# Slovenian translation of Lynx WWW browser.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 1999.
# $LynxId: sl.po,v 1.41 2008/12/15 00:21:47 tom Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lynx 2.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-07 20:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-29 12:30 +0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ******************************************************************
#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify
#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that
#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
#. * other programs.
#. *
#. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx
#. * User Community, are maintained in Lynx links:
#. *
#. * http://www.subir.com/lynx.html
#. *
#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
#. * translations. When no translation is available, the English default is
#. * used.
#.
#: LYMessages.c:32
#, c-format
msgid "Alert!: %s"
msgstr "Pozor!: %s"
#: LYMessages.c:33
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodo�li"
#: LYMessages.c:34
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ste prepri�ani, da �elite kon�ati?"
#: LYMessages.c:36
msgid "Really exit from Lynx?"
msgstr "Zares zapustim Lynx?"
#: LYMessages.c:38
msgid "Connection interrupted."
msgstr "Povezava prekinjena."
#: LYMessages.c:39
msgid "Data transfer interrupted."
msgstr "Podatkovni prenos prekinjen."
#: LYMessages.c:40
msgid "Cancelled!!!"
msgstr "Preklicano!!!"
#: LYMessages.c:41
msgid "Cancelling!"
msgstr "Preklicujem!"
#: LYMessages.c:42
msgid "Excellent!!!"
msgstr "Izvrstno!!!"
#: LYMessages.c:43
msgid "OK"
msgstr "V redu."
#: LYMessages.c:44
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: LYMessages.c:45
msgid "Bad request!"
msgstr "Slaba zahteva!"
#: LYMessages.c:46
msgid "previous"
msgstr "prej�nji"
#: LYMessages.c:47
msgid "next screen"
msgstr "naslednji zaslon"
#: LYMessages.c:48
msgid "HELP!"
msgstr "POMO�!"
#: LYMessages.c:49
msgid ", help on "
msgstr ", pomo� za "
#. #define HELP
#: LYMessages.c:51
msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
msgstr "Ukazi: pu��ice za premikanje ,?` za pomo�, ,q` za izhod, vra�alka za povratek."
#. #define MOREHELP
#: LYMessages.c:53
msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
msgstr "-- pritisnite presledek za ve�, pu��ice za premik, ,?` za pomo�, ,q` za izhod."
#: LYMessages.c:54
msgid "-- press space for next page --"
msgstr "-- pritisnite presledek za naslednjo stran --"
#: LYMessages.c:55
#, fuzzy
msgid "URL too long"
msgstr "URL za odpiranje: "
#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:61
msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:63
msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
#: LYMessages.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:67
#, fuzzy
msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite <return> ('x' brez predpomnenja)."
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
#: LYMessages.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite <return> ('x' brez predpomnenja)."
#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:71
#, fuzzy
msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite <return>, pu��ice ali tab za premik."
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
#: LYMessages.c:73
msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
#: LYMessages.c:75
msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
#: LYMessages.c:78
msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NESPREMENLJIVO datote�no polje. Uporabljajte GOR/DOL ali tab."
#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
#: LYMessages.c:80
msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Datote�no polje) Vnesite ime datoteke. Uporabljajte GOR/DOL ali tab."
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
#: LYMessages.c:82
msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte pu��ici GOR/DOL ali tab."
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
#: LYMessages.c:84
#, fuzzy
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)."
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
#: LYMessages.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)."
#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
#: LYMessages.c:88
msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NESPREMENLJIVO vnosno polje. Za premik uporabite pu��ici gor ali dol ali Tab."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:90
#, fuzzy
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite <return> ('x' brez predpomnenja)."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
#: LYMessages.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite <return> ('x' brez predpomnenja)."
#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:94
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite <return>, pu��ice ali tab za premik."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
#: LYMessages.c:96
msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr "NESPREMENLJIVO polje obrazca. Uporabite tipke gor, dol ali tab za premik drugam."
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
#: LYMessages.c:98
msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
#: LYMessages.c:100
msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
#: LYMessages.c:102
msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
#: LYMessages.c:104
msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
#: LYMessages.c:106
msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
#: LYMessages.c:108
msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
#: LYMessages.c:110
msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
#: LYMessages.c:112
msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
#: LYMessages.c:114
msgid "Submit ('x' for no cache) to "
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
#: LYMessages.c:116
msgid "Submit to "
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:118
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
#: LYMessages.c:120
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
#: LYMessages.c:122
msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
#: LYMessages.c:124
msgid "Submit mailto form to "
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
#: LYMessages.c:126
msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
#: LYMessages.c:128
msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
#: LYMessages.c:130
msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
#: LYMessages.c:132
msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
#: LYMessages.c:134
msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
msgstr ""
#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
#: LYMessages.c:136
msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
msgstr ""
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
#: LYMessages.c:138
msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave."
msgstr ""
#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
#: LYMessages.c:140
msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave."
msgstr ""
#: LYMessages.c:141
msgid "Submitting form..."
msgstr "Po�iljamo obrazec..."
#: LYMessages.c:142
msgid "Resetting form..."
msgstr "Resetiramo obrazec..."
#. #define RELOADING_FORM
#: LYMessages.c:144
msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!"
msgstr "Ponovno nalagamo dokument. Vsi vnosi v obrazcu bodo izgubljeni!"
#: LYMessages.c:145
#, c-format
msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
msgstr "Pozor: Prevedba podatkov v znakovni nabor %s ni mogo�a!"
#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
#: LYMessages.c:148
msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate."
msgstr ""
#: LYMessages.c:149
msgid "The resource requested is not available at this time."
msgstr ""
#: LYMessages.c:150
msgid "Enter Lynx keystroke command: "
msgstr "Vnesite tipkovni ukaz Lynxu: "
#: LYMessages.c:151
msgid "Looking up "
msgstr "I��emo "
#: LYMessages.c:152
#, c-format
msgid "Getting %s"
msgstr "Prena�amo %s"
#: LYMessages.c:153
#, c-format
msgid "Skipping %s"
msgstr "Preskakujemo %s"
#: LYMessages.c:154
#, c-format
msgid "Using %s"
msgstr "Uporabljamo %s"
#: LYMessages.c:155
#, c-format
msgid "Illegal URL: %s"
msgstr "Nepravilni URL: %s"
#: LYMessages.c:156
#, c-format
msgid "Badly formed address %s"
msgstr "Slabo oblikovan naslov %s"
#: LYMessages.c:157
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: LYMessages.c:158
msgid "Unable to access WWW file!!!"
msgstr "Dostop do spletne datoteke ni mogo�!!!"
#: LYMessages.c:159
#, c-format
msgid "This is a searchable index. Use %s to search."
msgstr "To je kazalo z mo�nostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje."
#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
#: LYMessages.c:161
#, c-format
msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search."
msgstr "--Naprej-- To je kazalo z mo�nostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje."
#: LYMessages.c:162
msgid "You have entered an invalid link number."
msgstr "Vnesli ste neveljavno �tevilko povezave."
#. #define SOURCE_HELP
#: LYMessages.c:164
msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version."
msgstr ""
#. #define NOVICE_LINE_ONE
#: LYMessages.c:166
msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n"
msgstr ""
#. #define NOVICE_LINE_TWO
#: LYMessages.c:168
msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
msgstr ""
#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
#: LYMessages.c:170
msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n"
msgstr ""
#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
#: LYMessages.c:172
msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n"
msgstr ""
#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
#: LYMessages.c:174
msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
msgstr ""
#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
#: LYMessages.c:176
msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard "
msgstr ""
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
#: LYMessages.c:178
msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr ""
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
#: LYMessages.c:180
msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr ""
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
#: LYMessages.c:182
#, c-format
msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr ""
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
#: LYMessages.c:184
#, c-format
msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
msgstr ""
#. mailto
#: LYMessages.c:187
msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:188
msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?"
msgstr ""
#: LYMessages.c:189
msgid "Mail disallowed! Cannot submit."
msgstr ""
#: LYMessages.c:190
msgid "Mailto form submission failed!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:191
msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:192
msgid "Sending form content..."
msgstr ""
#: LYMessages.c:193
msgid "No email address is present in mailto URL!"
msgstr ""
#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
#: LYMessages.c:195
msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
msgstr ""
#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
#: LYMessages.c:197
msgid "Do you wish to include the original message?"
msgstr ""
#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
#: LYMessages.c:199
msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
msgstr ""
#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
#: LYMessages.c:201
msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
msgstr ""
#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
#: LYMessages.c:203
msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
msgstr ""
#: LYMessages.c:204
msgid "Send this comment?"
msgstr "Po�ljemo ta komentar?"
#: LYMessages.c:205
msgid "Send this message?"
msgstr "Po�ljemo to sporo�ilo?"
#: LYMessages.c:206
msgid "Sending your message..."
msgstr "Po�iljamo va�e sporo�ilo..."
#: LYMessages.c:207
msgid "Sending your comment:"
msgstr "Po�iljamo va� komentar:"
#. textarea
#: LYMessages.c:210
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
msgstr ""
#: LYMessages.c:211
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
msgstr ""
#: LYMessages.c:213
msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
msgstr ""
#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
#: LYMessages.c:215
msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:216
msgid "Access to local files denied."
msgstr ""
#: LYMessages.c:217
msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
msgstr ""
#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
#: LYMessages.c:219
msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:220
msgid "Press <return> to return to Lynx."
msgstr "Pritisnite <return> za vrnitev v Lynx."
#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:223
msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n"
msgstr ""
#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:227
msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
msgstr "Napi�ite EXIT za vrnitev v Lynx.\n"
#. #define SPAWNING_MSG
#: LYMessages.c:230
msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n"
msgstr ""
#: LYMessages.c:233
msgid "Spawning is currently disabled."
msgstr ""
#: LYMessages.c:234
msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
msgstr ""
#: LYMessages.c:235
msgid "You cannot download an input field."
msgstr ""
#: LYMessages.c:236
msgid "Form has a mailto action! Cannot download."
msgstr ""
#: LYMessages.c:237
msgid "You cannot download a mailto: link."
msgstr ""
#: LYMessages.c:238
msgid "You cannot download cookies."
msgstr "Ne morete prenesti pi�kotov."
#: LYMessages.c:239
msgid "You cannot download a printing option."
msgstr "Ne morete prenesti tiskalni�ke izbire."
#: LYMessages.c:240
msgid "You cannot download an upload option."
msgstr "Ne morete prenesti izbire za po�iljanje."
#: LYMessages.c:241
msgid "You cannot download an permit option."
msgstr "Ne morete prenesti izbire za dovoljenje."
#: LYMessages.c:242
msgid "This special URL cannot be downloaded!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:243
msgid "Nothing to download."
msgstr "Ni�esar ni za prenesti."
#: LYMessages.c:244
msgid "Trace ON!"
msgstr "Sledenje VKLJU�ENO!"
#: LYMessages.c:245
msgid "Trace OFF!"
msgstr "Sledenje IZKLJU�ENO!"
#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
#: LYMessages.c:247
msgid "Links will be included for all images! Reloading..."
msgstr ""
#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
#: LYMessages.c:249
msgid "Standard image handling restored! Reloading..."
msgstr ""
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
#: LYMessages.c:251
msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..."
msgstr ""
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
#: LYMessages.c:253
msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..."
msgstr ""
#: LYMessages.c:254
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..."
msgstr ""
#: LYMessages.c:255
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..."
msgstr ""
#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:257
msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
msgstr ""
#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:259
msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
msgstr ""
#: LYMessages.c:260
msgid "Sorry, the document is not an http URL."
msgstr "Oprostite, sestavek ni URL vrste http."
