."
#: LYMessages.c:400
msgid "System error - failure to get status."
msgstr "Sistemska napaka - ne moremo dobiti statusa."
#: LYMessages.c:401
msgid "No editor is defined!"
msgstr "Ni definiranega urejevalnika!"
#: LYMessages.c:402
msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogo�en."
#: LYMessages.c:403
msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
msgstr ""
#: LYMessages.c:404
msgid "Unable to open traversal file."
msgstr ""
#: LYMessages.c:405
msgid "Unable to open traversal found file."
msgstr ""
#: LYMessages.c:406
msgid "Unable to open reject file."
msgstr "Ne moremo odpreti datoteke z zavrnjenimi URL-ji."
#: LYMessages.c:407
msgid "Unable to open traversal errors output file"
msgstr ""
#: LYMessages.c:408
msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
msgstr ""
#: LYMessages.c:409
msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:410
msgid "Select option (or page) number: "
msgstr "Izberite �tevilko mo�nosti (ali strani): "
#: LYMessages.c:411
#, c-format
msgid "Option number %d already is current."
msgstr "Mo�nost �tevilka %d je �e zdaj trenutna."
#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
#: LYMessages.c:413
msgid "You are already at the end of this option list."
msgstr "�e zdaj smo na vrhu tega seznama izbir."
#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
#: LYMessages.c:415
msgid "You are already at the beginning of this option list."
msgstr "�e zdaj smo na za�etku tega seznama mo�nosti."
#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
#: LYMessages.c:417
#, c-format
msgid "You are already at page %d of this option list."
msgstr "�e zdaj smo na strani %d tega seznama mo�nosti."
#: LYMessages.c:418
msgid "You have entered an invalid option number."
msgstr "Vnesli ste neveljavno �tevilko mo�nosti."
#: LYMessages.c:419
msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **"
msgstr "** Slab HTML!! Uporabite -trace za diagnozo. **"
#: LYMessages.c:420
msgid "Give name of file to save in"
msgstr "Podajte ime datoteke za shranitev"
#: LYMessages.c:421
msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
msgstr "Ne moremo posneti podatkov v datoteko -- prosim, po�enite WWW lokalno"
#: LYMessages.c:422
msgid "Can't open temporary file!"
msgstr "Ne moremo odpreti za�asne datoteke!"
#: LYMessages.c:423
msgid "Can't open output file! Cancelling!"
msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!"
#: LYMessages.c:424
msgid "Execution is disabled."
msgstr "Izvajanje je onemogo�eno."
#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
#: LYMessages.c:426
#, c-format
msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)."
msgstr "Izvajanje za to datoteko ni omogo�eno. Poglejte menu Izbire (uporabite %s)."
#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
#: LYMessages.c:428
msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
msgstr "Zmo�nosti izvajanja niso prevedene v to razli�ico."
#: LYMessages.c:429
msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu."
#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
#: LYMessages.c:431
msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel"
msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu: D) prenos ali C) prekinitev"
#: LYMessages.c:432
#, c-format
msgid "%s D)ownload, or C)ancel"
msgstr "%s D) prenos, ali C) prekinitev"
#: LYMessages.c:433
msgid "Cancelling file."
msgstr "Prekinjamo z datoteko."
#: LYMessages.c:434
msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -"
msgstr "Jemljemo datoteko. - PROSIM, PO�AKAJTE -"
#: LYMessages.c:435
msgid "Enter a filename: "
msgstr "Vnesite ime datoteke: "
#: LYMessages.c:436
msgid "Edit the previous filename: "
msgstr "Uredite prej�nje ime datoteke: "
#: LYMessages.c:437
msgid "Edit a previous filename: "
msgstr "Uredite kak�no prej�nje ime datoteke: "
#: LYMessages.c:438
msgid "Enter a new filename: "
msgstr "Vnesite novo ime datoteke: "
#: LYMessages.c:439
msgid "File name may not begin with a dot."
msgstr "Ime datoteke se ne sme za�eti s piko."
#: LYMessages.c:441
msgid "File exists. Create higher version?"
msgstr "Datoteka obstaja. Ustvarimo vi�jo razli�ico?"
#: LYMessages.c:443
msgid "File exists. Overwrite?"
msgstr "Datoteka obstaja. Prepi�emo?"
#: LYMessages.c:445
msgid "Cannot write to file."
msgstr "Ne moremo pisati v datoteko."
#: LYMessages.c:446
msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
msgstr "NAPAKA! - ukaz za jemanje je napa�no nastavljen."
#: LYMessages.c:447
msgid "Unable to download file."
msgstr "Ne moremo prenesti datoteke."
#: LYMessages.c:448
msgid "Reading directory..."
msgstr "Beremo imenik..."
#: LYMessages.c:449
msgid "Building directory listing..."
msgstr "Gradimo seznam vsebine imenika ..."
#: LYMessages.c:450
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjujemo ..."
#: LYMessages.c:451
#, c-format
msgid "Could not edit file '%s'."
msgstr "Ne moremo urediti datoteke ,%s`."
#: LYMessages.c:452
msgid "Unable to access document!"
msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka!"
#: LYMessages.c:453
msgid "Could not access file."
msgstr "Ne moremo dostopati do datoteke."
#: LYMessages.c:454
msgid "Could not access directory."
msgstr "Ne moremo dostopati do imenika."
#: LYMessages.c:455
msgid "Could not load data."
msgstr "Ne moremo nalo�iti podatkov."
#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
#: LYMessages.c:457
msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
msgstr "Lynx trenutno ne zmore ur(e)diti oddaljenih spletnih datotek."
#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
#: LYMessages.c:459
msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
msgstr "To polje ne more biti ur(e)jeno z zunanjim urejevalnikom."
#: LYMessages.c:460
msgid "Bad rule"
msgstr "Slabo pravilo"
#: LYMessages.c:461
msgid "Insufficient operands:"
msgstr "Premalo operandov:"
#: LYMessages.c:462
msgid "You are not authorized to edit this file."
msgstr "Niste poobla��eni za urejanje te datoteke."
#: LYMessages.c:463
msgid "Title: "
msgstr "Naslov: "
#: LYMessages.c:464
msgid "Subject: "
msgstr "Predmet: "
#: LYMessages.c:465
msgid "Username: "
msgstr "Uporabni�ko ime: "
#: LYMessages.c:466
msgid "Password: "
msgstr "Geslo: "
#: LYMessages.c:467
msgid "lynx: Username and Password required!!!"
msgstr "lynx: Uporabni�ko ime in geslo sta zahtevani!!!"
#: LYMessages.c:468
msgid "lynx: Password required!!!"
msgstr "lynx: Geslo je zahtevano!!!"
#: LYMessages.c:469
msgid "Clear all authorization info for this session?"
msgstr "Pobri�emo vse avtorizacijske podatke za to sejo?"
#: LYMessages.c:470
msgid "Authorization info cleared."
msgstr "Avtorizacijski podatki pobrisani."
#: LYMessages.c:471
msgid "Authorization failed. Retry?"
msgstr "Avtorizaciji je spodletelo. Poskusimo �e enkrat?"
#: LYMessages.c:472
#, fuzzy
#| msgid "cgi support has been disabled by system administrator."
msgid "cgi support has been disabled."
msgstr "Sistemski upravitelj je onemogo�il podporo CGI."
#. #define CGI_NOT_COMPILED
#: LYMessages.c:474
msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
msgstr "V tej razli�ici ni prevedene mo�nosti Lynxcgi."
#: LYMessages.c:475
#, c-format
msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
msgstr "�al, ni znanega na�ina za pretvarjanje %s v %s."
#: LYMessages.c:476
msgid "Unable to set up connection."
msgstr "Ne moremo nastaviti povezave."
#: LYMessages.c:477
msgid "Unable to make connection"
msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave."
#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
#: LYMessages.c:479
msgid "Executable link rejected due to malformed request."
msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi zmali�enega zahtevka."
#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:481
#, c-format
msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi znaka ,%c`."
#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:483
msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi niza za relativno pot (,../`)."
#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:485
msgid "Executable link rejected due to location or path."
msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi lokacije ali poti."
#: LYMessages.c:486
msgid "Mail access is disabled!"
msgstr "Po�tni dostop je onemogo�en!"
#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
#: LYMessages.c:488
msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
msgstr "Dostopne so le datoteke in stre�niki na lokalnem ra�unalniku."
#: LYMessages.c:489
msgid "Telnet access is disabled!"
msgstr "Dostop prek telneta je onemogo�en!"
#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
#: LYMessages.c:491
msgid "Telnet port specifications are disabled."
msgstr ""
#: LYMessages.c:492
msgid "USENET news access is disabled!"
msgstr "Dostop novi�arskih skupin USENET je onemogo�en!"
#: LYMessages.c:493
msgid "Rlogin access is disabled!"
msgstr "Dostop s programom rlogin je onemogo�en!"
#: LYMessages.c:494
msgid "Ftp access is disabled!"
msgstr "Dostop prek FTP je onemogo�en!"
#: LYMessages.c:495
msgid "There are no references from this document."
msgstr "Iz tega dokumenta ni sklicevanj."
#: LYMessages.c:496
msgid "There are only hidden links from this document."
msgstr "Iz tega dokumenta vodijo le skrite povezave."
#: LYMessages.c:498
msgid "Unable to open command file."
msgstr "Ne moremo odpreti ukazne datoteke."
#: LYMessages.c:500
msgid "News Post Cancelled!!!"
msgstr "Po�iljanje novi�arskega �lanka preklicano!!!"
#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
#: LYMessages.c:502
msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
msgstr ""
#: LYMessages.c:503
msgid "Post this message?"
msgstr "Po�ljemo to sporo�ilo?"
#: LYMessages.c:504
#, c-format
msgid "Append '%s'?"
msgstr "Pripnemo na konec ,%s`?"
#: LYMessages.c:505
msgid "Posting to newsgroup(s)..."
msgstr "Po�iljamo v novi�arske skupine ..."
#: LYMessages.c:507
msgid "*** You have unread mail. ***"
msgstr "*** Imate neprebrano po�to. ***"
#: LYMessages.c:509
msgid "*** You have mail. ***"
msgstr "*** Imate po�to. ***"
#: LYMessages.c:511
msgid "*** You have new mail. ***"
msgstr "*** Imate novo po�to. ***"
#: LYMessages.c:512
msgid "File insert cancelled!!!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:513
#, fuzzy
#| msgid "Can't open temporary file!"
msgid "Not enough memory for file!"
msgstr "Ne moremo odpreti za�asne datoteke!"
#: LYMessages.c:514
#, fuzzy
#| msgid "Can't open output file! Cancelling!"
msgid "Can't open file for reading."
msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!"
#: LYMessages.c:515
msgid "File does not exist."
msgstr "Datoteka ne obstaja."
#: LYMessages.c:516
msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
msgstr "Datoteka ne obstaja - ponovni vnos ali preklic:"
#: LYMessages.c:517
msgid "File is not readable."
msgstr "Datoteka ni berlljiva."
#: LYMessages.c:518
msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
msgstr "Datoteka ni berljiva - ponovni vnos ali preklic:"
#: LYMessages.c:519
msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
msgstr "Ni�esar za vnesti - datoteka je dolga 0 zlogov."
#: LYMessages.c:520
msgid "Save request cancelled!!!"
msgstr "Preklicana zahteva za shranjevanje!!!"
#: LYMessages.c:521
msgid "Mail request cancelled!!!"
msgstr "Preklicana po�tna zahteva!!!"
#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
#: LYMessages.c:523
msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?"
msgstr ""
#: LYMessages.c:524
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosim, po�akajte ..."
#: LYMessages.c:525
msgid "Mailing file. Please wait..."
msgstr "Po�iljamo datoteko. Prosimo, po�akajte ..."
#: LYMessages.c:526
msgid "ERROR - Unable to mail file"
msgstr "NAPAKA - Ne moremo poslati datoteke"
#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
#: LYMessages.c:528
#, c-format
msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?"
msgstr "Datoteka je dolga %d zaslonov. Ste prepri�ani, da jo �elite natisniti?"
#: LYMessages.c:529
msgid "Print request cancelled!!!"
msgstr "Tiskalni�ka zahteva preklicana!!!"
#: LYMessages.c:530
msgid "Press <return> to begin: "
msgstr "Pritisnite <return > za za�etek: "
#: LYMessages.c:531
msgid "Press <return> to finish: "
msgstr "Pritisnite <return> za konec: "
#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
#: LYMessages.c:533
#, c-format
msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?"
msgstr "Datoteka je dolga %d strani. Ste prepri�ani, da jo �elite natisniti?"
#. #define CHECK_PRINTER
#: LYMessages.c:535
msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:"
msgstr "Prepri�ajte se, da je tiskalnik na zvezi. Pritisnite <return> za za�etek tiskanja:"
#: LYMessages.c:536
msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
msgstr "NAPAKA - Ne moremo dolo�iti prostora za datoteko!!!"
#: LYMessages.c:537
msgid "Unable to open tempfile"
msgstr "Ne moremo odpreti za�asne datoteke"
#: LYMessages.c:538
msgid "Unable to open print options file"
msgstr "Ne moremo odpreti datoteke s tiskalni�kimi izbirami"
#: LYMessages.c:539
msgid "Printing file. Please wait..."
msgstr "Tiskamo datoteko. Prosim, po�akajte ..."
#: LYMessages.c:540
msgid "Please enter a valid internet mail address: "
msgstr "Prosim, vnesite veljavni internetni po�tni naslov: "
#: LYMessages.c:541
msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
msgstr "NAPAKA! - tiskalnik je nepravilno nastavljen!"
#: LYMessages.c:542
msgid "Image map from POST response not available!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:543
msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:544
msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:545
msgid "No client-side image MAPs are available!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:546
msgid "Client-side image MAP is not available!"
msgstr ""
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
#: LYMessages.c:549
msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
msgstr "Za menu Mo�nosti mora biti zaslon visok vsaj 24 vrstic!"
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
#: LYMessages.c:551
msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
msgstr "Za menu Mo�nosti mora biti zaslon visok vsaj 23 vrstic!"
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
#: LYMessages.c:553
msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
msgstr "Za menu Mo�nosti mora biti zaslon visok vsaj 22 vrstic!"
#: LYMessages.c:555
msgid "That key requires Advanced User mode."
msgstr "Ta tipka zahteva na�in dela Izku�eni uporabnik."
#: LYMessages.c:556
#, c-format
msgid "Content-type: %s"
msgstr "Content-type: %s"
#: LYMessages.c:557
msgid "Command: "
msgstr "Ukaz: "
#: LYMessages.c:558
msgid "Unknown or ambiguous command"
msgstr ""
#: LYMessages.c:559
msgid " Version "
msgstr " Razli�ica "
#: LYMessages.c:560
#, fuzzy
#| msgid " first."
msgid " first"
msgstr " najprej."
#: LYMessages.c:561
msgid ", guessing..."
msgstr ", ugibamo ..."
#: LYMessages.c:562
msgid "Permissions for "
msgstr "Dovoljenja za "
#: LYMessages.c:563
msgid "Select "
msgstr "Izberite "
#: LYMessages.c:564
msgid "capital letter"
msgstr "veliko �rko"
#: LYMessages.c:565
msgid " of option line,"
msgstr " v vrstici z mo�nostmi,"
#: LYMessages.c:566
msgid " to save,"
msgstr " za shranjevanje,"
#: LYMessages.c:567
msgid " to "
msgstr " v "
#: LYMessages.c:568
msgid " or "
msgstr " ali "
#: LYMessages.c:569
msgid " index"
msgstr " stvarno kazalo"
#: LYMessages.c:570
msgid " to return to Lynx."
msgstr " za vrnitev v Lynx."
#: LYMessages.c:571
msgid "Accept Changes"
msgstr "Sprejmimo spremembe"
#: LYMessages.c:572
msgid "Reset Changes"
msgstr "Izni�imo spremembe"
#: LYMessages.c:573
msgid "Left Arrow cancels changes"
msgstr "Z levo pu��ico izni�imo spremembe"
#: LYMessages.c:574
msgid "Save options to disk"
msgstr "Shranimo izbire v disk"
#: LYMessages.c:575
msgid "Hit RETURN to accept entered data."
msgstr ""
#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
#: LYMessages.c:577
msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default."
msgstr ""
#: LYMessages.c:578
msgid "Value accepted!"
msgstr "Vrednost sprejeta!"
#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
#: LYMessages.c:580
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx je nastavljen za XWINDOWS!"
#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
#: LYMessages.c:582
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx NI nastavljen za XWINDOWS!"
#: LYMessages.c:583
msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:584
msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:585
msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
msgstr ""
#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
#: LYMessages.c:587
msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:588
msgid "Terminal does not support color"
msgstr "Terminal ne podpira barv"
#: LYMessages.c:589
#, c-format
msgid "Your '%s' terminal does not support color."
msgstr ""
#: LYMessages.c:590
msgid "Access to dot files is disabled!"
msgstr ""
#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
#: LYMessages.c:592
msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
msgstr ""
#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
#: LYMessages.c:594
msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
msgstr ""
#. #define UA_CHANGE_DISABLED
#: LYMessages.c:596
msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
msgstr ""
#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
#: LYMessages.c:598
msgid "You are not allowed to change this setting."
msgstr ""
#: LYMessages.c:599
msgid "Saving Options..."
msgstr "Shranjujemo mo�nosti ..."
#: LYMessages.c:600
msgid "Options saved!"
msgstr "Mo�nosti shranjene!"
#: LYMessages.c:601
msgid "Unable to save Options!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:602
msgid " 'r' to return to Lynx "
msgstr ""
#: LYMessages.c:603
msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
msgstr ""
#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
#: LYMessages.c:605
msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za spremembo vrednosti; RETURN za sprejem."
#: LYMessages.c:606
msgid "Error uncompressing temporary file!"
msgstr "Napaka pri raz�irjanju za�asne datoteke!"
#: LYMessages.c:607
msgid "Unsupported URL scheme!"
msgstr "Nepodprta shema URL!"
#: LYMessages.c:608
msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now."
msgstr "Nepodprti podatki: URL! Zaenkrat uporabite SHOWINFO."
#: LYMessages.c:609
msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
msgstr "Dose�ena je bila omejitev 10 preumerjenih URL-jve."
#: LYMessages.c:610
msgid "Illegal redirection URL received from server!"
msgstr "Stre�nik je poslal URL z neveljavno preusmeritvijo!"
#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
#: LYMessages.c:612
#, c-format
msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
msgstr "Server je prosil za preusmeritev %d vsebine POST na"
#: LYMessages.c:615
msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
msgstr "P)nadaljevanje, uporabite G)poberi ali C)prekli�i"
#: LYMessages.c:616
msgid "P)roceed, or C)ancel "
msgstr "P)nadaljevanje ali C)preklic"
#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
#: LYMessages.c:618
msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)RL, G)pobiranje ali C)preklic"
#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
#: LYMessages.c:620
msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)URL ali C)preklic"
#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
#: LYMessages.c:622
msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?"
msgstr "Spis iz obrazca brez vsebine POST. Ponovno po�ljemo zahtevo?"
#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
#: LYMessages.c:624
#, c-format
msgid "Resubmit POST content to %s ?"
msgstr "Ponovno po�ljemo vsebino POST na %s ?"
#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
#: LYMessages.c:626
#, c-format
msgid "List from document with POST data. Reload %s ?"
msgstr "Seznam iz dokumenta s podatki POST. Ponovno nalo�imo %s ?"
#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
#: LYMessages.c:628
msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?"
msgstr ""
#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
#: LYMessages.c:630
msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?"
msgstr ""
#: LYMessages.c:631
msgid "Proceed without a username and password?"
msgstr "Nadaljujemo brez uporabni�kega imena in gesla?"
#: LYMessages.c:632
#, c-format
msgid "Proceed (%s)?"
msgstr "Nadaljujemo (%s)?"
#: LYMessages.c:633
msgid "Cannot POST to this host."
msgstr "Ne moremo poslati POST temu gostitelju."
#: LYMessages.c:634
msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
msgstr "POST ni podprt za ta URL - zanemarjamo podatke POST!"
#: LYMessages.c:635
msgid "Discarding POST data..."
msgstr "Zanemarjamo podatke POST..."
#: LYMessages.c:636
msgid "Document will not be reloaded!"
msgstr "Dokument ne bo ponovno nalo�en!"
#: LYMessages.c:637
msgid "Location: "
msgstr "Lokacija: "
#: LYMessages.c:638
#, c-format
msgid "'%s' not found!"
msgstr ",%s` ni bil najden!"
#: LYMessages.c:639
msgid "Default Bookmark File"
msgstr "Privzeta datoteka z zaznamki"
#: LYMessages.c:640
msgid "Screen too small! (8x35 min)"
msgstr "Premajhen zaslon! (najmanj 8�35)"
#: LYMessages.c:641
msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
msgstr "Izberite cilj ali ^G za preklic: "
#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
#: LYMessages.c:643
msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
msgstr "Izberite podzaznamek, ,=` za menu ali ^G za preklic: "
#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
#: LYMessages.c:645
msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
msgstr "Reproduciramo L)povezavo v tej datoteki z zaznamki ali C)prekli�emo? (l,c): "
#: LYMessages.c:646
msgid "Multiple bookmark support is not available."
msgstr "Podpora za ve� zaznamkov ni dostopna."
#: LYMessages.c:647
#, c-format
msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
msgstr ""
#: LYMessages.c:648
msgid " Select Bookmark"
msgstr " Izberimo zaznamek"
#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
#: LYMessages.c:650
#, c-format
msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
msgstr "Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka (%d od 2)"
#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
#: LYMessages.c:652
msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
msgstr " Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka"
#: LYMessages.c:653
msgid "Letter: "
msgstr "Pismo: "
#. #define USE_PATH_OFF_HOME
#: LYMessages.c:656
msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
msgstr "Uporabite pot do datoteke od va�ega prijavnega imenika v skladnji za lupino!"
#: LYMessages.c:658
msgid "Use a filepath off your home directory!"
msgstr "Uporabite ime poti od va�ega doma�ega imenika!"
#. #define MAXLINKS_REACHED
#: LYMessages.c:661
msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling."
msgstr "Prese�eno najve�je �tevilo povezav na stran! Uporabite polovi�no stran ali dvovrsti�no pomikanje."
#: LYMessages.c:662
msgid "No previously visited links available!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:663
msgid "Memory exhausted! Program aborted!"
msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Program je prekinjen!"
#: LYMessages.c:664
msgid "Memory exhausted! Aborting..."
msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Kon�ujemo..."
#: LYMessages.c:665
msgid "Not enough memory!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:666
msgid "Directory/File Manager not available"
msgstr "Urejevalnik imenikov/datotek ni dostopen"
#: LYMessages.c:667
msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
msgstr "HREF v oznaki BASE ni absolutni URL."