#: LYMessages.c:261
msgid "Sorry, the link is not an http URL."
msgstr "Oprostite, povezava ni URL vrste http."
#: LYMessages.c:262
msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
msgstr ""
#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
#: LYMessages.c:264
msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
msgstr ""
#: LYMessages.c:265
msgid "Not an http URL or form ACTION!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:266
msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:267
msgid "URL is not in starting realm!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:268
msgid "News posting is disabled!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:269
msgid "File management support is disabled!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:270
msgid "No jump file is currently available."
msgstr ""
#: LYMessages.c:271
msgid "Jump to (use '?' for list): "
msgstr ""
#: LYMessages.c:272
msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:273
msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut."
msgstr ""
#: LYMessages.c:274
msgid "No random URLs have been used thus far."
msgstr ""
#: LYMessages.c:275
msgid "Bookmark features are currently disabled."
msgstr ""
#: LYMessages.c:276
msgid "Execution via bookmarks is disabled."
msgstr ""
#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
#: LYMessages.c:278
#, c-format
msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
msgstr ""
#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
#: LYMessages.c:280
msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
msgstr ""
#: LYMessages.c:281
msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
msgstr ""
#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
#: LYMessages.c:283
msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
msgstr ""
#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
#: LYMessages.c:285
msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
msgstr ""
#: LYMessages.c:287
msgid "Error renaming scratch file."
msgstr ""
#: LYMessages.c:289
msgid "Error renaming temporary file."
msgstr ""
#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
#: LYMessages.c:291
msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
msgstr ""
#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
#: LYMessages.c:293
msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
msgstr ""
#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
#: LYMessages.c:296
msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
msgstr ""
#: LYMessages.c:297
msgid "Bookmark deletion failed."
msgstr ""
#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
#: LYMessages.c:299
msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
msgstr ""
#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
#: LYMessages.c:301
msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
msgstr ""
#: LYMessages.c:302
msgid "There are no links in this bookmark file!"
msgstr ""
#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:304
msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
msgstr ""
#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:306
msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
msgstr ""
#: LYMessages.c:307
msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
msgstr ""
#: LYMessages.c:308
msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
msgstr ""
#. #define NOBOOK_POST_FORM
#: LYMessages.c:310
msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
msgstr ""
#: LYMessages.c:311
msgid "Cannot save form fields/links"
msgstr ""
#. #define NOBOOK_HSML
#: LYMessages.c:313
msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
msgstr ""
#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
#: LYMessages.c:315
msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
msgstr ""
#: LYMessages.c:316
msgid "Malformed address."
msgstr "Zmali�en naslov."
#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
#: LYMessages.c:318
msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
msgstr ""
#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
#: LYMessages.c:320
msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
msgstr ""
#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
#: LYMessages.c:322
msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
msgstr ""
#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
#: LYMessages.c:324
msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
msgstr ""
#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
#: LYMessages.c:326
msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
msgstr ""
#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
#: LYMessages.c:328
msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
msgstr ""
#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
#: LYMessages.c:330
msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
msgstr ""
#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
#: LYMessages.c:332
msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:333
msgid "Soft double-quote parsing ON!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:334
msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:335
msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
msgstr ""
#: LYMessages.c:336
msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:337
msgid "You are already at the end of this document."
msgstr ""
#: LYMessages.c:338
msgid "You are already at the beginning of this document."
msgstr ""
#: LYMessages.c:339
#, c-format
msgid "You are already at page %d of this document."
msgstr ""
#: LYMessages.c:340
#, c-format
msgid "Link number %d already is current."
msgstr ""
#: LYMessages.c:341
msgid "You are already at the first document"
msgstr ""
#: LYMessages.c:342
msgid "There are no links above this line of the document."
msgstr ""
#: LYMessages.c:343
msgid "There are no links below this line of the document."
msgstr ""
#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
#: LYMessages.c:345
msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field."
msgstr ""
#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
#: LYMessages.c:347
msgid "You are not on a form submission button or normal link."
msgstr ""
#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
#: LYMessages.c:349
msgid "One radio button must be checked at all times!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:350
msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
msgstr ""
#: LYMessages.c:351
msgid "Do you want to go back to the previous document?"
msgstr ""
#: LYMessages.c:352
msgid "Use arrows or tab to move off of field."
msgstr "Uporabite pu��ice ali tab za premik drugam."
#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
#: LYMessages.c:354
msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field."
msgstr "Vnesite besedilo. Uporabite pu��ice ali tab za premik drugam."
#: LYMessages.c:355
msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **"
msgstr "** Slab HTML!! V obrazcu ni definirane akcije. **"
#: LYMessages.c:356
msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:357
msgid "Unable to create popup window!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:358
msgid "Goto a random URL is disallowed!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:359
msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
msgstr "Premik na URL, ki ni http, ni dovoljen!"
#: LYMessages.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"cso:\""
#: LYMessages.c:361
msgid "URL to open: "
msgstr "URL za odpiranje: "
#: LYMessages.c:362
msgid "Edit the current Goto URL: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:363
msgid "Edit the previous Goto URL: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:364
msgid "Edit a previous Goto URL: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:365
msgid "Current document has POST data."
msgstr ""
#: LYMessages.c:366
msgid "Edit this document's URL: "
msgstr "Uredimo URL tega sestavka: "
#: LYMessages.c:367
msgid "Edit the current link's URL: "
msgstr "Uredimo URL trenutne povezave: "
#: LYMessages.c:368
msgid "You cannot edit File Management URLs"
msgstr ""
#: LYMessages.c:369
msgid "Enter a database query: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:370
msgid "Enter a whereis query: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:371
msgid "Edit the current query: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:372
msgid "Edit the previous query: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:373
msgid "Edit a previous query: "
msgstr ""
#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
#: LYMessages.c:375
msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
msgstr ""
#: LYMessages.c:376
msgid "Edit the current shortcut: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:377
msgid "Edit the previous shortcut: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:378
msgid "Edit a previous shortcut: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:379
#, c-format
msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:380
msgid "Cannot locate jump file!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:381
msgid "Cannot open jump file!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:382
msgid "Error reading jump file!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:383
msgid "Out of memory reading jump file!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:384
msgid "Out of memory reading jump table!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:385
msgid "No index is currently available."
msgstr "Trenutno ni dostopno nobeno kazalo."
#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
#: LYMessages.c:387
msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
msgstr "Ali res �elite sko�iti na Glavni zaslon?"
#: LYMessages.c:388
msgid "You are already at main screen!"
msgstr "�e zdaj smo v glavnem zaslonu!"
#. #define NOT_ISINDEX
#: LYMessages.c:390
msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
msgstr ""
#. #define NO_OWNER
#: LYMessages.c:392
msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
msgstr "Za to datoteko ni definiranega lastnika, torej ne morete poslati komentarja"
#: LYMessages.c:393
#, c-format
msgid "No owner is defined. Use %s?"
msgstr "Lastnik ni definiran. Uporabimo %s?"
#: LYMessages.c:394
msgid "Do you wish to send a comment?"
msgstr "Ali �elite poslati komentar?"
#: LYMessages.c:395
msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
msgstr "Po�ta je onemogo�ena, zato ne moremo poslati komentarja"
#: LYMessages.c:396
msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
msgstr "Ukaz ur,e`di je trenutno onemogo�en."
#: LYMessages.c:397
#, fuzzy
msgid "External editing is currently disabled."
msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogo�ena."
#: LYMessages.c:398
msgid "System error - failure to get status."
msgstr "Sistemska napaka - ne moremo dobiti statusa."
#: LYMessages.c:399
msgid "No editor is defined!"
msgstr "Ni definiranega urejevalnika!"
#: LYMessages.c:400
msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogo�en."
#: LYMessages.c:401
msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
msgstr ""
#: LYMessages.c:402
msgid "Unable to open traversal file."
msgstr ""
#: LYMessages.c:403
msgid "Unable to open traversal found file."
msgstr ""
#: LYMessages.c:404
msgid "Unable to open reject file."
msgstr "Ne moremo odpreti datoteke z zavrnjenimi URL-ji."
#: LYMessages.c:405
msgid "Unable to open traversal errors output file"
msgstr ""
#: LYMessages.c:406
msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
msgstr ""
#: LYMessages.c:407
msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
msgstr ""
#: LYMessages.c:408
msgid "Select option (or page) number: "
msgstr "Izberite �tevilko mo�nosti (ali strani): "
#: LYMessages.c:409
#, c-format
msgid "Option number %d already is current."
msgstr "Mo�nost �tevilka %d je �e zdaj trenutna."
#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
#: LYMessages.c:411
msgid "You are already at the end of this option list."
msgstr "�e zdaj smo na vrhu tega seznama izbir."
#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
#: LYMessages.c:413
msgid "You are already at the beginning of this option list."
msgstr "�e zdaj smo na za�etku tega seznama mo�nosti."
#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
#: LYMessages.c:415
#, c-format
msgid "You are already at page %d of this option list."
msgstr "�e zdaj smo na strani %d tega seznama mo�nosti."
#: LYMessages.c:416
msgid "You have entered an invalid option number."
msgstr "Vnesli ste neveljavno �tevilko mo�nosti."
#: LYMessages.c:417
msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **"
msgstr "** Slab HTML!! Uporabite -trace za diagnozo. **"
#: LYMessages.c:418
msgid "Give name of file to save in"
msgstr "Podajte ime datoteke za shranitev"
#: LYMessages.c:419
msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
msgstr "Ne moremo posneti podatkov v datoteko -- prosim, po�enite WWW lokalno"
#: LYMessages.c:420
msgid "Can't open temporary file!"
msgstr "Ne moremo odpreti za�asne datoteke!"
#: LYMessages.c:421
msgid "Can't open output file! Cancelling!"
msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!"
#: LYMessages.c:422
msgid "Execution is disabled."
msgstr "Izvajanje je onemogo�eno."
#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
#: LYMessages.c:424
#, c-format
msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)."
msgstr "Izvajanje za to datoteko ni omogo�eno. Poglejte menu Izbire (uporabite %s)."
#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
#: LYMessages.c:426
msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
msgstr "Zmo�nosti izvajanja niso prevedene v to razli�ico."
#: LYMessages.c:427
msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu."
#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
#: LYMessages.c:429
msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel"
msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu: D) prenos ali C) prekinitev"
#: LYMessages.c:430
#, c-format
msgid "%s D)ownload, or C)ancel"
msgstr "%s D) prenos, ali C) prekinitev"
#: LYMessages.c:431
msgid "Cancelling file."
msgstr "Prekinjamo z datoteko."
#: LYMessages.c:432
msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -"
msgstr "Jemljemo datoteko. - PROSIM, PO�AKAJTE -"
#: LYMessages.c:433
msgid "Enter a filename: "
msgstr "Vnesite ime datoteke: "
#: LYMessages.c:434
msgid "Edit the previous filename: "
msgstr "Uredite prej�nje ime datoteke: "
#: LYMessages.c:435
msgid "Edit a previous filename: "
msgstr "Uredite kak�no prej�nje ime datoteke: "
#: LYMessages.c:436
msgid "Enter a new filename: "
msgstr "Vnesite novo ime datoteke: "
#: LYMessages.c:437
msgid "File name may not begin with a dot."
msgstr "Ime datoteke se ne sme za�eti s piko."
#: LYMessages.c:439
msgid "File exists. Create higher version?"
msgstr "Datoteka obstaja. Ustvarimo vi�jo razli�ico?"