#: LYMessages.c:668
msgid "Location URL is not absolute."
msgstr "URL lokacije ni absoluten."
#: LYMessages.c:669
msgid "Refresh URL is not absolute."
msgstr "URL za osve�itev strani ni absoluten."
#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
#: LYMessages.c:671
msgid ""
"You are sending a message with body to:\n"
" "
msgstr ""
"Po�iljate sporo�ilo s telesom na:\n"
" "
#: LYMessages.c:672
msgid ""
"You are sending a comment to:\n"
" "
msgstr ""
"Po�iljate komentar prejemniku:\n"
" "
#: LYMessages.c:673
msgid ""
"\n"
" With copy to:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"S kopijo prejemniku:\n"
" "
#: LYMessages.c:674
msgid ""
"\n"
" With copies to:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"S kopijami prejemnikom:\n"
" "
#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
#: LYMessages.c:676
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�e ne �elite poslati sporo�ila, uporabite Ctrl-G za preklic\n"
#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
#: LYMessages.c:678
msgid ""
"\n"
" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
msgstr ""
"\n"
" Prosim, vnesite svoje ime ali pustite prazno polje za anonimnost\n"
#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
#: LYMessages.c:680
msgid ""
"\n"
" Please enter a mail address or some other\n"
msgstr ""
"\n"
" Prosim, vnesite po�tni naslov ali kaj drugega\n"
#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
#: LYMessages.c:682
msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
msgstr " na�ini za kontaktiranje, �e �elite odziv.\n"
#: LYMessages.c:683
msgid ""
"\n"
" Please enter a subject line.\n"
msgstr ""
"\n"
" Prosim, vnesite vrstico s predmetom.\n"
#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
#: LYMessages.c:685
msgid ""
"\n"
" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
msgstr ""
"\n"
" Vnesite po�tni naslov za kopijo (CC) va�ega sporo�ila.\n"
#: LYMessages.c:686
msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
msgstr " (Pustite prazno, �e ne �elite kopije.)\n"
#: LYMessages.c:687
msgid ""
"\n"
" Please review the message body:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Prosim, preglejte telo sporo�ila:\n"
"\n"
#: LYMessages.c:688
msgid ""
"\n"
"Press RETURN to continue: "
msgstr ""
"\n"
"Pritisnite RETURN za nadaljevanje: "
#: LYMessages.c:689
msgid ""
"\n"
"Press RETURN to clean up: "
msgstr ""
"\n"
"Pritisnite RETURN za �i��enje: "
#: LYMessages.c:690
msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
msgstr " Uporabite Control-U za izbris privzete vrednosti.\n"
#: LYMessages.c:691
msgid ""
"\n"
" Please enter your message below."
msgstr ""
"\n"
" Prosim, spodaj vnesite svoje sporo�ilo."
#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
#: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:360
msgid ""
"\n"
" When you are done, press enter and put a single period (.)"
msgstr ""
"\n"
" Ko opravite, pritisnite Enter in vstavite eno samo piko (.)"
#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
#: LYMessages.c:695 src/LYNews.c:361
msgid ""
"\n"
" on a line and press enter again."
msgstr ""
"\n"
" v vrstici, nato spet pritisnite Enter."
#. Cookies messages
#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:699
#, c-format
msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)"
msgstr "pi�kot %s: %.*s=%.*s Dovolimo? (D/N/Vedno/niKoli)"
#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:701
#, c-format
msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
msgstr "Sprejmemo neveljavno domeno=%s za pi�kote za ,%s`?"
#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:703
#, c-format
msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
msgstr "Sprejmemo neveljavno pot=%s za pi�kote s predpono ,%s`?"
#: LYMessages.c:704
msgid "Allowing this cookie."
msgstr "Sprejmemo ta pi�kot."
#: LYMessages.c:705
msgid "Rejecting this cookie."
msgstr "Zavra�amo ta pi�kot."
#: LYMessages.c:706
msgid "The Cookie Jar is empty."
msgstr "Posoda s pi�koti je prazna."
#: LYMessages.c:707
#, fuzzy
#| msgid "The Cookie Jar is empty."
msgid "The Cache Jar is empty."
msgstr "Posoda s pi�koti je prazna."
#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
#: LYMessages.c:709
msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
msgstr ""
#: LYMessages.c:710
msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
msgstr ""
#: LYMessages.c:711
msgid "(Cookies never allowed.)"
msgstr "(Pi�koti nikoli dovoljeni.)"
#: LYMessages.c:712
msgid "(Cookies always allowed.)"
msgstr "(Pi�koti vedno dobrodo�li.)"
#: LYMessages.c:713
msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
msgstr "(Pi�koti dovoljeni po vpra�anju.)"
#: LYMessages.c:714
msgid "(Persistent Cookies.)"
msgstr "(Obstojni pi�koti.)"
#: LYMessages.c:715
msgid "(No title.)"
msgstr "(Brez naslova.)"
#: LYMessages.c:716
msgid "(No name.)"
msgstr "(Brez imena.)"
#: LYMessages.c:717
msgid "(No value.)"
msgstr "(Brez vrednosti.)"
#: LYMessages.c:718 src/LYOptions.c:2409
msgid "None"
msgstr "Ni�"
#: LYMessages.c:719
msgid "(End of session.)"
msgstr "(Konec seje.)"
#: LYMessages.c:720
msgid "Delete this cookie?"
msgstr "Odstranimo ta pi�kot?"
#: LYMessages.c:721
msgid "The cookie has been eaten!"
msgstr "Pi�kot smo pojedli!"
#: LYMessages.c:722
msgid "Delete this empty domain?"
msgstr "Pobri�emo to prazno domeno?"
#: LYMessages.c:723
msgid "The domain has been eaten!"
msgstr "Domeno smo pojedli!"
#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:725
msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
msgstr ""
#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:727
msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
msgstr ""
#: LYMessages.c:728
msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
msgstr "Pojedli smo vse pi�kote v domeni!"
#: LYMessages.c:729
#, c-format
msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
msgstr "A)Vedno dovolimo iz domene ,%s`."
#: LYMessages.c:730
#, c-format
msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
msgstr "V)Nikoli ne dovolimo iz domene ,%s`."
#: LYMessages.c:731
#, c-format
msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
msgstr "P)Vpra�amo za dovoljenje za pi�kote iz domene ,%s`."
#: LYMessages.c:732
msgid "Delete all cookies in this domain?"
msgstr "Odstranimo vse pi�kote v tej domeni?"
#: LYMessages.c:733
msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
msgstr "Vse pi�kote v posodi smo pojedli!"
#: LYMessages.c:735
msgid "Port 19 not permitted in URLs."
msgstr "Vrata 19 niso dovoljena v URL-jih."
#: LYMessages.c:736
msgid "Port 25 not permitted in URLs."
msgstr "Vrata 25 niso dovoljena v URL-jih."
#: LYMessages.c:737
#, c-format
msgid "Port %lu not permitted in URLs."
msgstr "Vrata %lu niso dovoljena v URL-jih."
#: LYMessages.c:738
msgid "URL has a bad port field."
msgstr "URL ima slabo polje z vrati."
#: LYMessages.c:739
msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
msgstr "Dose�eno najgloblje gnezdenje gradnikov HTML."
#: LYMessages.c:740
msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots."
msgstr "Slab delni sklic! Odstranjujemo vodilne pike."
#: LYMessages.c:741
#, fuzzy
#| msgid "Trace Log open failed. Trace off!."
msgid "Trace Log open failed. Trace off!"
msgstr "Odpiranje dnevnika za sledenje spodletelo. Sledenje izklju�eno!"
#: LYMessages.c:742
msgid "Lynx Trace Log"
msgstr "Dnevnik za sledenje Lynxu"
#: LYMessages.c:743
msgid "No trace log has been started for this session."
msgstr "V tej seji ni bilo zagnanega dnevnika za sledenje."
#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
#: LYMessages.c:745
msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
msgstr ""
#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
#: LYMessages.c:747
msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail."
msgstr ""
#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
#: LYMessages.c:749
msgid "Modified tail combined with head of form field value."
msgstr ""
#. HTFile.c
#: LYMessages.c:752
msgid "Directory"
msgstr "Imenik"
#: LYMessages.c:753
msgid "Directory browsing is not allowed."
msgstr "Brskanje po imeniku ni dovoljeno."
#: LYMessages.c:754
msgid "Selective access is not enabled for this directory"
msgstr ""
#: LYMessages.c:755
msgid "Multiformat: directory scan failed."
msgstr ""
#: LYMessages.c:756
msgid "This directory is not readable."
msgstr "Tega imenika ni mogo�e brati."
#: LYMessages.c:757
msgid "Can't access requested file."
msgstr "Ne moremo dostopati do zahtevane datoteke."
#: LYMessages.c:758
msgid "Could not find suitable representation for transmission."
msgstr ""
#: LYMessages.c:759
msgid "Could not open file for decompression!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:760
msgid "Files:"
msgstr "Datoteke:"
#: LYMessages.c:761
msgid "Subdirectories:"
msgstr "Podimeniki:"
#: LYMessages.c:762
msgid " directory"
msgstr " imenik"
#: LYMessages.c:763
msgid "Up to "
msgstr "Do "
#: LYMessages.c:764
msgid "Current directory is "
msgstr "Trenutni imenik je "
#. HTFTP.c
#: LYMessages.c:767
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolna povezava"
#. HTGopher.c
#: LYMessages.c:770
msgid "No response from server!"
msgstr "Ni odgovora od stre�nika!"
#: LYMessages.c:771
msgid "CSO index"
msgstr "Indeks CSO"
#: LYMessages.c:772
msgid ""
"\n"
"This is a searchable index of a CSO database.\n"
msgstr ""
"\n"
"To je iskalni indeks za zbirko podatkov CSO.\n"
#: LYMessages.c:773
msgid "CSO Search Results"
msgstr "Iskalni rezultati CSO"
#: LYMessages.c:774
#, c-format
msgid "Seek fail on %s\n"
msgstr "Napaka pri iskanju pri %s\n"
#: LYMessages.c:775
msgid ""
"\n"
"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pritisnite tipko ,s` in vnesite iskane klju�ne besede.\n"
#: LYMessages.c:776
msgid ""
"\n"
"This is a searchable Gopher index.\n"
msgstr ""
"\n"
"To je iskalno kazalo po Gopherju.\n"
#: LYMessages.c:777
msgid "Gopher index"
msgstr "Kazalo po Gopherju"
#: LYMessages.c:778
msgid "Gopher Menu"
msgstr "Menu Gopherja"
#: LYMessages.c:779
msgid " Search Results"
msgstr " Rezultati iskanja"
#: LYMessages.c:780
msgid "Sending CSO/PH request."
msgstr "Po�iljamo zahtevek CSO/PH."
#: LYMessages.c:781
msgid "Sending Gopher request."
msgstr "Po�iljamo zahtevek Gopherju."
#: LYMessages.c:782
msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
msgstr "Zahtevek CSO/PH poslan; �akamo na odgovor."
#: LYMessages.c:783
msgid "Gopher request sent; waiting for response."
msgstr "Zahteva Gopherju poslana; �akamo na odgovor."
#: LYMessages.c:784
msgid ""
"\n"
"Please enter search keywords.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prosim, vnesite iskane klju�ne besede.\n"
#: LYMessages.c:785
msgid ""
"\n"
"The keywords that you enter will allow you to search on a"
msgstr ""
"\n"
"Klju�ne besede, ki jih boste vnesli, bodo omogo�ile iskanje po"
#: LYMessages.c:786
msgid " person's name in the database.\n"
msgstr " imenu osebe v zbirki podatkov.\n"
#. HTNews.c
#: LYMessages.c:789
msgid "Connection closed ???"
msgstr "Povezava zaprta???"