#: LYMessages.c:441
msgid "File exists. Overwrite?"
msgstr "Datoteka obstaja. Prepi�emo?"
#: LYMessages.c:443
msgid "Cannot write to file."
msgstr "Ne moremo pisati v datoteko."
#: LYMessages.c:444
msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
msgstr "NAPAKA! - ukaz za jemanje je napa�no nastavljen."
#: LYMessages.c:445
msgid "Unable to download file."
msgstr "Ne moremo prenesti datoteke."
#: LYMessages.c:446
msgid "Reading directory..."
msgstr "Beremo imenik..."
#: LYMessages.c:447
msgid "Building directory listing..."
msgstr "Gradimo seznam vsebine imenika ..."
#: LYMessages.c:448
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjujemo ..."
#: LYMessages.c:449
#, c-format
msgid "Could not edit file '%s'."
msgstr "Ne moremo urediti datoteke ,%s`."
#: LYMessages.c:450
msgid "Unable to access document!"
msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka!"
#: LYMessages.c:451
msgid "Could not access file."
msgstr "Ne moremo dostopati do datoteke."
#: LYMessages.c:452
msgid "Could not access directory."
msgstr "Ne moremo dostopati do imenika."
#: LYMessages.c:453
msgid "Could not load data."
msgstr "Ne moremo nalo�iti podatkov."
#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
#: LYMessages.c:455
msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
msgstr "Lynx trenutno ne zmore ur(e)diti oddaljenih spletnih datotek."
#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
#: LYMessages.c:457
msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
msgstr "To polje ne more biti ur(e)jeno z zunanjim urejevalnikom."
#: LYMessages.c:458
msgid "Bad rule"
msgstr "Slabo pravilo"
#: LYMessages.c:459
msgid "Insufficient operands:"
msgstr "Premalo operandov:"
#: LYMessages.c:460
msgid "You are not authorized to edit this file."
msgstr "Niste poobla��eni za urejanje te datoteke."
#: LYMessages.c:461
msgid "Title: "
msgstr "Naslov: "
#: LYMessages.c:462
msgid "Subject: "
msgstr "Predmet: "
#: LYMessages.c:463
msgid "Username: "
msgstr "Uporabni�ko ime: "
#: LYMessages.c:464
msgid "Password: "
msgstr "Geslo: "
#: LYMessages.c:465
msgid "lynx: Username and Password required!!!"
msgstr "lynx: Uporabni�ko ime in geslo sta zahtevani!!!"
#: LYMessages.c:466
msgid "lynx: Password required!!!"
msgstr "lynx: Geslo je zahtevano!!!"
#: LYMessages.c:467
msgid "Clear all authorization info for this session?"
msgstr "Pobri�emo vse avtorizacijske podatke za to sejo?"
#: LYMessages.c:468
msgid "Authorization info cleared."
msgstr "Avtorizacijski podatki pobrisani."
#: LYMessages.c:469
msgid "Authorization failed. Retry?"
msgstr "Avtorizaciji je spodletelo. Poskusimo �e enkrat?"
#: LYMessages.c:470
#, fuzzy
msgid "cgi support has been disabled."
msgstr "Sistemski upravitelj je onemogo�il podporo CGI."
#. #define CGI_NOT_COMPILED
#: LYMessages.c:472
msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
msgstr "V tej razli�ici ni prevedene mo�nosti Lynxcgi."
#: LYMessages.c:473
#, c-format
msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
msgstr "�al, ni znanega na�ina za pretvarjanje %s v %s."
#: LYMessages.c:474
msgid "Unable to set up connection."
msgstr "Ne moremo nastaviti povezave."
#: LYMessages.c:475
msgid "Unable to make connection"
msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave."
#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
#: LYMessages.c:477
msgid "Executable link rejected due to malformed request."
msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi zmali�enega zahtevka."
#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:479
#, c-format
msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi znaka ,%c`."
#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:481
msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi niza za relativno pot (,../`)."
#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
#: LYMessages.c:483
msgid "Executable link rejected due to location or path."
msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi lokacije ali poti."
#: LYMessages.c:484
msgid "Mail access is disabled!"
msgstr "Po�tni dostop je onemogo�en!"
#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
#: LYMessages.c:486
msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
msgstr "Dostopne so le datoteke in stre�niki na lokalnem ra�unalniku."
#: LYMessages.c:487
msgid "Telnet access is disabled!"
msgstr "Dostop prek telneta je onemogo�en!"
#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
#: LYMessages.c:489
msgid "Telnet port specifications are disabled."
msgstr ""
#: LYMessages.c:490
msgid "USENET news access is disabled!"
msgstr "Dostop novi�arskih skupin USENET je onemogo�en!"
#: LYMessages.c:491
msgid "Rlogin access is disabled!"
msgstr "Dostop s programom rlogin je onemogo�en!"
#: LYMessages.c:492
msgid "Ftp access is disabled!"
msgstr "Dostop prek FTP je onemogo�en!"
#: LYMessages.c:493
msgid "There are no references from this document."
msgstr "Iz tega dokumenta ni sklicevanj."
#: LYMessages.c:494
msgid "There are only hidden links from this document."
msgstr "Iz tega dokumenta vodijo le skrite povezave."
#: LYMessages.c:496
msgid "Unable to open command file."
msgstr "Ne moremo odpreti ukazne datoteke."
#: LYMessages.c:498
msgid "News Post Cancelled!!!"
msgstr "Po�iljanje novi�arskega �lanka preklicano!!!"
#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
#: LYMessages.c:500
msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
msgstr ""
#: LYMessages.c:501
msgid "Post this message?"
msgstr "Po�ljemo to sporo�ilo?"
#: LYMessages.c:502
#, c-format
msgid "Append '%s'?"
msgstr "Pripnemo na konec ,%s`?"
#: LYMessages.c:503
msgid "Posting to newsgroup(s)..."
msgstr "Po�iljamo v novi�arske skupine ..."
#: LYMessages.c:505
msgid "*** You have unread mail. ***"
msgstr "*** Imate neprebrano po�to. ***"
#: LYMessages.c:507
msgid "*** You have mail. ***"
msgstr "*** Imate po�to. ***"
#: LYMessages.c:509
msgid "*** You have new mail. ***"
msgstr "*** Imate novo po�to. ***"
#: LYMessages.c:510
msgid "File insert cancelled!!!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:511
#, fuzzy
msgid "Not enough memory for file!"
msgstr "Ne moremo odpreti za�asne datoteke!"
#: LYMessages.c:512
#, fuzzy
msgid "Can't open file for reading."
msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!"
#: LYMessages.c:513
msgid "File does not exist."
msgstr "Datoteka ne obstaja."
#: LYMessages.c:514
msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
msgstr "Datoteka ne obstaja - ponovni vnos ali preklic:"
#: LYMessages.c:515
msgid "File is not readable."
msgstr "Datoteka ni berlljiva."
#: LYMessages.c:516
msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
msgstr "Datoteka ni berljiva - ponovni vnos ali preklic:"
#: LYMessages.c:517
msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
msgstr "Ni�esar za vnesti - datoteka je dolga 0 zlogov."
#: LYMessages.c:518
msgid "Save request cancelled!!!"
msgstr "Preklicana zahteva za shranjevanje!!!"
#: LYMessages.c:519
msgid "Mail request cancelled!!!"
msgstr "Preklicana po�tna zahteva!!!"
#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
#: LYMessages.c:521
msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?"
msgstr ""
#: LYMessages.c:522
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosim, po�akajte ..."
#: LYMessages.c:523
msgid "Mailing file. Please wait..."
msgstr "Po�iljamo datoteko. Prosimo, po�akajte ..."
#: LYMessages.c:524
msgid "ERROR - Unable to mail file"
msgstr "NAPAKA - Ne moremo poslati datoteke"
#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
#: LYMessages.c:526
#, c-format
msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?"
msgstr "Datoteka je dolga %d zaslonov. Ste prepri�ani, da jo �elite natisniti?"
#: LYMessages.c:527
msgid "Print request cancelled!!!"
msgstr "Tiskalni�ka zahteva preklicana!!!"
#: LYMessages.c:528
msgid "Press <return> to begin: "
msgstr "Pritisnite <return > za za�etek: "
#: LYMessages.c:529
msgid "Press <return> to finish: "
msgstr "Pritisnite <return> za konec: "
#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
#: LYMessages.c:531
#, c-format
msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?"
msgstr "Datoteka je dolga %d strani. Ste prepri�ani, da jo �elite natisniti?"
#. #define CHECK_PRINTER
#: LYMessages.c:533
msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:"
msgstr "Prepri�ajte se, da je tiskalnik na zvezi. Pritisnite <return> za za�etek tiskanja:"
#: LYMessages.c:534
msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
msgstr "NAPAKA - Ne moremo dolo�iti prostora za datoteko!!!"
#: LYMessages.c:535
msgid "Unable to open tempfile"
msgstr "Ne moremo odpreti za�asne datoteke"
#: LYMessages.c:536
msgid "Unable to open print options file"
msgstr "Ne moremo odpreti datoteke s tiskalni�kimi izbirami"
#: LYMessages.c:537
msgid "Printing file. Please wait..."
msgstr "Tiskamo datoteko. Prosim, po�akajte ..."
#: LYMessages.c:538
msgid "Please enter a valid internet mail address: "
msgstr "Prosim, vnesite veljavni internetni po�tni naslov: "
#: LYMessages.c:539
msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
msgstr "NAPAKA! - tiskalnik je nepravilno nastavljen!"
#: LYMessages.c:540
msgid "Image map from POST response not available!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:541
msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:542
msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:543
msgid "No client-side image MAPs are available!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:544
msgid "Client-side image MAP is not available!"
msgstr ""
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
#: LYMessages.c:547
msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
msgstr "Za menu Mo�nosti mora biti zaslon visok vsaj 24 vrstic!"
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
#: LYMessages.c:549
msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
msgstr "Za menu Mo�nosti mora biti zaslon visok vsaj 23 vrstic!"
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
#: LYMessages.c:551
msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
msgstr "Za menu Mo�nosti mora biti zaslon visok vsaj 22 vrstic!"
#: LYMessages.c:553
msgid "That key requires Advanced User mode."
msgstr "Ta tipka zahteva na�in dela Izku�eni uporabnik."
#: LYMessages.c:554
#, c-format
msgid "Content-type: %s"
msgstr "Content-type: %s"
#: LYMessages.c:555
msgid "Command: "
msgstr "Ukaz: "
#: LYMessages.c:556
msgid "Unknown or ambiguous command"
msgstr ""
#: LYMessages.c:557
msgid " Version "
msgstr " Razli�ica "
#: LYMessages.c:558
#, fuzzy
msgid " first"
msgstr " najprej."
#: LYMessages.c:559
msgid ", guessing..."
msgstr ", ugibamo ..."
#: LYMessages.c:560
msgid "Permissions for "
msgstr "Dovoljenja za "
#: LYMessages.c:561
msgid "Select "
msgstr "Izberite "
#: LYMessages.c:562
msgid "capital letter"
msgstr "veliko �rko"
#: LYMessages.c:563
msgid " of option line,"
msgstr " v vrstici z mo�nostmi,"
#: LYMessages.c:564
msgid " to save,"
msgstr " za shranjevanje,"
#: LYMessages.c:565
msgid " to "
msgstr " v "
#: LYMessages.c:566
msgid " or "
msgstr " ali "
#: LYMessages.c:567
msgid " index"
msgstr " stvarno kazalo"
#: LYMessages.c:568
msgid " to return to Lynx."
msgstr " za vrnitev v Lynx."