#: LYMessages.c:790
msgid "Cannot open temporary file for news POST."
msgstr "Ne moremo odpreti za�asne datoteke za PO�ILJANJE novic."
#: LYMessages.c:791
msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
msgstr "Ta odjemnik ne vsebuje podpore za po�iljanje novic s SSL."
#. HTStyle.c
#: LYMessages.c:794
#, c-format
msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n"
msgstr "Slog %d ,%s` SGML:%s. Pisava %s %.1f pik.\n"
#: LYMessages.c:796
#, c-format
msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
msgstr "\tPoravnava=%d, %d predel�nikov. (%.0f prej, %.0f pozneje)\n"
#: LYMessages.c:797
#, c-format
msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
msgstr "\t\tVrsta predel�nika=%d na %.0f\n"
#. HTTP.c
#: LYMessages.c:800
msgid "Can't proceed without a username and password."
msgstr "Ne moremo nadaljevati brez uporabni�kega imena in gesla."
#: LYMessages.c:801
msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster."
msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije! Povpra�ajte upravitelja spletnega stre�nika."
#: LYMessages.c:802
msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster."
msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije za proxy! Povpra�ajte upravitelja spletnega stre�nika."
#: LYMessages.c:803
msgid "Retrying with proxy authorization information."
msgstr "Posku�amo ponovno z avtorizacijo za proxy."
#: LYMessages.c:804
#, c-format
msgid "SSL error:%s-Continue?"
msgstr ""
#. HTWAIS.c
#: LYMessages.c:807
msgid "HTWAIS: Return message too large."
msgstr "HTWAIS: Sporo�ilo z odgovorom je predolgo."
#: LYMessages.c:808
msgid "Enter WAIS query: "
msgstr "Vnesite zahtevek za WAIS: "
#. Miscellaneous status
#: LYMessages.c:811
msgid "Retrying as HTTP0 request."
msgstr "Ponovno posku�amo z zahtevkom HTTP0."
#: LYMessages.c:812
#, c-format
msgid "Transferred %d bytes"
msgstr "Preneseno %d zlogov"
#: LYMessages.c:813
msgid "Data transfer complete"
msgstr "Prenos podatkov kon�an"
#: LYMessages.c:814
#, c-format
msgid "Error processing line %d of %s\n"
msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n"
#. Lynx internal page titles
#: LYMessages.c:817
msgid "Address List Page"
msgstr "Stran z imenikom naslovov"
#: LYMessages.c:818
msgid "Bookmark file"
msgstr "Datoteka z zaznamki"
#: LYMessages.c:819
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definicije nastavitev"
#: LYMessages.c:820
msgid "Cookie Jar"
msgstr "Posoda s pi�koti"
#: LYMessages.c:821
msgid "Current Key Map"
msgstr "Trenutna tipkovnica"
#: LYMessages.c:822
msgid "File Management Options"
msgstr "Izbire upravljanja datotek"
#: LYMessages.c:823
msgid "Download Options"
msgstr "Izbire za jemanje"
#: LYMessages.c:824
msgid "History Page"
msgstr "Stran z zgodovino"
#: LYMessages.c:825
#, fuzzy
#| msgid "Cookie Jar"
msgid "Cache Jar"
msgstr "Posoda s pi�koti"
#: LYMessages.c:826
msgid "List Page"
msgstr "Stran s seznamom"
#: LYMessages.c:827
msgid "Lynx.cfg Information"
msgstr "Informacije o Lynx.cfg"
#: LYMessages.c:828
msgid "Converted Mosaic Hotlist"
msgstr ""
#: LYMessages.c:829
msgid "Options Menu"
msgstr "Menu izbir"
#: LYMessages.c:830
msgid "File Permission Options"
msgstr "Izbire za dovoljenja datotek"
#: LYMessages.c:831
msgid "Printing Options"
msgstr "Izbire tiskanja"
#: LYMessages.c:832
msgid "Information about the current document"
msgstr "Informacije o trenutnem dokumentu"
#: LYMessages.c:833
msgid "Your recent statusline messages"
msgstr "Novej�a sporo�ila v vrstici stanja"
#: LYMessages.c:834
msgid "Upload Options"
msgstr "Izbire po�iljanja"
#: LYMessages.c:835
msgid "Visited Links Page"
msgstr "Stran z obiskanimi povezavami"
#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
#: LYMessages.c:838
msgid "See also"
msgstr "Glejte tudi"
#: LYMessages.c:839
msgid "your"
msgstr "va�"
#: LYMessages.c:840
msgid "for runtime options"
msgstr "za izbire med tekom"
#: LYMessages.c:841
msgid "compile time options"
msgstr "izbire ob prevajanju"
#: LYMessages.c:842
msgid "color-style configuration"
msgstr ""
#: LYMessages.c:843
msgid "latest release"
msgstr "zadnjo razli�ico"
#: LYMessages.c:844
#, fuzzy
#| msgid "development version"
msgid "pre-release version"
msgstr "razvojno razli�ico"
#: LYMessages.c:845
msgid "development version"
msgstr "razvojno razli�ico"
#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
#: LYMessages.c:847
msgid ""
"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n"
"of this page."
msgstr ""
#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
#: LYMessages.c:851
msgid ""
"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
"definitions when this copy of Lynx was built."
msgstr ""
#. #define DIRED_NOVICELINE
#: LYMessages.c:856
msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n"
msgstr ""
#: LYMessages.c:857
msgid "Failed to obtain status of current link!"
msgstr "Nismo mogli dobiti stanja trenutne povezave!"
#. #define INVALID_PERMIT_URL
#: LYMessages.c:860
msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:864
msgid "External support is currently disabled."
msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogo�ena."
#. new with 2.8.4dev.21
#: LYMessages.c:868
#, fuzzy
#| msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
msgid "Changing working-directory is currently disabled."
msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogo�en."
#: LYMessages.c:869
#, fuzzy
#| msgid "Trace OFF!"
msgid "Linewrap OFF!"
msgstr "Sledenje IZKLJU�ENO!"
#: LYMessages.c:870
msgid "Linewrap ON!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:871
msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..."
msgstr ""
#: LYMessages.c:872
msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..."
msgstr ""
#: LYMessages.c:873
msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
msgstr ""
#: LYMessages.c:874
#, fuzzy
#| msgid "Terminal does not support color"
msgid "Trace not supported"
msgstr "Terminal ne podpira barv"
#: LYMessages.c:795
#, c-format
msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
msgstr "\tZamiki: prvi=%.0f ostali=%.0f, vi�ina=%.1f globina=%.1f\n"
#.
#. * Set up the message for the username prompt, and then issue the
#. * prompt. The default username is included in the call to the
#. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced.
#. * - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634
#, c-format
msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
msgstr "Uporabni�ko ime za ,%s` na %s ,%s%s`:"
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904
msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983
msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1093
#, c-format
msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
msgstr "Neveljavna glava ,%s%s%s%s%s`"
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1198
msgid "Proxy authorization required -- retrying"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256
msgid "Access without authorization denied -- retrying"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698
msgid "Access forbidden by rule"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793
msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:949
msgid "Loading failed, use a previous copy."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 src/GridText.c:8867
msgid "Loading incomplete."
msgstr "Nalaganje nepopolno."
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089
#, c-format
msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1091
#, c-format
msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1092
#, c-format
msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
msgstr ""
#.
#. * hack: if we fail in HTAccess.c
#. * avoid duplicating URL, oh.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1098 src/LYMainLoop.c:8050
msgid "Can't Access"
msgstr "Ne moremo dostopati"
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1106
msgid "Unable to access document."
msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:849
#, c-format
msgid "Enter password for user %s@%s:"
msgstr "Vnesite geslo za uporabnika %s@%s:"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:877
msgid "Unable to connect to FTP host."
msgstr "Ne moremo se povezati z gostiteljem FTP."
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1158
msgid "close master socket"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1220
msgid "socket for master socket"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2986
msgid "Receiving FTP directory."
msgstr "Sprejemamo imenik za FTP."
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3122
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Transferred %d bytes"
msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
msgstr "Preneseno %d zlogov"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3480
msgid "connect for data"
msgstr "povezava za podatke"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4141
msgid "Receiving FTP file."
msgstr "Jemljemo datoteko s FTP."
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:278
msgid "Could not set up finger connection."
msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave s finger."
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:329
msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:395
msgid "Could not access finger host."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:403
msgid "No response from finger server."
msgstr "Ni odgovora od stre�nika za finger."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421
#, c-format
msgid "Username for news host '%s':"
msgstr "Uporabni�ko ime za novi�arski stre�nik ,%s`:"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474
msgid "Change username?"
msgstr "Sprememba uporabni�kega imena?"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478
msgid "Username:"
msgstr "Uporabni�ko ime:"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503
#, c-format
msgid "Password for news host '%s':"
msgstr "Geslo za novi�arski stre�nik ,%s`:"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586
msgid "Change password?"
msgstr "Sprememba gesla?"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707
#, c-format
msgid "No matches for: %s"
msgstr "Ni ujemanja za: %s"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757
msgid ""
"\n"
"No articles in this group.\n"
msgstr ""
"\n"
"V tem obsegu ni �lankov.\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769
msgid ""
"\n"
"No articles in this range.\n"
msgstr ""
#.
#. * Set window title.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782
#, c-format
msgid "%s, Articles %d-%d"
msgstr "%s, �lanki %d-%d"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805
msgid "Earlier articles"
msgstr "Prej�nji �lanki"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
"\n"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880
msgid "All available articles in "
msgstr "Vsi dostopni �lanki v "
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094
msgid "Later articles"
msgstr "Poznej�i �lanki"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117
msgid "Post to "
msgstr "Razpo�ljemo v "
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338
msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545
msgid "No target for raw text!"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575
msgid "Connecting to NewsHost ..."
msgstr "Povezujemo se z novi�arskim stre�nikom ..."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627
#, c-format
msgid "Could not access %s."
msgstr "Ne moremo dostopati do %s."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733
#, c-format
msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737
#, c-format
msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
msgstr ""
#.
#. * List available newsgroups. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941
msgid "Reading list of available newsgroups."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962
msgid "Reading list of articles in newsgroup."
msgstr ""
#.
#. * Get an article from a news group. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968
msgid "Reading news article."
msgstr "Beremo novi�arski �lanek."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998
msgid "Sorry, could not load requested news."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1286
msgid "Address has invalid port"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1362
msgid "Address length looks invalid"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1622
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1640
#, c-format
msgid "Unable to locate remote host %s."
msgstr ""
#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
#. * but not HTAlert, because typically there will be other
#. * alerts from the callers. - kw
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1637
#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
#, c-format
msgid "Invalid hostname %s"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja %s"
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1651
#, c-format
msgid "Making %s connection to %s"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1662
msgid "socket failed."
msgstr "vti�nici je spodletelo."
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1676
#, c-format
msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1700
msgid "Could not make connection non-blocking."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1768
msgid "Connection failed (too many retries)."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955
msgid "Could not restore socket to blocking."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2021
msgid "Socket read failed (too many tries)."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:81
#, c-format
msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:432
#, c-format
msgid "Address contains a username: %s"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:486
#, c-format
msgid "Certificate issued by: %s"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:673
msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:698
msgid "Unable to connect to remote host."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:730
msgid "Retrying connection without TLS."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:773
msgid "no issuer was found"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:775
msgid "issuer is not a CA"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:777
msgid "the certificate has no known issuer"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:779
#, fuzzy
#| msgid "The cookie has been eaten!"
msgid "the certificate has been revoked"
msgstr "Pi�kot smo pojedli!"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:781
msgid "the certificate is not trusted"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:855
#, c-format
msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:903 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:945
#, c-format
msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:975
msgid "Can't find common name in certificate"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:978
#, c-format
msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:991
#, c-format
msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1000
#, c-format
msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1467
msgid "Sending HTTP request."
msgstr "Po�iljamo zahtevek HTTP."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1509
msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1515
msgid "HTTP request sent; waiting for response."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1588
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1598
msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
msgstr ""
#.
#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
#. * 100 Continue.
#. * 101 Switching Protocols.
#. * > 101 is unknown.
#. * We should never get these, and they have only the status
#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1800
msgid "Got unexpected Informational Status."
msgstr ""
#.
#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but
#. * nothing is returned and we should reset any form
#. * content. We'll instruct the user to do that, and
#. * restore the current document. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1834
msgid "Request fulfilled. Reset Content."
msgstr ""
#. Not Modified
#.
#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing
#. * the full header to the user as text/plain. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1949
msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2012
msgid "Redirection of POST content requires user approval."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2027
msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2071
msgid "Retrying with access authorization information."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2083
msgid "Show the 401 message body?"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2127
msgid "Show the 407 message body?"
msgstr ""
#.
#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope
#. * there is something to display. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2227
msgid "Unknown status reply from server!"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
#, c-format
msgid "remote %s session:"
msgstr "oddaljena seja %s:"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163
msgid "Could not connect to WAIS server."
msgstr "Ne moremo se priklju�iti na stre�nik WAIS."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171
msgid "Could not open WAIS connection for reading."
msgstr "Ne moremo odpreti povezave WAIS za branje."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193
msgid "Diagnostic code is "
msgstr "Koda za diagnozo je "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
msgid "Index "
msgstr "Stvarno kazalo "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468
#, c-format
msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
msgstr " vsebuje naslednjih %d postavk(%s) za \""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476
msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
msgstr "Prva �tevilka po vsakem vnosu je njegov relativni rezultat, "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477
msgid "the second is the number of lines in the item."
msgstr "druga je �tevilo vrstic v postavki."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519
msgid " (bad file name)"
msgstr " (slabo ime datoteke)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545
msgid "(bad doc id)"
msgstr "(slaba id dokumenta)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561
msgid "(Short Header record, can't display)"
msgstr "(Zapis s prekratko glavo, ne moremo prikazati)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568
msgid ""
"\n"
"Long Header record, can't display\n"
msgstr ""
"\n"
"Zapis s predolgo glavo, ne moremo prikazati\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575
msgid ""
"\n"
"Text record\n"
msgstr ""
"\n"
"Besedilni zapis\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584
msgid ""
"\n"
"Headline record, can't display\n"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592
msgid ""
"\n"
"Code record, can't display\n"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696
msgid "Syntax error in WAIS URL"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768
msgid " (WAIS Index)"
msgstr " (Indeks WAIS)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775
msgid "WAIS Index: "
msgstr "Indeks WAIS: "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
msgid "This is a link for searching the "
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785
msgid " WAIS Index.\n"
msgstr " Indeks WAIS.\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814
msgid ""
"\n"
"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vnesite ukaz za i,s`kanje in potem dolo�ite iskalne besede.\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836
msgid " (in "
msgstr " (v "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
msgid "WAIS Search of \""
msgstr "Iskanje z WAIS za \""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849
msgid "\" in: "
msgstr "\" v: "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864
msgid "HTWAIS: Request too large."
msgstr "HTWAIS: Prevelik zahtevek."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873
msgid "Searching WAIS database..."
msgstr "Iskanje po zbirki podatkov WAIS..."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883
msgid "Search interrupted."
msgstr "Iskanje prekinjeno."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934
msgid "Can't convert format of WAIS document"
msgstr "Ne moremo pretvoriti formata dokumenta WAIS"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978
msgid "HTWAIS: Request too long."
msgstr "HTWAIS: Predolg zahtevek."
#.
#. * Actually do the transaction given by request_message.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992
msgid "Fetching WAIS document..."
msgstr "Pobiramo dokument WAIS..."
#. display_search_response(target, retrieval_response,
#. wais_database, keywords);
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031
msgid "No text was returned!\n"
msgstr "Besedilo ni bilo vrnjeno!\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:301
msgid " NOT GIVEN in source file; "
msgstr " NI PODANO v izvorni datoteki; "
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:324
msgid " WAIS source file"
msgstr " Izvorna datoteka WAIS"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:331
msgid " description"
msgstr " opis"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:341
msgid "Access links"
msgstr "Povezave za dostop"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:362
msgid "Direct access"
msgstr "Neposredni dostop"
#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365
msgid " (or via proxy server, if defined)"
msgstr " (ali prek stre�nika proxy, �e je definiran)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:380
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdr�evalec"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:388
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
#: src/GridText.c:699
msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
msgstr "Pomnilnik iz�rpan, prikaz prekinjen!"
#: src/GridText.c:704
msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
msgstr "Pomnilnik iz�rpan, prekinili bomo prenos!"
#: src/GridText.c:3685
msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
msgstr "*** POMNILNIK IZ�RPAN ***"
#: src/GridText.c:6146
msgid "text entry field"
msgstr "tekstovno vnosno polje"
#: src/GridText.c:6149
msgid "password entry field"
msgstr "vnosno polje za geslo"
#: src/GridText.c:6152
msgid "checkbox"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6155
msgid "radio button"
msgstr "radijski gumb"
#: src/GridText.c:6158
msgid "submit button"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6161
msgid "reset button"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6164
#, fuzzy
#| msgid "radio button"
msgid "script button"
msgstr "radijski gumb"
#: src/GridText.c:6167
msgid "popup menu"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6170
msgid "hidden form field"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6173
msgid "text entry area"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6176
msgid "range entry field"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6179
msgid "file entry field"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6182
msgid "text-submit field"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6185
msgid "image-submit button"
msgstr "gumb za po�iljanje slike"
#: src/GridText.c:6188
msgid "keygen field"
msgstr "polje za generiranje klju�a"
#: src/GridText.c:6191
msgid "unknown form field"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6211 src/GridText.c:6218 src/LYList.c:248
msgid "unknown field or link"
msgstr "neznano polje ali povezava"
#: src/GridText.c:10649
#, fuzzy
#| msgid "Can't open output file! Cancelling!"
msgid "Can't open file for uploading"
msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!"
#: src/GridText.c:11837
#, c-format
msgid "Submitting %s"
msgstr ""
#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
#: src/GridText.c:12894
msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
msgstr ""
#. don't show previous state
#: src/GridText.c:13056
msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
msgstr ""
#: src/GridText.c:13696
msgid "Very long lines have been truncated!"
msgstr ""
#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:364 src/LYShowInfo.c:368
msgid "bytes"
msgstr "zlogov"
#.
#. * If we know the total size of the file, we can compute
#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
#.
#: src/HTAlert.c:303 src/HTAlert.c:329
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Read %ld %s of data"
msgid "Read %s of data"
msgstr "Prebrano %ld %s podatkov"
#: src/HTAlert.c:326
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Read %ld of %ld %s of data"
msgid "Read %s of %s of data"
msgstr "Prebrano %ld od %ld %s podatkov"
#: src/HTAlert.c:335
#, fuzzy, c-format
#| msgid ", %ld %s/sec."
msgid ", %s/sec"
msgstr ", %ld %s/sek."
#: src/HTAlert.c:347
#, c-format
msgid " (stalled for %s)"
msgstr ""
#: src/HTAlert.c:351
#, c-format
msgid ", ETA %s"
msgstr ""
#: src/HTAlert.c:373
msgid " (Press 'z' to abort)"
msgstr " (Pritisnite ,z` za prenehanje)"
#. Meta-note: don't move the following note from its place right
#. in front of the first gettext(). As it is now, it should
#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
#.
#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx
#. * will take the first byte of the translation as a positive response
#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx
#. * will take the first byte of the translation as a negative response
#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the
#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets!
#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't
#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the
#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
#. * UTF-8 form.
#. * For translations using other character sets, you may also wish to
#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
#. * preferred behavior.
#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
#.
#: src/HTAlert.c:411 src/HTAlert.c:459
msgid "yes"
msgstr "da"
#: src/HTAlert.c:414 src/HTAlert.c:460
msgid "no"
msgstr "ne"
#.
#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
#. * this in a more general way) -TD
#. *
#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into
#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
#. * The list has to be in the same order as in the original message,
#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
#. * original unless they have the same position.
#. *
#. * Example:
#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original)
#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French
#.
#: src/HTAlert.c:913
msgid "Y/N/A/V"
msgstr "D/N/V/K"
#: src/HTML.c:5915
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: src/HTML.c:5920
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
#: src/HTML.c:5924
msgid "Filepath:"
msgstr "Pot do datoteke:"
#: src/HTML.c:5930
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznana)"
#: src/HTML.c:7370
msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command."
msgstr "Dokument ima le skrite povezave. Uporabite ukaz ,l` za izpis."
#: src/HTML.c:7869
msgid "Source cache error - disk full?"
msgstr ""
#: src/HTML.c:7882
msgid "Source cache error - not enough memory!"
msgstr ""
#: src/LYBookmark.c:167
msgid ""
" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
" Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
" been remapped by you or your system administrator."
msgstr ""
#: src/LYBookmark.c:376
#, c-format
msgid ""
" You can delete links by the 'R' key<br>\n"
"<ol>\n"
msgstr ""
#: src/LYBookmark.c:379
msgid ""
" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n"
" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
" administrator."
msgstr ""
#: src/LYBookmark.c:383
msgid ""
" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
" outdated or invalid links, or to change their order."
msgstr ""
#: src/LYBookmark.c:386
msgid ""
"Note: if you edit this file manually\n"
" you should not change the format within the lines\n"
" or add other HTML markup.\n"
" Make sure any bookmark link is saved as a single line."
msgstr ""
#: src/LYBookmark.c:684
#, c-format
msgid "File may be recoverable from %s during this session"
msgstr ""
#: src/LYCgi.c:158
#, c-format
msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
msgstr ""
#.
#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
#. * were stat()able. - kw
#.
#: src/LYCgi.c:273
msgid "Unable to access cgi script"
msgstr ""
#: src/LYCgi.c:707 src/LYCgi.c:710
msgid "Good Advice"
msgstr "Dober nasvet"
#: src/LYCgi.c:714
msgid "An excellent http server for VMS is available via"
msgstr "Izvrsten stre�nik HTTP za VMS je dostopen prek"
#: src/LYCgi.c:721
msgid "this link"
msgstr "te povezave"
#: src/LYCgi.c:725
msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
msgstr "Ponuja naravnost umetni�ko podporo za skripte CGI.\n"
#: src/LYClean.c:122
msgid "Exiting via interrupt:"
msgstr "Zapu��amo program prek prekinitve:"
#: src/LYCookie.c:2537
msgid "(from a previous session)"
msgstr "(iz prej�nje seje)"
#: src/LYCookie.c:2598
msgid "Maximum Gobble Date:"
msgstr ""
#: src/LYCookie.c:2637
#, fuzzy
#| msgid " (internal)"
msgid "Internal"
msgstr " (notranji)"
#: src/LYCookie.c:2638
msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
msgstr ""
#: src/LYCurses.c:1297
msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
msgstr ""
#: src/LYCurses.c:1780
msgid "Terminal ="
msgstr "Terminal ="
#: src/LYCurses.c:1784
msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
msgstr "V tem programu morate uporabljati terminal vt100, 200, ipd."