#: LYMessages.c:569
msgid "Accept Changes"
msgstr "Sprejmimo spremembe"
#: LYMessages.c:570
msgid "Reset Changes"
msgstr "Izni�imo spremembe"
#: LYMessages.c:571
msgid "Left Arrow cancels changes"
msgstr "Z levo pu��ico izni�imo spremembe"
#: LYMessages.c:572
msgid "Save options to disk"
msgstr "Shranimo izbire v disk"
#: LYMessages.c:573
msgid "Hit RETURN to accept entered data."
msgstr ""
#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
#: LYMessages.c:575
msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default."
msgstr ""
#: LYMessages.c:576
msgid "Value accepted!"
msgstr "Vrednost sprejeta!"
#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
#: LYMessages.c:578
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx je nastavljen za XWINDOWS!"
#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
#: LYMessages.c:580
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx NI nastavljen za XWINDOWS!"
#: LYMessages.c:581
msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:582
msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:583
msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
msgstr ""
#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
#: LYMessages.c:585
msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:586
msgid "Terminal does not support color"
msgstr "Terminal ne podpira barv"
#: LYMessages.c:587
#, c-format
msgid "Your '%s' terminal does not support color."
msgstr ""
#: LYMessages.c:588
msgid "Access to dot files is disabled!"
msgstr ""
#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
#: LYMessages.c:590
msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
msgstr ""
#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
#: LYMessages.c:592
msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
msgstr ""
#. #define UA_CHANGE_DISABLED
#: LYMessages.c:594
msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
msgstr ""
#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
#: LYMessages.c:596
msgid "You are not allowed to change this setting."
msgstr ""
#: LYMessages.c:597
msgid "Saving Options..."
msgstr "Shranjujemo mo�nosti ..."
#: LYMessages.c:598
msgid "Options saved!"
msgstr "Mo�nosti shranjene!"
#: LYMessages.c:599
msgid "Unable to save Options!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:600
msgid " 'r' to return to Lynx "
msgstr ""
#: LYMessages.c:601
msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
msgstr ""
#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
#: LYMessages.c:603
msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za spremembo vrednosti; RETURN za sprejem."
#: LYMessages.c:604
msgid "Error uncompressing temporary file!"
msgstr "Napaka pri raz�irjanju za�asne datoteke!"
#: LYMessages.c:605
msgid "Unsupported URL scheme!"
msgstr "Nepodprta shema URL!"
#: LYMessages.c:606
msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now."
msgstr "Nepodprti podatki: URL! Zaenkrat uporabite SHOWINFO."
#: LYMessages.c:607
msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
msgstr "Dose�ena je bila omejitev 10 preumerjenih URL-jve."
#: LYMessages.c:608
msgid "Illegal redirection URL received from server!"
msgstr "Stre�nik je poslal URL z neveljavno preusmeritvijo!"
#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
#: LYMessages.c:610
#, c-format
msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
msgstr "Server je prosil za preusmeritev %d vsebine POST na"
#: LYMessages.c:613
msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
msgstr "P)nadaljevanje, uporabite G)poberi ali C)prekli�i"
#: LYMessages.c:614
msgid "P)roceed, or C)ancel "
msgstr "P)nadaljevanje ali C)preklic"
#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
#: LYMessages.c:616
msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)RL, G)pobiranje ali C)preklic"
#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
#: LYMessages.c:618
msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)URL ali C)preklic"
#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
#: LYMessages.c:620
msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?"
msgstr "Spis iz obrazca brez vsebine POST. Ponovno po�ljemo zahtevo?"
#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
#: LYMessages.c:622
#, c-format
msgid "Resubmit POST content to %s ?"
msgstr "Ponovno po�ljemo vsebino POST na %s ?"
#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
#: LYMessages.c:624
#, c-format
msgid "List from document with POST data. Reload %s ?"
msgstr "Seznam iz dokumenta s podatki POST. Ponovno nalo�imo %s ?"
#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
#: LYMessages.c:626
msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?"
msgstr ""
#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
#: LYMessages.c:628
msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?"
msgstr ""
#: LYMessages.c:629
msgid "Proceed without a username and password?"
msgstr "Nadaljujemo brez uporabni�kega imena in gesla?"
#: LYMessages.c:630
#, c-format
msgid "Proceed (%s)?"
msgstr "Nadaljujemo (%s)?"
#: LYMessages.c:631
msgid "Cannot POST to this host."
msgstr "Ne moremo poslati POST temu gostitelju."
#: LYMessages.c:632
msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
msgstr "POST ni podprt za ta URL - zanemarjamo podatke POST!"
#: LYMessages.c:633
msgid "Discarding POST data..."
msgstr "Zanemarjamo podatke POST..."
#: LYMessages.c:634
msgid "Document will not be reloaded!"
msgstr "Dokument ne bo ponovno nalo�en!"
#: LYMessages.c:635
msgid "Location: "
msgstr "Lokacija: "
#: LYMessages.c:636
#, c-format
msgid "'%s' not found!"
msgstr ",%s` ni bil najden!"
#: LYMessages.c:637
msgid "Default Bookmark File"
msgstr "Privzeta datoteka z zaznamki"
#: LYMessages.c:638
msgid "Screen too small! (8x35 min)"
msgstr "Premajhen zaslon! (najmanj 8�35)"
#: LYMessages.c:639
msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
msgstr "Izberite cilj ali ^G za preklic: "
#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
#: LYMessages.c:641
msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
msgstr "Izberite podzaznamek, ,=` za menu ali ^G za preklic: "
#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
#: LYMessages.c:643
msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
msgstr "Reproduciramo L)povezavo v tej datoteki z zaznamki ali C)prekli�emo? (l,c): "
#: LYMessages.c:644
msgid "Multiple bookmark support is not available."
msgstr "Podpora za ve� zaznamkov ni dostopna."
#: LYMessages.c:645
#, c-format
msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
msgstr ""
#: LYMessages.c:646
msgid " Select Bookmark"
msgstr " Izberimo zaznamek"
#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
#: LYMessages.c:648
#, c-format
msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
msgstr "Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka (%d od 2)"
#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
#: LYMessages.c:650
msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
msgstr " Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka"
#: LYMessages.c:651
msgid "Letter: "
msgstr "Pismo: "
#. #define USE_PATH_OFF_HOME
#: LYMessages.c:654
msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
msgstr "Uporabite pot do datoteke od va�ega prijavnega imenika v skladnji za lupino!"
#: LYMessages.c:656
msgid "Use a filepath off your home directory!"
msgstr "Uporabite ime poti od va�ega doma�ega imenika!"
#. #define MAXLINKS_REACHED
#: LYMessages.c:659
msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling."
msgstr "Prese�eno najve�je �tevilo povezav na stran! Uporabite polovi�no stran ali dvovrsti�no pomikanje."
#: LYMessages.c:660
msgid "No previously visited links available!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:661
msgid "Memory exhausted! Program aborted!"
msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Program je prekinjen!"
#: LYMessages.c:662
msgid "Memory exhausted! Aborting..."
msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Kon�ujemo..."
#: LYMessages.c:663
msgid "Not enough memory!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:664
msgid "Directory/File Manager not available"
msgstr "Urejevalnik imenikov/datotek ni dostopen"
#: LYMessages.c:665
msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
msgstr "HREF v oznaki BASE ni absolutni URL."
#: LYMessages.c:666
msgid "Location URL is not absolute."
msgstr "URL lokacije ni absoluten."
#: LYMessages.c:667
msgid "Refresh URL is not absolute."
msgstr "URL za osve�itev strani ni absoluten."
#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
#: LYMessages.c:669
msgid ""
"You are sending a message with body to:\n"
" "
msgstr ""
"Po�iljate sporo�ilo s telesom na:\n"
" "
#: LYMessages.c:670
msgid ""
"You are sending a comment to:\n"
" "
msgstr ""
"Po�iljate komentar prejemniku:\n"
" "
#: LYMessages.c:671
msgid ""
"\n"
" With copy to:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"S kopijo prejemniku:\n"
" "
#: LYMessages.c:672
msgid ""
"\n"
" With copies to:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"S kopijami prejemnikom:\n"
" "
#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
#: LYMessages.c:674
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�e ne �elite poslati sporo�ila, uporabite Ctrl-G za preklic\n"
#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
#: LYMessages.c:676
msgid ""
"\n"
" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
msgstr ""
"\n"
" Prosim, vnesite svoje ime ali pustite prazno polje za anonimnost\n"
#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
#: LYMessages.c:678
msgid ""
"\n"
" Please enter a mail address or some other\n"
msgstr ""
"\n"
" Prosim, vnesite po�tni naslov ali kaj drugega\n"
#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
#: LYMessages.c:680
msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
msgstr " na�ini za kontaktiranje, �e �elite odziv.\n"
#: LYMessages.c:681
msgid ""
"\n"
" Please enter a subject line.\n"
msgstr ""
"\n"
" Prosim, vnesite vrstico s predmetom.\n"
#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
#: LYMessages.c:683
msgid ""
"\n"
" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
msgstr ""
"\n"
" Vnesite po�tni naslov za kopijo (CC) va�ega sporo�ila.\n"
#: LYMessages.c:684
msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
msgstr " (Pustite prazno, �e ne �elite kopije.)\n"
#: LYMessages.c:685
msgid ""
"\n"
" Please review the message body:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Prosim, preglejte telo sporo�ila:\n"
"\n"
#: LYMessages.c:686
msgid ""
"\n"
"Press RETURN to continue: "
msgstr ""
"\n"
"Pritisnite RETURN za nadaljevanje: "
#: LYMessages.c:687
msgid ""
"\n"
"Press RETURN to clean up: "
msgstr ""
"\n"
"Pritisnite RETURN za �i��enje: "
#: LYMessages.c:688
msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
msgstr " Uporabite Control-U za izbris privzete vrednosti.\n"
#: LYMessages.c:689
msgid ""
"\n"
" Please enter your message below."
msgstr ""
"\n"
" Prosim, spodaj vnesite svoje sporo�ilo."
#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
#: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:360
msgid ""
"\n"
" When you are done, press enter and put a single period (.)"
msgstr ""
"\n"
" Ko opravite, pritisnite Enter in vstavite eno samo piko (.)"
#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
#: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:361
msgid ""
"\n"
" on a line and press enter again."
msgstr ""
"\n"
" v vrstici, nato spet pritisnite Enter."
#. Cookies messages
#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:697
#, c-format
msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)"
msgstr "pi�kot %s: %.*s=%.*s Dovolimo? (Y-da/N-ne/A-vedno/V-nikoli)"
#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:699
#, c-format
msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
msgstr "Sprejmemo neveljavno domeno=%s za pi�kote za ,%s`?"
#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
#: LYMessages.c:701
#, c-format
msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
msgstr "Sprejmemo neveljavno pot=%s za pi�kote s predpono ,%s`?"
#: LYMessages.c:702
msgid "Allowing this cookie."
msgstr "Sprejmemo ta pi�kot."
#: LYMessages.c:703
msgid "Rejecting this cookie."
msgstr "Zavra�amo ta pi�kot."
#: LYMessages.c:704
msgid "The Cookie Jar is empty."
msgstr "Posoda s pi�koti je prazna."
#: LYMessages.c:705
#, fuzzy
msgid "The Cache Jar is empty."
msgstr "Posoda s pi�koti je prazna."
#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
#: LYMessages.c:707
msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
msgstr ""
#: LYMessages.c:708
msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
msgstr ""
#: LYMessages.c:709
msgid "(Cookies never allowed.)"
msgstr "(Pi�koti nikoli dovoljeni.)"
#: LYMessages.c:710
msgid "(Cookies always allowed.)"
msgstr "(Pi�koti vedno dobrodo�li.)"