#: src/LYCurses.c:1833
msgid "Your Terminal type is unknown!"
msgstr "Vrsta va�ega terminala je neznana!"
#: src/LYCurses.c:1834
msgid "Enter a terminal type:"
msgstr "Vnesite vrsto terminala:"
#: src/LYCurses.c:1848
msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
msgstr "VRSTA TERMINALA JE NASTAVLJENA NA"
#: src/LYCurses.c:2398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Usodna napaka se je pojavila v %s Ver. %s\n"
#: src/LYCurses.c:2401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n"
"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prosim, obvestite va�ega sistemskega nadzornika, da potrdi ta hro��\n"
"in, �e je potrjen, obvesti dopisni seznam lynx-dev. Opisi hro��ev bi\n"
"morali imeti podrobne opise ukazov in/ali URL-jev, ki so povzro�ili\n"
"te�ave, ime in �tevilko razli�ice operacijskega sistema, izvedbe\n"
"TCP/IP, podatke TRACEBACK, �e jih je mogo�e zajeti, in vse druge\n"
"pomembne podatke.\n"
#: src/LYEdit.c:272
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error processing line %d of %s\n"
msgid "Error starting editor, %s"
msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n"
#: src/LYEdit.c:275
msgid "Editor killed by signal"
msgstr ""
#: src/LYEdit.c:280
#, c-format
msgid "Editor returned with error status %s"
msgstr ""
#: src/LYDownload.c:509
msgid "Downloaded link:"
msgstr "Prene�ena povezava:"
#: src/LYDownload.c:514
msgid "Suggested file name:"
msgstr "Predlagano ime datoteke:"
#: src/LYDownload.c:519
msgid "Standard download options:"
msgstr "Standardne izbire za jemanje:"
#: src/LYDownload.c:520
msgid "Download options:"
msgstr "Izbire za jemanje:"
#: src/LYDownload.c:536
msgid "Save to disk"
msgstr "Shranimo v disk"
#: src/LYDownload.c:550
#, fuzzy
#| msgid "Can't open temporary file!"
msgid "View temporary file"
msgstr "Ne moremo odpreti za�asne datoteke!"
#: src/LYDownload.c:557
msgid "Save to disk disabled."
msgstr "Shranjevanje v disk onemogo�eno."
#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1322
msgid "Local additions:"
msgstr "Lokalni dodatki:"
#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:209
msgid "No Name Given"
msgstr "Ni podanega imena"
#: src/LYHistory.c:679
msgid "You selected:"
msgstr "Izbrali ste:"
#: src/LYHistory.c:703 src/LYHistory.c:932
msgid "(no address)"
msgstr "(ni naslova)"
#: src/LYHistory.c:707
msgid " (internal)"
msgstr " (notranji)"
#: src/LYHistory.c:709
msgid " (was internal)"
msgstr " (je bil notranji)"
#: src/LYHistory.c:807
msgid " (From History)"
msgstr " (iz Zgodovine)"
#: src/LYHistory.c:852
msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
msgstr ""
#: src/LYHistory.c:1154
msgid "(No messages yet)"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:222
msgid "Invalid pointer detected."
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262
msgid "Sequence:"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265
msgid "Pointer:"
msgstr "Kazalec:"
#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284
msgid "FileName:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298
msgid "LineCount:"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:260
msgid "Memory leak detected."
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:268
msgid "Contains:"
msgstr "Vsebuje:"
#: src/LYLeaks.c:281
msgid "ByteSize:"
msgstr "Velikost zlogov:"
#: src/LYLeaks.c:295
msgid "realloced:"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:316
msgid "Total memory leakage this run:"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:320
msgid "Peak allocation"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:322
msgid "Bytes allocated"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:324
msgid "Total mallocs"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:326
msgid "Total frees"
msgstr ""
#: src/LYList.c:88
msgid "References in "
msgstr ""
#: src/LYList.c:91
msgid "this document:"
msgstr ""
#: src/LYList.c:97
msgid "Visible links:"
msgstr ""
#: src/LYList.c:201 src/LYList.c:312
msgid "Hidden links:"
msgstr "Skrite povezave:"
#: src/LYList.c:349
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#: src/LYList.c:353
msgid "Visible links"
msgstr "Vidne povezave"
#: src/LYLocal.c:289
#, c-format
msgid "Unable to get status of '%s'."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:354
msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:455
#, c-format
msgid "Unable to %s due to system error!"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:489
#, c-format
msgid "Probable failure to %s due to system error!"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:554 src/LYLocal.c:577
#, c-format
msgid "remove %s"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:597
#, c-format
msgid "touch %s"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:627
#, c-format
msgid "move %s to %s"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:675
msgid "There is already a directory with that name! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:677
msgid "There is already a file with that name! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:679
msgid "The specified name is already in use! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:691
msgid "Destination has different owner! Request denied."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:694
msgid "Destination is not a valid directory! Request denied."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:710
msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:734
msgid "Remove all tagged files and directories?"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:807
msgid "Enter new location for tagged items: "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:905
msgid "Enter new name for directory: "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:907
msgid "Enter new name for file: "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:919
msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:969
msgid "Enter new location for directory: "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:971
msgid "Enter new location for file: "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:998
msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1060
msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1062
msgid "Modify name or location (n or l): "
msgstr ""
#.
#. * Code for changing ownership needed here.
#.
#: src/LYLocal.c:1091
msgid "This feature not yet implemented!"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1112
msgid "Enter name of file to create: "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1115 src/LYLocal.c:1152
msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1149
msgid "Enter name for new directory: "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1190
msgid "Create file or directory (f or d): "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1232
#, fuzzy, c-format
#| msgid " directory"
msgid "Remove directory '%s'?"
msgstr " imenik"
#: src/LYLocal.c:1235
#, fuzzy
#| msgid " directory"
msgid "Remove directory?"
msgstr " imenik"
#: src/LYLocal.c:1240
#, c-format
msgid "Remove file '%s'?"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1242
msgid "Remove file?"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1247
#, c-format
msgid "Remove symbolic link '%s'?"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1249
#, fuzzy
#| msgid "Symbolic Link"
msgid "Remove symbolic link?"
msgstr "Simbolna povezava"
#: src/LYLocal.c:1347
msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1376
msgid "Unable to open permit options file"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1404
msgid "Specify permissions below:"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1405 src/LYShowInfo.c:265
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
#: src/LYLocal.c:1421
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: src/LYLocal.c:1437
msgid "Others:"
msgstr "Drugi:"
#: src/LYLocal.c:1455
msgid "form to permit"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1551
msgid "Invalid mode format."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1555
msgid "Invalid syntax format."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1742
msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1932
msgid "NULL URL pointer"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2014
#, c-format
msgid "Executing %s "
msgstr "Izvajamo %s "
#: src/LYLocal.c:2017
msgid "Executing system command. This might take a while."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2091
msgid "Current directory:"
msgstr "Trenutni imenik:"
#: src/LYLocal.c:2094 src/LYLocal.c:2112
msgid "Current selection:"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2098
msgid "Nothing currently selected."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2114
msgid "tagged item:"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2115
msgid "tagged items:"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2215 src/LYLocal.c:2224
msgid "Illegal filename; request ignored."
msgstr ""
#. directory not writable
#: src/LYLocal.c:2322 src/LYLocal.c:2381
msgid "Install in the selected directory not permitted."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2377
msgid "The selected item is not a directory! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2386
msgid "Just a moment, ..."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2403
msgid "Error building install args"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2418 src/LYLocal.c:2449
#, c-format
msgid "Source and target are the same: %s"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2425 src/LYLocal.c:2456
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading directory..."
msgid "Already in target directory: %s"
msgstr "Beremo imenik..."
#: src/LYLocal.c:2474
msgid "Installation complete"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2666
msgid "Temporary URL or list would be too long."
msgstr ""
#: src/LYMail.c:544
msgid "Sending"
msgstr "Po�iljamo"
#: src/LYMail.c:1030
#, c-format
msgid "The link %s :?: %s \n"
msgstr "Povezava %s :?: %s\n"
#: src/LYMail.c:1032
#, c-format
msgid "called \"%s\"\n"
msgstr "je klicala \"%s\"\n"
#: src/LYMail.c:1033
#, c-format
msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
msgstr "v datoteki \"%s\" je klicana \"%s\"\n"
#: src/LYMail.c:1034
msgid "was requested but was not available."
msgstr "je bila zahtevana, a ni dostopna."
#: src/LYMail.c:1035
msgid "Thought you might want to know."
msgstr ""
#: src/LYMail.c:1037
msgid "This message was automatically generated by"
msgstr ""
#: src/LYMail.c:1751
msgid "No system mailer configured"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:1049
msgid "No Winsock found, sorry."
msgstr "Vti�nica Winsock �al ni bila najdena."
#: src/LYMain.c:1240
#, fuzzy
#| msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n"
msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
msgstr "MORATE nastaviti veljavno podro�je TMP ali TEMP!\n"
#: src/LYMain.c:1293 src/LYMainLoop.c:5260
#, fuzzy
#| msgid " directory"
msgid "No such directory"
msgstr " imenik"
#: src/LYMain.c:1487
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Configuration file %s is not available.\n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastavitvena datoteka %s ni dostopna.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1497
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Lynx character sets not declared.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nabor znakov za Lynx ni bil dolo�en.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Lynx edit map not declared.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Urejevalna preslikava za Lynx ni bila dolo�ena.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1608
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Lynx file %s is not available.\n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Datoteka %s za Lynx< ni dostopna.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1683
#, c-format
msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:1685
#, c-format
msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:1843
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:2408
msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
msgstr "stanje obstojnih pi�kotov bo spremenjeno le v naslednji seji."
#: src/LYMain.c:2644 src/LYMain.c:2689
#, c-format
msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:3208
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "%s Version %s (%.*s)\n"
msgid "%s Version %s (%s)"
msgstr ""
"\n"
"%s Razli�ica %s (%.*s)\n"
#: src/LYMain.c:3246
#, c-format
msgid "Built on %s %s %s\n"
msgstr "Zgrajena na %s %s %s\n"
#: src/LYMain.c:3268
msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:3269
#, fuzzy
#| msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n"
msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
msgstr "Pravice raz�irjanja imajo Univerza v Kansasu, CERN in drugi sodelavci.\n"
#: src/LYMain.c:3270
#, fuzzy
#| msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n"
msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
msgstr "Raz�irjano pod Splo�no licenco GNU.\n"
#: src/LYMain.c:3271
msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information."
msgstr ""
#: src/LYMain.c:4104
#, c-format
msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:4105
#, c-format
msgid "Options are:\n"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:4406
#, c-format
msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:575
#, c-format
msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:696 src/LYMainLoop.c:5282
msgid "A URL specified by the user"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:1148
msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit."
msgstr ""
#.
#. * Make a name for this help file.
#.
#: src/LYMainLoop.c:3177
msgid "Help Screen"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:3308
msgid "System Index"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:3556
#, c-format
msgid "Query parameter %d: "
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:3781 src/LYMainLoop.c:5558
msgid "Entry into main screen"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:4039
msgid "No next document present"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:4334
msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:5240
msgid "cd to:"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:5263
msgid "A component of path is not a directory"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:5266
#, fuzzy
#| msgid "Could not access directory."
msgid "failed to change directory"
msgstr "Ne moremo dostopati do imenika."