#: LYMessages.c:711
msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
msgstr "(Pi�koti dovoljeni po vpra�anju.)"
#: LYMessages.c:712
msgid "(Persistent Cookies.)"
msgstr "(Obstojni pi�koti.)"
#: LYMessages.c:713
msgid "(No title.)"
msgstr "(Brez naslova.)"
#: LYMessages.c:714
msgid "(No name.)"
msgstr "(Brez imena.)"
#: LYMessages.c:715
msgid "(No value.)"
msgstr "(Brez vrednosti.)"
#: LYMessages.c:716 src/LYOptions.c:2402
msgid "None"
msgstr "Ni�"
#: LYMessages.c:717
msgid "(End of session.)"
msgstr "(Konec seje.)"
#: LYMessages.c:718
msgid "Delete this cookie?"
msgstr "Odstranimo ta pi�kot?"
#: LYMessages.c:719
msgid "The cookie has been eaten!"
msgstr "Pi�kot smo pojedli!"
#: LYMessages.c:720
msgid "Delete this empty domain?"
msgstr "Pobri�emo to prazno domeno?"
#: LYMessages.c:721
msgid "The domain has been eaten!"
msgstr "Domeno smo pojedli!"
#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:723
msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
msgstr ""
#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
#: LYMessages.c:725
msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
msgstr ""
#: LYMessages.c:726
msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
msgstr "Pojedli smo vse pi�kote v domeni!"
#: LYMessages.c:727
#, c-format
msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
msgstr "A)Vedno dovolimo iz domene ,%s`."
#: LYMessages.c:728
#, c-format
msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
msgstr "V)Nikoli ne dovolimo iz domene ,%s`."
#: LYMessages.c:729
#, c-format
msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
msgstr "P)Vpra�amo za dovoljenje za pi�kote iz domene ,%s`."
#: LYMessages.c:730
msgid "Delete all cookies in this domain?"
msgstr "Odstranimo vse pi�kote v tej domeni?"
#: LYMessages.c:731
msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
msgstr "Vse pi�kote v posodi smo pojedli!"
#: LYMessages.c:733
msgid "Port 19 not permitted in URLs."
msgstr "Vrata 19 niso dovoljena v URL-jih."
#: LYMessages.c:734
msgid "Port 25 not permitted in URLs."
msgstr "Vrata 25 niso dovoljena v URL-jih."
#: LYMessages.c:735
#, c-format
msgid "Port %lu not permitted in URLs."
msgstr "Vrata %lu niso dovoljena v URL-jih."
#: LYMessages.c:736
msgid "URL has a bad port field."
msgstr "URL ima slabo polje z vrati."
#: LYMessages.c:737
msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
msgstr "Dose�eno najgloblje gnezdenje gradnikov HTML."
#: LYMessages.c:738
msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots."
msgstr "Slab delni sklic! Odstranjujemo vodilne pike."
#: LYMessages.c:739
#, fuzzy
msgid "Trace Log open failed. Trace off!"
msgstr "Odpiranje dnevnika za sledenje spodletelo. Sledenje izklju�eno!"
#: LYMessages.c:740
msgid "Lynx Trace Log"
msgstr "Dnevnik za sledenje Lynxu"
#: LYMessages.c:741
msgid "No trace log has been started for this session."
msgstr "V tej seji ni bilo zagnanega dnevnika za sledenje."
#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
#: LYMessages.c:743
msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
msgstr ""
#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
#: LYMessages.c:745
msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail."
msgstr ""
#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
#: LYMessages.c:747
msgid "Modified tail combined with head of form field value."
msgstr ""
#. HTFile.c
#: LYMessages.c:750
msgid "Directory"
msgstr "Imenik"
#: LYMessages.c:751
msgid "Directory browsing is not allowed."
msgstr "Brskanje po imeniku ni dovoljeno."
#: LYMessages.c:752
msgid "Selective access is not enabled for this directory"
msgstr ""
#: LYMessages.c:753
msgid "Multiformat: directory scan failed."
msgstr ""
#: LYMessages.c:754
msgid "This directory is not readable."
msgstr "Tega imenika ni mogo�e brati."
#: LYMessages.c:755
msgid "Can't access requested file."
msgstr "Ne moremo dostopati do zahtevane datoteke."
#: LYMessages.c:756
msgid "Could not find suitable representation for transmission."
msgstr ""
#: LYMessages.c:757
msgid "Could not open file for decompression!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:758
msgid "Files:"
msgstr "Datoteke:"
#: LYMessages.c:759
msgid "Subdirectories:"
msgstr "Podimeniki:"
#: LYMessages.c:760
msgid " directory"
msgstr " imenik"
#: LYMessages.c:761
msgid "Up to "
msgstr "Do "
#: LYMessages.c:762
msgid "Current directory is "
msgstr "Trenutni imenik je "
#. HTGopher.c
#: LYMessages.c:765
msgid "No response from server!"
msgstr "Ni odgovora od stre�nika!"
#: LYMessages.c:766
msgid "CSO index"
msgstr "Indeks CSO"
#: LYMessages.c:767
msgid ""
"\n"
"This is a searchable index of a CSO database.\n"
msgstr ""
"\n"
"To je iskalni indeks za zbirko podatkov CSO.\n"
#: LYMessages.c:768
msgid "CSO Search Results"
msgstr "Iskalni rezultati CSO"
#: LYMessages.c:769
#, c-format
msgid "Seek fail on %s\n"
msgstr "Napaka pri iskanju pri %s\n"
#: LYMessages.c:770
msgid ""
"\n"
"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pritisnite tipko ,s` in vnesite iskane klju�ne besede.\n"
#: LYMessages.c:771
msgid ""
"\n"
"This is a searchable Gopher index.\n"
msgstr ""
"\n"
"To je iskalno kazalo po Gopherju.\n"
#: LYMessages.c:772
msgid "Gopher index"
msgstr "Kazalo po Gopherju"
#: LYMessages.c:773
msgid "Gopher Menu"
msgstr "Menu Gopherja"
#: LYMessages.c:774
msgid " Search Results"
msgstr " Rezultati iskanja"
#: LYMessages.c:775
msgid "Sending CSO/PH request."
msgstr "Po�iljamo zahtevek CSO/PH."
#: LYMessages.c:776
msgid "Sending Gopher request."
msgstr "Po�iljamo zahtevek Gopherju."
#: LYMessages.c:777
msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
msgstr "Zahtevek CSO/PH poslan; �akamo na odgovor."
#: LYMessages.c:778
msgid "Gopher request sent; waiting for response."
msgstr "Zahteva Gopherju poslana; �akamo na odgovor."
#: LYMessages.c:779
msgid ""
"\n"
"Please enter search keywords.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prosim, vnesite iskane klju�ne besede.\n"
#: LYMessages.c:780
msgid ""
"\n"
"The keywords that you enter will allow you to search on a"
msgstr ""
"\n"
"Klju�ne besede, ki jih boste vnesli, bodo omogo�ile iskanje po"
#: LYMessages.c:781
msgid " person's name in the database.\n"
msgstr " imenu osebe v zbirki podatkov.\n"
#. HTNews.c
#: LYMessages.c:784
msgid "Connection closed ???"
msgstr "Povezava zaprta???"
#: LYMessages.c:785
msgid "Cannot open temporary file for news POST."
msgstr "Ne moremo odpreti za�asne datoteke za PO�ILJANJE novic."
#: LYMessages.c:786
msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
msgstr "Ta odjemnik ne vsebuje podpore za po�iljanje novic s SSL."
#. HTStyle.c
#: LYMessages.c:789
#, c-format
msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n"
msgstr "Slog %d ,%s` SGML:%s. Pisava %s %.1f pik.\n"
#: LYMessages.c:791
#, c-format
msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
msgstr "\tPoravnava=%d, %d predel�nikov. (%.0f prej, %.0f pozneje)\n"
#: LYMessages.c:792
#, c-format
msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
msgstr "\t\tVrsta predel�nika=%d na %.0f\n"
#. HTTP.c
#: LYMessages.c:795
msgid "Can't proceed without a username and password."
msgstr "Ne moremo nadaljevati brez uporabni�kega imena in gesla."
#: LYMessages.c:796
msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster."
msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije! Povpra�ajte upravitelja spletnega stre�nika."
#: LYMessages.c:797
msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster."
msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije za proxy! Povpra�ajte upravitelja spletnega stre�nika."
#: LYMessages.c:798
msgid "Retrying with proxy authorization information."
msgstr "Posku�amo ponovno z avtorizacijo za proxy."
#: LYMessages.c:799
#, c-format
msgid "SSL error:%s-Continue?"
msgstr ""
#. HTWAIS.c
#: LYMessages.c:802
msgid "HTWAIS: Return message too large."
msgstr "HTWAIS: Sporo�ilo z odgovorom je predolgo."
#: LYMessages.c:803
msgid "Enter WAIS query: "
msgstr "Vnesite zahtevek za WAIS: "
#. Miscellaneous status
#: LYMessages.c:806
msgid "Retrying as HTTP0 request."
msgstr "Ponovno posku�amo z zahtevkom HTTP0."
#: LYMessages.c:807
#, c-format
msgid "Transferred %d bytes"
msgstr "Preneseno %d zlogov"
#: LYMessages.c:808
msgid "Data transfer complete"
msgstr "Prenos podatkov kon�an"
#: LYMessages.c:809
#, c-format
msgid "Error processing line %d of %s\n"
msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n"
#. Lynx internal page titles
#: LYMessages.c:812
msgid "Address List Page"
msgstr "Stran z imenikom naslovov"
#: LYMessages.c:813
msgid "Bookmark file"
msgstr "Datoteka z zaznamki"
#: LYMessages.c:814
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definicije nastavitev"
#: LYMessages.c:815
msgid "Cookie Jar"
msgstr "Posoda s pi�koti"
#: LYMessages.c:816
msgid "Current Key Map"
msgstr "Trenutna tipkovnica"
#: LYMessages.c:817
msgid "File Management Options"
msgstr "Izbire upravljanja datotek"
#: LYMessages.c:818
msgid "Download Options"
msgstr "Izbire za jemanje"
#: LYMessages.c:819
msgid "History Page"
msgstr "Stran z zgodovino"
#: LYMessages.c:820
#, fuzzy
msgid "Cache Jar"
msgstr "Posoda s pi�koti"
#: LYMessages.c:821
msgid "List Page"
msgstr "Stran s seznamom"
#: LYMessages.c:822
msgid "Lynx.cfg Information"
msgstr "Informacije o Lynx.cfg"
#: LYMessages.c:823
msgid "Converted Mosaic Hotlist"
msgstr ""
#: LYMessages.c:824
msgid "Options Menu"
msgstr "Menu izbir"
#: LYMessages.c:825
msgid "File Permission Options"
msgstr "Izbire za dovoljenja datotek"
#: LYMessages.c:826
msgid "Printing Options"
msgstr "Izbire tiskanja"
#: LYMessages.c:827
msgid "Information about the current document"
msgstr "Informacije o trenutnem dokumentu"
#: LYMessages.c:828
msgid "Your recent statusline messages"
msgstr "Novej�a sporo�ila v vrstici stanja"
#: LYMessages.c:829
msgid "Upload Options"
msgstr "Izbire po�iljanja"
#: LYMessages.c:830
msgid "Visited Links Page"
msgstr "Stran z obiskanimi povezavami"
#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
#: LYMessages.c:833
msgid "See also"
msgstr "Glejte tudi"
#: LYMessages.c:834
msgid "your"
msgstr "va�"
#: LYMessages.c:835
msgid "for runtime options"
msgstr "za izbire med tekom"
#: LYMessages.c:836
msgid "compile time options"
msgstr "izbire ob prevajanju"
#: LYMessages.c:837
msgid "color-style configuration"
msgstr ""
#: LYMessages.c:838
msgid "latest release"
msgstr "zadnjo razli�ico"
#: LYMessages.c:839
#, fuzzy
msgid "pre-release version"
msgstr "razvojno razli�ico"
#: LYMessages.c:840
msgid "development version"
msgstr "razvojno razli�ico"
#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
#: LYMessages.c:842
msgid ""
"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n"
"of this page."
msgstr ""
#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
#: LYMessages.c:846
msgid ""
"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
"definitions when this copy of Lynx was built."
msgstr ""
#. #define DIRED_NOVICELINE
#: LYMessages.c:851
msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n"
msgstr ""
#: LYMessages.c:852
msgid "Failed to obtain status of current link!"
msgstr "Nismo mogli dobiti stanja trenutne povezave!"
#. #define INVALID_PERMIT_URL
#: LYMessages.c:855
msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:859
msgid "External support is currently disabled."
msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogo�ena."
#. new with 2.8.4dev.21
#: LYMessages.c:863
#, fuzzy
msgid "Changing working-directory is currently disabled."
msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogo�en."
#: LYMessages.c:864
#, fuzzy
msgid "Linewrap OFF!"
msgstr "Sledenje IZKLJU�ENO!"
#: LYMessages.c:865
msgid "Linewrap ON!"
msgstr ""
#: LYMessages.c:866
msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..."
msgstr ""
#: LYMessages.c:867
msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..."
msgstr ""
#: LYMessages.c:868
msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
msgstr ""
#: LYMessages.c:869
#, fuzzy
msgid "Trace not supported"
msgstr "Terminal ne podpira barv"
#: LYMessages.c:790
#, c-format
msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
msgstr "\tZamiki: prvi=%.0f ostali=%.0f, vi�ina=%.1f globina=%.1f\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:626
#, c-format
msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
msgstr "Uporabni�ko ime za ,%s` na %s ,%s%s`:"
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:894
msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:971
msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1079
#, c-format
msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
msgstr "Neveljavna glava ,%s%s%s%s%s`"
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1181
msgid "Proxy authorization required -- retrying"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1239
msgid "Access without authorization denied -- retrying"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:688
msgid "Access forbidden by rule"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:783
msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:938
msgid "Loading failed, use a previous copy."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1047 src/GridText.c:8546
msgid "Loading incomplete."
msgstr "Nalaganje nepopolno."
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1078
#, c-format
msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1080
#, c-format
msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1081
#, c-format
msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
msgstr ""
#.
#. * hack: if we fail in HTAccess.c
#. * avoid duplicating URL, oh.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087 src/LYMainLoop.c:7779
msgid "Can't Access"
msgstr "Ne moremo dostopati"
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095
msgid "Unable to access document."
msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:843
#, c-format
msgid "Enter password for user %s@%s:"
msgstr "Vnesite geslo za uporabnika %s@%s:"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:871
msgid "Unable to connect to FTP host."
msgstr "Ne moremo se povezati z gostiteljem FTP."
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1152
msgid "close master socket"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1214
msgid "socket for master socket"
msgstr ""
#.
#. * It's a symbolic link, does the user care about knowing if it is
#. * symbolic? I think so since it might be a directory.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1733 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2350
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolna povezava"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2707
msgid "Receiving FTP directory."
msgstr "Sprejemamo imenik za FTP."
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
msgstr "Preneseno %d zlogov"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3194
msgid "connect for data"
msgstr "povezava za podatke"
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3855
msgid "Receiving FTP file."
msgstr "Jemljemo datoteko s FTP."
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:273
msgid "Could not set up finger connection."
msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave s finger."
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320
msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:326
msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:392
msgid "Could not access finger host."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:400
msgid "No response from finger server."
msgstr "Ni odgovora od stre�nika za finger."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:426
#, c-format
msgid "Username for news host '%s':"
msgstr "Uporabni�ko ime za novi�arski stre�nik ,%s`:"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:479
msgid "Change username?"
msgstr "Sprememba uporabni�kega imena?"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:483
msgid "Username:"
msgstr "Uporabni�ko ime:"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:508
#, c-format
msgid "Password for news host '%s':"
msgstr "Geslo za novi�arski stre�nik ,%s`:"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:591
msgid "Change password?"
msgstr "Sprememba gesla?"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1711
#, c-format
msgid "No matches for: %s"
msgstr "Ni ujemanja za: %s"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1761
msgid ""
"\n"
"No articles in this group.\n"
msgstr ""
"\n"
"V tem obsegu ni �lankov.\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1773
msgid ""
"\n"
"No articles in this range.\n"
msgstr ""
#.
#. * Set window title.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1786
#, c-format
msgid "%s, Articles %d-%d"
msgstr "%s, �lanki %d-%d"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1809
msgid "Earlier articles"
msgstr "Prej�nji �lanki"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1822
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
"\n"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1884
msgid "All available articles in "
msgstr "Vsi dostopni �lanki v "
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2098
msgid "Later articles"
msgstr "Poznej�i �lanki"
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2121
msgid "Post to "
msgstr "Razpo�ljemo v "
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2342
msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2550
msgid "No target for raw text!"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2581
msgid "Connecting to NewsHost ..."
msgstr "Povezujemo se z novi�arskim stre�nikom ..."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2633
#, c-format
msgid "Could not access %s."
msgstr "Ne moremo dostopati do %s."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2739
#, c-format
msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2743
#, c-format
msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
msgstr ""
#.
#. * List available newsgroups. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2947
msgid "Reading list of available newsgroups."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968
msgid "Reading list of articles in newsgroup."
msgstr ""
#.
#. * Get an article from a news group. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2974
msgid "Reading news article."
msgstr "Beremo novi�arski �lanek."
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3004
msgid "Sorry, could not load requested news."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1282
msgid "Address has invalid port"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1358
msgid "Address length looks invalid"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1618 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1636
#, c-format
msgid "Unable to locate remote host %s."
msgstr ""
#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
#. * but not HTAlert, because typically there will be other
#. * alerts from the callers. - kw
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1633 WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
#, c-format
msgid "Invalid hostname %s"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja %s"
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1647
#, c-format
msgid "Making %s connection to %s"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1658
msgid "socket failed."
msgstr "vti�nici je spodletelo."
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1671
#, c-format
msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1695
msgid "Could not make connection non-blocking."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1763
msgid "Connection failed (too many retries)."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1950
msgid "Could not restore socket to blocking."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2016
msgid "Socket read failed (too many tries)."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:84
#, c-format
msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:406
#, c-format
msgid "Address contains a username: %s"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:460
#, c-format
msgid "Certificate issued by: %s"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:620
msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:645
msgid "Unable to connect to remote host."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:669
msgid "Retrying connection without TLS."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:714
msgid "no issuer was found"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:716
msgid "issuer is not a CA"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:718
msgid "the certificate has no known issuer"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:720
#, fuzzy
msgid "the certificate has been revoked"
msgstr "Pi�kot smo pojedli!"
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:722
msgid "the certificate is not trusted"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:807
#, c-format
msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:855 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:901
#, c-format
msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:931
msgid "Can't find common name in certificate"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:934
#, c-format
msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:947
#, c-format
msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:956
#, c-format
msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1426
msgid "Sending HTTP request."
msgstr "Po�iljamo zahtevek HTTP."
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1465
msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1471
msgid "HTTP request sent; waiting for response."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1539
msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
msgstr ""
#.
#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
#. * 100 Continue.
#. * 101 Switching Protocols.
#. * > 101 is unknown.
#. * We should never get these, and they have only the status
#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1733
msgid "Got unexpected Informational Status."
msgstr ""
#.
#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but
#. * nothing is returned and we should reset any form
#. * content. We'll instruct the user to do that, and
#. * restore the current document. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1767
msgid "Request fulfilled. Reset Content."
msgstr ""
#. Not Modified
#.
#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing
#. * the full header to the user as text/plain. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1884
msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1947
msgid "Redirection of POST content requires user approval."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1962
msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2004
msgid "Retrying with access authorization information."
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2016
msgid "Show the 401 message body?"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2059
msgid "Show the 407 message body?"
msgstr ""
#.
#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope
#. * there is something to display. - FM
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2159
msgid "Unknown status reply from server!"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
#, c-format
msgid "remote %s session:"
msgstr "oddaljena seja %s:"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:162
msgid "Could not connect to WAIS server."
msgstr "Ne moremo se priklju�iti na stre�nik WAIS."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:170
msgid "Could not open WAIS connection for reading."
msgstr "Ne moremo odpreti povezave WAIS za branje."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:192
msgid "Diagnostic code is "
msgstr "Koda za diagnozo je "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
msgid "Index "
msgstr "Stvarno kazalo "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468
#, c-format
msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
msgstr " vsebuje naslednjih %d postavk(%s) za \""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476
msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
msgstr "Prva �tevilka po vsakem vnosu je njegov relativni rezultat, "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477
msgid "the second is the number of lines in the item."
msgstr "druga je �tevilo vrstic v postavki."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519
msgid " (bad file name)"
msgstr " (slabo ime datoteke)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545
msgid "(bad doc id)"
msgstr "(slaba id dokumenta)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561
msgid "(Short Header record, can't display)"
msgstr "(Zapis s prekratko glavo, ne moremo prikazati)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568
msgid ""
"\n"
"Long Header record, can't display\n"
msgstr ""
"\n"
"Zapis s predolgo glavo, ne moremo prikazati\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575
msgid ""
"\n"
"Text record\n"
msgstr ""
"\n"
"Besedilni zapis\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584
msgid ""
"\n"
"Headline record, can't display\n"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592
msgid ""
"\n"
"Code record, can't display\n"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696
msgid "Syntax error in WAIS URL"
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768
msgid " (WAIS Index)"
msgstr " (Indeks WAIS)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775
msgid "WAIS Index: "
msgstr "Indeks WAIS: "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
msgid "This is a link for searching the "
msgstr ""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785
msgid " WAIS Index.\n"
msgstr " Indeks WAIS.\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814
msgid ""
"\n"
"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vnesite ukaz za i,s`kanje in potem dolo�ite iskalne besede.\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836
msgid " (in "
msgstr " (v "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
msgid "WAIS Search of \""
msgstr "Iskanje z WAIS za \""
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849
msgid "\" in: "
msgstr "\" v: "
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864
msgid "HTWAIS: Request too large."
msgstr "HTWAIS: Prevelik zahtevek."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873
msgid "Searching WAIS database..."
msgstr "Iskanje po zbirki podatkov WAIS..."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883
msgid "Search interrupted."
msgstr "Iskanje prekinjeno."
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934
msgid "Can't convert format of WAIS document"
msgstr "Ne moremo pretvoriti formata dokumenta WAIS"
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978
msgid "HTWAIS: Request too long."
msgstr "HTWAIS: Predolg zahtevek."
#.
#. * Actually do the transaction given by request_message.
#.
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992
msgid "Fetching WAIS document..."
msgstr "Pobiramo dokument WAIS..."
#. display_search_response(target, retrieval_response,
#. wais_database, keywords);
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031
msgid "No text was returned!\n"
msgstr "Besedilo ni bilo vrnjeno!\n"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:296
msgid " NOT GIVEN in source file; "
msgstr " NI PODANO v izvorni datoteki; "
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:319
msgid " WAIS source file"
msgstr " Izvorna datoteka WAIS"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:326
msgid " description"
msgstr " opis"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:336
msgid "Access links"
msgstr "Povezave za dostop"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:357
msgid "Direct access"
msgstr "Neposredni dostop"
#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:360
msgid " (or via proxy server, if defined)"
msgstr " (ali prek stre�nika proxy, �e je definiran)"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:375
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdr�evalec"
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:383
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
#: src/GridText.c:705
msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
msgstr "Pomnilnik iz�rpan, prikaz prekinjen!"