#: src/LYMainLoop.c:6496
msgid "Reparsing document under current settings..."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:6790
#, c-format
msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:7128
msgid "TABLE center enable."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:7131
msgid "TABLE center disable."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:7211
#, fuzzy
#| msgid "Current directory:"
msgid "Current URL is empty."
msgstr "Trenutni imenik:"
#: src/LYMainLoop.c:7213 src/LYUtils.c:1881
msgid "Copy to clipboard failed."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:7215
msgid "Document URL put to clipboard."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:7217
msgid "Link URL put to clipboard."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:7244
msgid "No URL in the clipboard."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:7936 src/LYMainLoop.c:8105
#, fuzzy
#| msgid " index"
msgid "-index-"
msgstr " stvarno kazalo"
#: src/LYMainLoop.c:8045
msgid "lynx: Can't access startfile"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:8057
msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:8058
msgid " Exiting..."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:8099
msgid "-more-"
msgstr ""
#. Enable scrolling.
#: src/LYNews.c:186
msgid "You will be posting to:"
msgstr ""
#.
#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
#. * as default.
#.
#: src/LYNews.c:195
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide your mail address for the From: header\n"
msgstr ""
#.
#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM
#.
#: src/LYNews.c:212
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide or edit the Subject: header\n"
msgstr ""
#: src/LYNews.c:302
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide or edit the Organization: header\n"
msgstr ""
#.
#. * Use the built in line editior.
#.
#: src/LYNews.c:359
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please enter your message below."
msgstr ""
#: src/LYNews.c:405
msgid "Message has no original text!"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:770
msgid "review/edit B)ookmarks files"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:772
msgid "B)ookmark file: "
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2120 src/LYOptions.c:2127
msgid "ON"
msgstr ""
#. verbose_img variable
#: src/LYOptions.c:2121 src/LYOptions.c:2126 src/LYOptions.c:2289
#: src/LYOptions.c:2300
msgid "OFF"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2122
msgid "NEVER"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2123
msgid "ALWAYS"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2139 src/LYOptions.c:2281
msgid "ignore"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2140
msgid "ask user"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2141
msgid "accept all"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2153
msgid "ALWAYS OFF"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2154
msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2156
msgid "ALWAYS ON"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2168
msgid "Numbers act as arrows"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2170
msgid "Links are numbered"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2173
msgid "Links and form fields are numbered"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2176
msgid "Form fields are numbered"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2191
msgid "Case insensitive"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2192
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2216
msgid "prompt normally"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2217
msgid "force yes-response"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2218
msgid "force no-response"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2236
msgid "Novice"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2237
msgid "Intermediate"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2238
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2247
msgid "By First Visit"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2249
msgid "By First Visit Reversed"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2250
msgid "As Visit Tree"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2251
msgid "By Last Visit"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2253
msgid "By Last Visit Reversed"
msgstr ""
#. Old_DTD variable
#: src/LYOptions.c:2264
msgid "relaxed (TagSoup mode)"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2265
msgid "strict (SortaSGML mode)"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2272
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2273
msgid "Add to trace-file"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2274
msgid "Add to LYNXMESSAGES"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2275
msgid "Warn, point to trace-file"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2282
msgid "as labels"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2283
#, fuzzy
#| msgid "this link"
msgid "as links"
msgstr "te povezave"
#: src/LYOptions.c:2290
#, fuzzy
#| msgid " (bad file name)"
msgid "show filename"
msgstr " (slabo ime datoteke)"
#: src/LYOptions.c:2301
msgid "STANDARD"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2302
msgid "ADVANCED"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2336
#, fuzzy
#| msgid "Subdirectories:"
msgid "Directories first"
msgstr "Podimeniki:"
#: src/LYOptions.c:2337
#, fuzzy
#| msgid " first."
msgid "Files first"
msgstr " najprej."
#: src/LYOptions.c:2338
msgid "Mixed style"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2346 src/LYOptions.c:2366
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "By Name"
msgstr "Ime:"
#: src/LYOptions.c:2347 src/LYOptions.c:2367
msgid "By Type"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2348 src/LYOptions.c:2368
#, fuzzy
#| msgid "ByteSize:"
msgid "By Size"
msgstr "Velikost zlogov:"
#: src/LYOptions.c:2349 src/LYOptions.c:2369
msgid "By Date"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2350
msgid "By Mode"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2352
msgid "By User"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2353
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "By Group"
msgstr "Skupina"
#: src/LYOptions.c:2378
msgid "Do not show rate"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2379 src/LYOptions.c:2380
#, c-format
msgid "Show %s/sec rate"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2382 src/LYOptions.c:2383
#, c-format
msgid "Show %s/sec, ETA"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2386
msgid "Show progressbar"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2398
msgid "Accept lynx's internal types"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2399
msgid "Also accept lynx.cfg's types"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2400
msgid "Also accept user's types"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2401
msgid "Also accept system's types"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2402
#, fuzzy
#| msgid "Accept Changes"
msgid "Accept all types"
msgstr "Sprejmimo spremembe"
#: src/LYOptions.c:2411
msgid "gzip"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2412
msgid "deflate"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2415
msgid "compress"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2418
msgid "bzip2"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2420
msgid "All"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2699 src/LYOptions.c:2728
#, c-format
msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3541
msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3549
#, fuzzy
#| msgid "References"
msgid "General Preferences"
msgstr "Sklici"
#. ***************************************************************
#. User Mode: SELECT
#: src/LYOptions.c:3553
msgid "User mode"
msgstr ""
#. Editor: INPUT
#: src/LYOptions.c:3559
msgid "Editor"
msgstr ""
#. Search Type: SELECT
#: src/LYOptions.c:3564
msgid "Type of Search"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3569
msgid "Security and Privacy"
msgstr ""
#. ***************************************************************
#. Cookies: SELECT
#: src/LYOptions.c:3573
msgid "Cookies"
msgstr ""
#. Cookie Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3587
msgid "Invalid-Cookie Prompting"
msgstr ""
#. SSL Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3594
msgid "SSL Prompting"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3600
msgid "Keyboard Input"
msgstr ""
#. ***************************************************************
#. Keypad Mode: SELECT
#: src/LYOptions.c:3604
msgid "Keypad mode"
msgstr ""
#. Emacs keys: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3610
msgid "Emacs keys"
msgstr ""
#. VI Keys: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3616
msgid "VI keys"
msgstr ""
#. Line edit style: SELECT
#. well, at least 2 line edit styles available
#: src/LYOptions.c:3623
msgid "Line edit style"
msgstr ""
#. Keyboard layout: SELECT
#: src/LYOptions.c:3635
msgid "Keyboard layout"
msgstr ""
#.
#. * Display and Character Set
#.
#: src/LYOptions.c:3649
msgid "Display and Character Set"
msgstr ""
#. Use locale-based character set: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3654
msgid "Use locale-based character set"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3661
msgid "Use HTML5 charset replacements"
msgstr ""
#. Display Character Set: SELECT
#: src/LYOptions.c:3667
msgid "Display character set"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3698
msgid "Assumed document character set"
msgstr ""
#.
#. * Since CJK people hardly mixed with other world
#. * we split the header to make it more readable:
#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
#.
#: src/LYOptions.c:3718
msgid "CJK mode"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3720
msgid "Raw 8-bit"
msgstr ""
#. X Display: INPUT
#: src/LYOptions.c:3728
msgid "X Display"
msgstr ""
#.
#. * Document Appearance
#.
#: src/LYOptions.c:3734
msgid "Document Appearance"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3740
msgid "Show color"
msgstr ""
#. Show cursor: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3764
msgid "Show cursor"
msgstr ""
#. Underline links: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3770
#, fuzzy
#| msgid "Hidden links:"
msgid "Underline links"
msgstr "Skrite povezave:"
#. Show scrollbar: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3777
msgid "Show scrollbar"
msgstr ""
#. Select Popups: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3784
msgid "Popups for select fields"
msgstr ""
#. HTML error recovery: SELECT
#: src/LYOptions.c:3790
msgid "HTML error recovery"
msgstr ""
#. Bad HTML messages: SELECT
#: src/LYOptions.c:3796
msgid "Bad HTML messages"
msgstr ""
#. Show Images: SELECT
#: src/LYOptions.c:3802
msgid "Show images"
msgstr ""
#. Verbose Images: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3816
msgid "Verbose images"
msgstr ""
#.
#. * Headers Transferred to Remote Servers
#.
#: src/LYOptions.c:3824
msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
msgstr ""
#. ***************************************************************
#. Mail Address: INPUT
#: src/LYOptions.c:3828
msgid "Personal mail address"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3833
#, fuzzy
#| msgid "Personal Name: "
msgid "Personal name for mail"
msgstr "Osebno ime: "
#: src/LYOptions.c:3840
#, fuzzy
#| msgid "Password for news host '%s':"
msgid "Password for anonymous ftp"
msgstr "Geslo za novi�arski stre�nik ,%s`:"
#. Preferred media type: SELECT
#: src/LYOptions.c:3846
#, fuzzy
#| msgid "Transferred %d bytes"
msgid "Preferred media type"
msgstr "Preneseno %d zlogov"
#. Preferred encoding: SELECT
#: src/LYOptions.c:3852
msgid "Preferred encoding"
msgstr ""
#. Preferred Document Character Set: INPUT
#: src/LYOptions.c:3858
msgid "Preferred document character set"
msgstr ""
#. Preferred Document Language: INPUT
#: src/LYOptions.c:3863
msgid "Preferred document language"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3869
msgid "Send User-Agent header"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3871
msgid "User-Agent header"
msgstr ""
#.
#. * Listing and Accessing Files
#.
#: src/LYOptions.c:3879
msgid "Listing and Accessing Files"
msgstr ""
#. FTP sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:3884
msgid "Use Passive FTP"
msgstr ""
#. FTP sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:3890
msgid "FTP sort criteria"
msgstr ""
#. Local Directory Sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:3898
msgid "Local directory sort criteria"
msgstr ""
#. Local Directory Order: SELECT
#: src/LYOptions.c:3904
#, fuzzy
#| msgid "This directory is not readable."
msgid "Local directory sort order"
msgstr "Tega imenika ni mogo�e brati."
#: src/LYOptions.c:3913
msgid "Show dot files"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3921
msgid "Execution links"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3939
msgid "Pause when showing message"
msgstr ""
#. Show transfer rate: SELECT
#: src/LYOptions.c:3946
#, fuzzy
#| msgid "Data transfer complete"
msgid "Show transfer rate"
msgstr "Prenos podatkov kon�an"
#.
#. * Special Files and Screens
#.
#: src/LYOptions.c:3966
msgid "Special Files and Screens"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3971
msgid "Multi-bookmarks"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3979
msgid "Review/edit Bookmarks files"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3982
msgid "Goto multi-bookmark menu"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3984
msgid "Bookmarks file"
msgstr ""
#. Auto Session: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3991
msgid "Auto Session"
msgstr ""
#. Session File Menu: INPUT
#: src/LYOptions.c:3997
msgid "Session file"
msgstr ""
#. Visited Pages: SELECT
#: src/LYOptions.c:4003
#, fuzzy
#| msgid "Visited Links Page"
msgid "Visited Pages"
msgstr "Stran z obiskanimi povezavami"
#: src/LYOptions.c:4008
msgid "View the file "
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:947
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Loading incomplete."
msgid " Print job complete.\n"
msgstr "Nalaganje nepopolno."