#: src/GridText.c:710
msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
msgstr "Pomnilnik iz�rpan, prekinili bomo prenos!"
#: src/GridText.c:3654
msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
msgstr "*** POMNILNIK IZ�RPAN ***"
#: src/GridText.c:6089 src/GridText.c:6096 src/LYList.c:239
msgid "unknown field or link"
msgstr "neznano polje ali povezava"
#: src/GridText.c:6105
msgid "text entry field"
msgstr "tekstovno vnosno polje"
#: src/GridText.c:6108
msgid "password entry field"
msgstr "vnosno polje za geslo"
#: src/GridText.c:6111
msgid "checkbox"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6114
msgid "radio button"
msgstr "radijski gumb"
#: src/GridText.c:6117
msgid "submit button"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6120
msgid "reset button"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6123
msgid "popup menu"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6126
msgid "hidden form field"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6129
msgid "text entry area"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6132
msgid "range entry field"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6135
msgid "file entry field"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6138
msgid "text-submit field"
msgstr ""
#: src/GridText.c:6141
msgid "image-submit button"
msgstr "gumb za po�iljanje slike"
#: src/GridText.c:6144
msgid "keygen field"
msgstr "polje za generiranje klju�a"
#: src/GridText.c:6147
msgid "unknown form field"
msgstr ""
#: src/GridText.c:10279
#, fuzzy
msgid "Can't open file for uploading"
msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!"
#: src/GridText.c:11438
#, c-format
msgid "Submitting %s"
msgstr ""
#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
#: src/GridText.c:12491
msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
msgstr ""
#. don't show previous state
#: src/GridText.c:12628
msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
msgstr ""
#: src/GridText.c:12680
msgid "Very long lines have been wrapped!"
msgstr ""
#: src/GridText.c:13185
msgid "Very long lines have been truncated!"
msgstr ""
#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:360 src/LYShowInfo.c:364
msgid "bytes"
msgstr "zlogov"
#.
#. * If we know the total size of the file, we can compute
#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
#.
#: src/HTAlert.c:300 src/HTAlert.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %s of data"
msgstr "Prebrano %ld %s podatkov"
#: src/HTAlert.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %s of %s of data"
msgstr "Prebrano %ld od %ld %s podatkov"
#: src/HTAlert.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ", %s/sec"
msgstr ", %ld %s/sek."
#: src/HTAlert.c:342
#, c-format
msgid " (stalled for %s)"
msgstr ""
#: src/HTAlert.c:346
#, c-format
msgid ", ETA %s"
msgstr ""
#: src/HTAlert.c:368
msgid " (Press 'z' to abort)"
msgstr " (Pritisnite ,z` za prenehanje)"
#. Meta-note: don't move the following note from its place right
#. in front of the first gettext(). As it is now, it should
#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
#.
#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx
#. * will take the first byte of the translation as a positive response
#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx
#. * will take the first byte of the translation as a negative response
#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the
#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets!
#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't
#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the
#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
#. * UTF-8 form.
#. * For translations using other character sets, you may also wish to
#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
#. * preferred behavior.
#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
#.
#: src/HTAlert.c:406 src/HTAlert.c:454
msgid "yes"
msgstr "da"
#: src/HTAlert.c:409 src/HTAlert.c:455
msgid "no"
msgstr "ne"
#.
#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
#. * this in a more general way) -TD
#. *
#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into
#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
#. * The list has to be in the same order as in the original message,
#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
#. * original unless they have the same position.
#. *
#. * Example:
#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original)
#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French
#.
#: src/HTAlert.c:911
msgid "Y/N/A/V"
msgstr ""
#: src/HTML.c:5911
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: src/HTML.c:5916
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
#: src/HTML.c:5920
msgid "Filepath:"
msgstr "Pot do datoteke:"
#: src/HTML.c:5926
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznana)"
#: src/HTML.c:7353
msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command."
msgstr "Dokument ima le skrite povezave. Uporabite ukaz ,l` za izpis."
#: src/HTML.c:7852
msgid "Source cache error - disk full?"
msgstr ""
#: src/HTML.c:7865
msgid "Source cache error - not enough memory!"
msgstr ""
#: src/LYBookmark.c:164
msgid ""
" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
" Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
" been remapped by you or your system administrator."
msgstr ""
#: src/LYBookmark.c:371
#, c-format
msgid ""
" You can delete links by the 'R' key<br>\n"
"<ol>\n"
msgstr ""
#: src/LYBookmark.c:374
msgid ""
" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n"
" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
" administrator."
msgstr ""
#: src/LYBookmark.c:378
msgid ""
" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
" outdated or invalid links, or to change their order."
msgstr ""
#: src/LYBookmark.c:381
msgid ""
"Note: if you edit this file manually\n"
" you should not change the format within the lines\n"
" or add other HTML markup.\n"
" Make sure any bookmark link is saved as a single line."
msgstr ""
#: src/LYBookmark.c:677
#, c-format
msgid "File may be recoverable from %s during this session"
msgstr ""
#: src/LYCgi.c:161
#, c-format
msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
msgstr ""
#.
#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
#. * were stat()able. - kw
#.
#: src/LYCgi.c:276
msgid "Unable to access cgi script"
msgstr ""
#: src/LYCgi.c:701 src/LYCgi.c:704
msgid "Good Advice"
msgstr "Dober nasvet"
#: src/LYCgi.c:708
msgid "An excellent http server for VMS is available via"
msgstr "Izvrsten stre�nik HTTP za VMS je dostopen prek"
#: src/LYCgi.c:715
msgid "this link"
msgstr "te povezave"
#: src/LYCgi.c:719
msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
msgstr "Ponuja naravnost umetni�ko podporo za skripte CGI.\n"
#: src/LYClean.c:122
msgid "Exiting via interrupt:"
msgstr "Zapu��amo program prek prekinitve:"
#: src/LYCookie.c:2461
msgid "(from a previous session)"
msgstr "(iz prej�nje seje)"
#: src/LYCookie.c:2522
msgid "Maximum Gobble Date:"
msgstr ""
#: src/LYCookie.c:2562
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr " (notranji)"
#: src/LYCookie.c:2563
msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
msgstr ""
#: src/LYCurses.c:1088
msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
msgstr ""
#: src/LYCurses.c:1546
msgid "Terminal ="
msgstr "Terminal ="
#: src/LYCurses.c:1550
msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
msgstr "V tem programu morate uporabljati terminal vt100, 200, ipd."
#: src/LYCurses.c:1599
msgid "Your Terminal type is unknown!"
msgstr "Vrsta va�ega terminala je neznana!"
#: src/LYCurses.c:1600
msgid "Enter a terminal type:"
msgstr "Vnesite vrsto terminala:"
#: src/LYCurses.c:1614
msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
msgstr "VRSTA TERMINALA JE NASTAVLJENA NA"
#: src/LYCurses.c:2127
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Usodna napaka se je pojavila v %s Ver. %s\n"
#: src/LYCurses.c:2130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n"
"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prosim, obvestite va�ega sistemskega nadzornika, da potrdi ta hro��\n"
"in, �e je potrjen, obvesti dopisni seznam lynx-dev. Opisi hro��ev bi\n"
"morali imeti podrobne opise ukazov in/ali URL-jev, ki so povzro�ili\n"
"te�ave, ime in �tevilko razli�ice operacijskega sistema, izvedbe\n"
"TCP/IP, podatke TRACEBACK, �e jih je mogo�e zajeti, in vse druge\n"
"pomembne podatke.\n"
#: src/LYEdit.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error starting editor, %s"
msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n"
#: src/LYEdit.c:269
msgid "Editor killed by signal"
msgstr ""
#: src/LYEdit.c:274
#, c-format
msgid "Editor returned with error status %s"
msgstr ""
#: src/LYDownload.c:504
msgid "Downloaded link:"
msgstr "Prene�ena povezava:"
#: src/LYDownload.c:509
msgid "Suggested file name:"
msgstr "Predlagano ime datoteke:"
#: src/LYDownload.c:514
msgid "Standard download options:"
msgstr "Standardne izbire za jemanje:"
#: src/LYDownload.c:515
msgid "Download options:"
msgstr "Izbire za jemanje:"
#: src/LYDownload.c:531
msgid "Save to disk"
msgstr "Shranimo v disk"
#: src/LYDownload.c:545
#, fuzzy
msgid "View temporary file"
msgstr "Ne moremo odpreti za�asne datoteke!"
#: src/LYDownload.c:552
msgid "Save to disk disabled."
msgstr "Shranjevanje v disk onemogo�eno."
#: src/LYDownload.c:556 src/LYPrint.c:1310
msgid "Local additions:"
msgstr "Lokalni dodatki:"
#: src/LYDownload.c:567 src/LYUpload.c:211
msgid "No Name Given"
msgstr "Ni podanega imena"
#: src/LYHistory.c:672
msgid "You selected:"
msgstr "Izbrali ste:"
#: src/LYHistory.c:696 src/LYHistory.c:925
msgid "(no address)"
msgstr "(ni naslova)"
#: src/LYHistory.c:700
msgid " (internal)"
msgstr " (notranji)"
#: src/LYHistory.c:702
msgid " (was internal)"
msgstr " (je bil notranji)"
#: src/LYHistory.c:800
msgid " (From History)"
msgstr " (iz Zgodovine)"
#: src/LYHistory.c:845
msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
msgstr ""
#: src/LYHistory.c:1138
msgid "(No messages yet)"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:220
msgid "Invalid pointer detected."
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:222 src/LYLeaks.c:260
msgid "Sequence:"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:225 src/LYLeaks.c:263
msgid "Pointer:"
msgstr "Kazalec:"
#: src/LYLeaks.c:234 src/LYLeaks.c:241 src/LYLeaks.c:282
msgid "FileName:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: src/LYLeaks.c:237 src/LYLeaks.c:244 src/LYLeaks.c:285 src/LYLeaks.c:296
msgid "LineCount:"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:258
msgid "Memory leak detected."
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:266
msgid "Contains:"
msgstr "Vsebuje:"
#: src/LYLeaks.c:279
msgid "ByteSize:"
msgstr "Velikost zlogov:"
#: src/LYLeaks.c:293
msgid "realloced:"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:314
msgid "Total memory leakage this run:"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:317
msgid "Peak allocation"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:318
msgid "Bytes allocated"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:319
msgid "Total mallocs"
msgstr ""
#: src/LYLeaks.c:320
msgid "Total frees"
msgstr ""
#: src/LYList.c:84
msgid "References in "
msgstr ""
#: src/LYList.c:87
msgid "this document:"
msgstr ""
#: src/LYList.c:93
msgid "Visible links:"
msgstr ""
#: src/LYList.c:194 src/LYList.c:295
msgid "Hidden links:"
msgstr "Skrite povezave:"
#: src/LYList.c:332
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#: src/LYList.c:336
msgid "Visible links"
msgstr "Vidne povezave"
#: src/LYLocal.c:271
#, c-format
msgid "Unable to get status of '%s'."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:305
msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:373
#, c-format
msgid "Unable to %s due to system error!"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:407
#, c-format
msgid "Probable failure to %s due to system error!"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:469 src/LYLocal.c:490
#, c-format
msgid "remove %s"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:508
#, c-format
msgid "touch %s"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:536
#, c-format
msgid "move %s to %s"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:577
msgid "There is already a directory with that name! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:579
msgid "There is already a file with that name! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:581
msgid "The specified name is already in use! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:592
msgid "Destination has different owner! Request denied."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:595
msgid "Destination is not a valid directory! Request denied."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:617
msgid "Remove all tagged files and directories?"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:675
msgid "Enter new location for tagged items: "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:745
msgid "Path too long"
msgstr "Predolga pot"
#: src/LYLocal.c:776
msgid "Source and destination are the same location - request ignored!"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:833
msgid "Enter new name for directory: "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:835
msgid "Enter new name for file: "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:847
msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:897
msgid "Enter new location for directory: "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:903
msgid "Enter new location for file: "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:930
msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:950
msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:997
msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:999
msgid "Modify name or location (n or l): "
msgstr ""
#.