#: src/LYPrint.c:1274
msgid "Document:"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1275
msgid "Number of lines:"
msgstr "�tevilo vrstic:"
#: src/LYPrint.c:1276
msgid "Number of pages:"
msgstr "�tevilo strani:"
#: src/LYPrint.c:1277
msgid "pages"
msgstr "strani"
#: src/LYPrint.c:1277
msgid "page"
msgstr "stran"
#: src/LYPrint.c:1278
msgid "(approximately)"
msgstr "(pribli�no)"
#: src/LYPrint.c:1285
msgid "Some print functions have been disabled!"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1289
msgid "Standard print options:"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1290
msgid "Print options:"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1297
msgid "Save to a local file"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1299
msgid "Save to disk disabled"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1306
msgid "Mail the file"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1313
msgid "Print to the screen"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1318
msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:441
#, c-format
msgid ""
"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
"The line must be of the form:\n"
"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
"\n"
"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:454
msgid "Offending line:"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:757
#, c-format
msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:764
#, c-format
msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:785
#, c-format
msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:810 src/LYReadCFG.c:822
#, c-format
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:826
#, c-format
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:922
#, c-format
msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:923
msgid "(no name)"
msgstr "(brez imena)"
#: src/LYReadCFG.c:2044
#, c-format
msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:2046
#, c-format
msgid "Last attempted include was '%s',\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:2047
#, c-format
msgid "included from '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:2450 src/LYReadCFG.c:2463 src/LYReadCFG.c:2521
msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:2451 src/LYReadCFG.c:2464
msgid "Please read the distribution"
msgstr "Prosim, preberite dokumentacijo v distribuciji"
#: src/LYReadCFG.c:2457 src/LYReadCFG.c:2467
msgid "for more comments."
msgstr "za ve� pripomb."
#: src/LYReadCFG.c:2503
msgid "RELOAD THE CHANGES"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:2511
msgid "Your primary configuration"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:177
msgid "Directory that you are currently viewing"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:180
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/LYShowInfo.c:183
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/LYShowInfo.c:197
msgid "Directory that you have currently selected"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:199
msgid "File that you have currently selected"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:202
msgid "Symbolic link that you have currently selected"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:205
msgid "Item that you have currently selected"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:207
msgid "Full name:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:217
msgid "Unable to follow link"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:219
msgid "Points to file:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Number of lines:"
msgid "Name of owner:"
msgstr "�tevilo vrstic:"
#: src/LYShowInfo.c:227
msgid "Group name:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:229
msgid "File size:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:231
#, fuzzy
#| msgid "bytes"
msgid "(bytes)"
msgstr "zlogov"
#.
#. * Include date and time information.
#.
#: src/LYShowInfo.c:236
msgid "Creation date:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:239
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:242
msgid "Last accessed:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:248
msgid "Access Permissions"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:283
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "Skupina"
#: src/LYShowInfo.c:303
msgid "World:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:310
msgid "File that you are currently viewing"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:318 src/LYShowInfo.c:422
msgid "Linkname:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:324 src/LYShowInfo.c:339
msgid "Charset:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:338
msgid "(assumed)"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:345
msgid "Server:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:348
msgid "Date:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:351
msgid "Last Mod:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:356
msgid "Expires:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:359
msgid "Cache-Control:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:362
msgid "Content-Length:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:366
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:371
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:378
msgid "Post Data:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:381
msgid "Post Content Type:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:384
msgid "Owner(s):"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:389
msgid "size:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:391
msgid "lines"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:395
msgid "forms mode"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:397
msgid "source"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:398
msgid "normal"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:400
msgid ", safe"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:402
#, fuzzy
#| msgid " (was internal)"
msgid ", via internal link"
msgstr " (je bil notranji)"
#: src/LYShowInfo.c:407
msgid ", no-cache"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:409
msgid ", ISMAP script"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:411
msgid ", bookmark file"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:415
msgid "mode:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:421
msgid "Link that you currently have selected"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:430
msgid "Method:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:434
msgid "Enctype:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:440
#, fuzzy
#| msgid "Location: "
msgid "Action:"
msgstr "Lokacija: "
#: src/LYShowInfo.c:446
msgid "(Form field)"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:457
msgid "No Links on the current page"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:463
msgid "Server Headers:"
msgstr ""
#: src/LYStyle.c:331
#, c-format
msgid ""
"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
"[%s]\n"
"The line must be of the form:\n"
"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/LYTraversal.c:111
msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
msgstr ""
#: src/LYUpload.c:77
msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
msgstr ""
#: src/LYUpload.c:98
msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYUpload.c:101
msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYUpload.c:104
msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYUpload.c:157
msgid "Unable to upload file."
msgstr ""
#: src/LYUpload.c:199
msgid "Upload To:"
msgstr ""
#: src/LYUpload.c:200
msgid "Upload options:"
msgstr ""
#: src/LYUtils.c:1883
msgid "Download document URL put to clipboard."
msgstr ""
#: src/LYUtils.c:2668
msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
msgstr ""
#: src/LYUtils.c:3492
msgid "Too many tempfiles"
msgstr ""
#: src/LYUtils.c:3792
#, fuzzy
#| msgid "unknown field or link"
msgid "unknown restriction"
msgstr "neznano polje ali povezava"
#: src/LYUtils.c:3823
#, c-format
msgid "No restrictions set.\n"
msgstr ""
#: src/LYUtils.c:3826
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Description:"
msgid "Restrictions set:\n"
msgstr "Opis:"
#: src/LYUtils.c:5212
msgid "Cannot find HOME directory"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:16
msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:325
msgid ""
"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n"
"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
"all cookies.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:333
msgid ""
"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n"
"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n"
"to a different value if you choose.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:342
msgid ""
"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
"date.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:347
msgid ""
"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:352
msgid ""
"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n"
"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
"set or using the 7 bit character approximations.\n"
"Current valid characters sets are:\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:359
msgid ""
"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n"
"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n"
"settings made here.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:367
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "cookie_file specifies the file in which to store persistent cookies.\n"
#| "The default is ~/.lynx_cookies.\n"
msgid ""
"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
"The default is ~/"
msgstr ""
"cookie_file dolo�a datoteko, v kateri naj se hranijo obstojni pi�koti.\n"
"Privzeta je ~/.lynx_cookies.\n"
#: src/LYrcFile.c:372
msgid ""
"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n"
"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n"
"querying the user for an invalid path or domain.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:386
msgid ""
"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:391
msgid ""
"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:399
msgid ""
"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
" ^N = down ^P = up\n"
" ^B = left ^F = right\n"
"will be enabled.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:405
msgid ""
"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
"will be used for sending mail.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:412
msgid ""
"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
"file lists such as FTP directories. The options are:\n"
" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n"
" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n"
" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:435
msgid ""
"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
"\n"
" Prev Next Enter = Accept input\n"
" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n"
" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n"
" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n"
" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n"
"\n"
"Current lineedit modes are:\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:453
msgid ""
"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:459
msgid ""
"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n"
"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
"logging purposes, and for mailed comments.\n"
"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n"
"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
"your mailed comments.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:468
msgid ""
"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n"
"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n"
"showing the configured value as a default when sending mail.\n"
"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n"
"personal_mail_address.\n"
"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n"
"of sending email. To update the default value, you must use the options\n"
"menu, or modify this file directly.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:478
msgid ""
"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n"
"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
"by default. May be a comma-separated list.\n"
"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n"
"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
"is also allowed.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:494
msgid ""
"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:505
msgid ""
"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
"will be executed when they are selected.\n"
"\n"
"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n"
" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
" you are viewing trusted source information.\n"
msgstr ""
"�e je vrednost all_execution_links nastavljena na \"on\", se bodo\n"
"izvedle vse lokalne povezave, �e bodo izbrane.\n"
"\n"
"POZOR - To je potencialno ZELO nevarno. Ker lahko pregledujete\n"
" informacije iz neznanih in nezaupnih virov, je mogo�e, da so\n"
" napisane tudi povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji\n"
" vam lahko pobri�ejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi\n"
" bilo nastavljeno na \"on\" le, �e pregledujete zaupen vir\n"
" informacij.\n"
#: src/LYrcFile.c:516
msgid ""
"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n"
"only files that reside on the local system will have execution link\n"
"permissions.\n"
"\n"
"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n"
" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
" you are viewing trusted source information.\n"
msgstr ""
"�e je vrednost run_execution_links_on_local_files nastavljena na \"on\",\n"
"e bodo izvedle vse lokalne povezave, ki so na�tete v datotekah LOCAL,\n"
"�e bodo izbrane. To se razlikuje od run_all_execution_links v tem, da\n"
"bodo imele dovoljenje za izvajanje povezav le datoteke na lokalnem\n"
"sistemu.\n"
"\n"
"POZOR - To je potencialno nevarno. Ker lahko pregledujete informacije\n"
" iz neznanih in nezaupnih virov, je mogo�e, da so napisane tudi\n"
" povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji vam lahko\n"
" pobri�ejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi bilo\n"
" nastavljeno na \"on\" le, �e pregledujete zaupen vir informacij.\n"
#: src/LYrcFile.c:534
msgid ""
"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n"
"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:545
msgid ""
"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n"
"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n"
"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n"
"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
"The effect of the saved value can be overridden via\n"
"the -color and -nocolor command line switches.\n"
"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:562
msgid ""
"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:573
msgid ""
"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n"
"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n"
"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:584
msgid ""
"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n"
"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n"
"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
"presented regardless of user mode.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:598
msgid ""
"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n"
"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
"bottom of the screen.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:607
msgid ""
"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:612
msgid ""
"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
" j = down k = up\n"
" h = left l = right\n"
"will be enabled. These keys are only lower case.\n"
"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
"and the keymap display, respectively.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:620
msgid ""
"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
"in the Visited Links Page.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:845
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
" 8 = Up Arrow\n"
" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n"
" 2 = Down Arrow\n"
"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
"regardless of whether numlock is on.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:854
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:858
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n"
"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n"
"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:867
msgid ""
"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
"enabled.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:899
msgid ""
"Lynx User Defaults File\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:908
msgid ""
"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n"
"checkbox:\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:915
msgid ""
"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
"checkbox:\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:922
msgid ""
"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:929
msgid ""
"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
"with the '>' key).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:936
msgid ""
"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
"You have been warned...\n"
"\n"
"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n"
"It is not this file.\n"
msgstr ""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"file:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"finger:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"ftp:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"gopher:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"http:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"https:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxcgi:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxexec:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxprog:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"mailto:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"news:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"nntp:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"rlogin:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"snews:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"telnet:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"tn3270:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"wais:\""
#~ msgid "This special URL is not allowed as a goto!"
#~ msgstr "Ne smemo sko�iti na ta posebni URL!"
#~ msgid "Option choice (or page) number: "
#~ msgstr "�tevilka izbire mo�nosti (ali strani): "
#~ msgid "Choice number %d already is current."
#~ msgstr "Izbira �tevilka %d je �e zdaj trenutna."
#~ msgid "You are already at the end of this choice list."
#~ msgstr "�e zdaj smo na koncu tega seznama izbir."
#~ msgid "You are already at the beginning of this choice list."
#~ msgstr "�e zdaj smo na za�etku tega seznama izbir."
#~ msgid "You are already at page %d of this choice list."
#~ msgstr "�e zdaj smo na strani %d tega seznama izbir."
#~ msgid "You have entered an invalid choice number."
#~ msgstr "Vnesli ste neveljavno �tevilko izbire."
#~ msgid "Looking up %s."
#~ msgstr "Preverjamo %s."
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "(From Cookie Jar)"
#~ msgstr "(Iz posode s pi�koti)"
#~ msgid "Lynx ver. %s"
#~ msgstr "Lynx razl. %s"