#. * Code for changing ownership needed here.
#.
#: src/LYLocal.c:1028
msgid "This feature not yet implemented!"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1048
msgid "Enter name of file to create: "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1052 src/LYLocal.c:1088
msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1084
msgid "Enter name for new directory: "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1124
msgid "Create file or directory (f or d): "
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove directory '%s'?"
msgstr " imenik"
#: src/LYLocal.c:1169
#, fuzzy
msgid "Remove directory?"
msgstr " imenik"
#: src/LYLocal.c:1174
#, c-format
msgid "Remove file '%s'?"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1176
msgid "Remove file?"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1181
#, c-format
msgid "Remove symbolic link '%s'?"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1183
#, fuzzy
msgid "Remove symbolic link?"
msgstr "Simbolna povezava"
#: src/LYLocal.c:1278
msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1308
msgid "Unable to open permit options file"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1338
msgid "Specify permissions below:"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1339 src/LYShowInfo.c:261
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
#: src/LYLocal.c:1355
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: src/LYLocal.c:1371
msgid "Others:"
msgstr "Drugi:"
#: src/LYLocal.c:1389
msgid "form to permit"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1484
msgid "Invalid mode format."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1488
msgid "Invalid syntax format."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1670
msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1860
msgid "NULL URL pointer"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:1942
#, c-format
msgid "Executing %s "
msgstr "Izvajamo %s "
#: src/LYLocal.c:1945
msgid "Executing system command. This might take a while."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2017
msgid "Current directory:"
msgstr "Trenutni imenik:"
#: src/LYLocal.c:2020 src/LYLocal.c:2038
msgid "Current selection:"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2024
msgid "Nothing currently selected."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2040
msgid "tagged item:"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2041
msgid "tagged items:"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2138 src/LYLocal.c:2149
msgid "Illegal filename; request ignored."
msgstr ""
#. directory not writable
#: src/LYLocal.c:2247 src/LYLocal.c:2306
msgid "Install in the selected directory not permitted."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2302
msgid "The selected item is not a directory! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2311
msgid "Just a moment, ..."
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2328
msgid "Error building install args"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2343 src/LYLocal.c:2374
#, c-format
msgid "Source and target are the same: %s"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2350 src/LYLocal.c:2381
#, fuzzy, c-format
msgid "Already in target directory: %s"
msgstr "Beremo imenik..."
#: src/LYLocal.c:2399
msgid "Installation complete"
msgstr ""
#: src/LYLocal.c:2586
msgid "Temporary URL or list would be too long."
msgstr ""
#: src/LYMail.c:520
msgid "Sending"
msgstr "Po�iljamo"
#: src/LYMail.c:1006
#, c-format
msgid "The link %s :?: %s \n"
msgstr "Povezava %s :?: %s\n"
#: src/LYMail.c:1008
#, c-format
msgid "called \"%s\"\n"
msgstr "je klicala \"%s\"\n"
#: src/LYMail.c:1009
#, c-format
msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
msgstr "v datoteki \"%s\" je klicana \"%s\"\n"
#: src/LYMail.c:1010
msgid "was requested but was not available."
msgstr "je bila zahtevana, a ni dostopna."
#: src/LYMail.c:1011
msgid "Thought you might want to know."
msgstr ""
#: src/LYMail.c:1013
msgid "This message was automatically generated by"
msgstr ""
#: src/LYMail.c:1728
msgid "No system mailer configured"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:1023
msgid "No Winsock found, sorry."
msgstr "Vti�nica Winsock �al ni bila najdena."
#: src/LYMain.c:1226
#, fuzzy
msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
msgstr "MORATE nastaviti veljavno podro�je TMP ali TEMP!\n"
#: src/LYMain.c:1279 src/LYMainLoop.c:5074
#, fuzzy
msgid "No such directory"
msgstr " imenik"
#: src/LYMain.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastavitvena datoteka %s ni dostopna.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1474
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Lynx character sets not declared.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nabor znakov za Lynx ni bil dolo�en.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1503
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Lynx edit map not declared.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Urejevalna preslikava za Lynx ni bila dolo�ena.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Datoteka %s za Lynx< ni dostopna.\n"
"\n"
#: src/LYMain.c:1654
#, c-format
msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:1656
#, c-format
msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:1804
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:2372
msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
msgstr "stanje obstojnih pi�kotov bo spremenjeno le v naslednji seji."
#: src/LYMain.c:2617 src/LYMain.c:2662
#, c-format
msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:3181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Version %s (%s)"
msgstr ""
"\n"
"%s Razli�ica %s (%.*s)\n"
#: src/LYMain.c:3219
#, c-format
msgid "Built on %s %s %s\n"
msgstr "Zgrajena na %s %s %s\n"
#: src/LYMain.c:3241
msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:3242
#, fuzzy
msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
msgstr "Pravice raz�irjanja imajo Univerza v Kansasu, CERN in drugi sodelavci.\n"
#: src/LYMain.c:3243
#, fuzzy
msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
msgstr "Raz�irjano pod Splo�no licenco GNU.\n"
#: src/LYMain.c:3244
msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information."
msgstr ""
#: src/LYMain.c:4065
#, c-format
msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:4066
#, c-format
msgid "Options are:\n"
msgstr ""
#: src/LYMain.c:4365
#, c-format
msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:594
#, c-format
msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:714 src/LYMainLoop.c:5096
msgid "A URL specified by the user"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:1173
msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit."
msgstr ""
#.
#. * Make a name for this help file.
#.
#: src/LYMainLoop.c:3105
msgid "Help Screen"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:3226
msgid "System Index"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:3585 src/LYMainLoop.c:5320
msgid "Entry into main screen"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:3843
msgid "No next document present"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:4139
msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:5052
#, fuzzy
msgid "cd to:"
msgstr " v "
#: src/LYMainLoop.c:5077
msgid "A component of path is not a directory"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:5080
#, fuzzy
msgid "failed to change directory"
msgstr "Ne moremo dostopati do imenika."
#: src/LYMainLoop.c:6252
msgid "Reparsing document under current settings..."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:6543
#, c-format
msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:6880
msgid "TABLE center enable."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:6883
msgid "TABLE center disable."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:6960
#, fuzzy
msgid "Current URL is empty."
msgstr "Trenutni imenik:"
#: src/LYMainLoop.c:6962 src/LYUtils.c:1828
msgid "Copy to clipboard failed."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:6964
msgid "Document URL put to clipboard."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:6966
msgid "Link URL put to clipboard."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:6993
msgid "No URL in the clipboard."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:7664 src/LYMainLoop.c:7834
#, fuzzy
msgid "-index-"
msgstr " stvarno kazalo"
#: src/LYMainLoop.c:7774
msgid "lynx: Can't access startfile"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:7786
msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:7787
msgid " Exiting..."
msgstr ""
#: src/LYMainLoop.c:7828
msgid "-more-"
msgstr ""
#. Enable scrolling.
#: src/LYNews.c:186
msgid "You will be posting to:"
msgstr ""
#.
#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
#. * as default.
#.
#: src/LYNews.c:195
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide your mail address for the From: header\n"
msgstr ""
#.
#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM
#.
#: src/LYNews.c:212
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide or edit the Subject: header\n"
msgstr ""
#: src/LYNews.c:302
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please provide or edit the Organization: header\n"
msgstr ""
#.
#. * Use the built in line editior.
#.
#: src/LYNews.c:359
msgid ""
"\n"
"\n"
" Please enter your message below."
msgstr ""
#: src/LYNews.c:405
msgid "Message has no original text!"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:765
msgid "review/edit B)ookmarks files"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:767
msgid "B)ookmark file: "
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2127 src/LYOptions.c:2134
msgid "ON"
msgstr ""
#. verbose_img variable
#: src/LYOptions.c:2128 src/LYOptions.c:2133 src/LYOptions.c:2285 src/LYOptions.c:2296
msgid "OFF"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2129
msgid "NEVER"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2130
msgid "ALWAYS"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2146 src/LYOptions.c:2277
msgid "ignore"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2147
msgid "ask user"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2148
msgid "accept all"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2160
msgid "ALWAYS OFF"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2161
msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2163
msgid "ALWAYS ON"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2175
msgid "Numbers act as arrows"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2177
msgid "Links are numbered"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2180
msgid "Links and form fields are numbered"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2183
msgid "Form fields are numbered"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2197
msgid "Case insensitive"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2198
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2222
msgid "prompt normally"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2223
msgid "force yes-response"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2224
msgid "force no-response"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2242
#, fuzzy
msgid "Novice"
msgstr "Ni�"
#: src/LYOptions.c:2243
msgid "Intermediate"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2244
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2253
msgid "By First Visit"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2255
msgid "By First Visit Reversed"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2256
msgid "As Visit Tree"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2257
msgid "By Last Visit"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2259
msgid "By Last Visit Reversed"
msgstr ""
#. Old_DTD variable
#: src/LYOptions.c:2270
msgid "relaxed (TagSoup mode)"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2271
msgid "strict (SortaSGML mode)"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2278
msgid "as labels"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2279
#, fuzzy
msgid "as links"
msgstr "te povezave"
#: src/LYOptions.c:2286
#, fuzzy
msgid "show filename"
msgstr " (slabo ime datoteke)"
#: src/LYOptions.c:2297
msgid "STANDARD"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2298
msgid "ADVANCED"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2329
#, fuzzy
msgid "Directories first"
msgstr "Podimeniki:"
#: src/LYOptions.c:2330
#, fuzzy
msgid "Files first"
msgstr " najprej."
#: src/LYOptions.c:2331
msgid "Mixed style"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2359
#, fuzzy
msgid "By Name"
msgstr "Ime:"
#: src/LYOptions.c:2340 src/LYOptions.c:2360
msgid "By Type"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2341 src/LYOptions.c:2361
#, fuzzy
msgid "By Size"
msgstr "Velikost zlogov:"
#: src/LYOptions.c:2342 src/LYOptions.c:2362
msgid "By Date"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2343
msgid "By Mode"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2345
msgid "By User"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2346
#, fuzzy
msgid "By Group"
msgstr "Skupina"
#: src/LYOptions.c:2371
msgid "Do not show rate"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2372 src/LYOptions.c:2373
#, c-format
msgid "Show %s/sec rate"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2375 src/LYOptions.c:2376
#, c-format
msgid "Show %s/sec, ETA"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2379
msgid "Show progressbar"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2391
msgid "Accept lynx's internal types"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2392
msgid "Also accept lynx.cfg's types"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2393
msgid "Also accept user's types"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2394
msgid "Also accept system's types"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2395
#, fuzzy
msgid "Accept all types"
msgstr "Sprejmimo spremembe"
#: src/LYOptions.c:2404
msgid "gzip"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2405
msgid "deflate"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2408
msgid "compress"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2411
msgid "bzip2"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2413
msgid "All"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:2681 src/LYOptions.c:2705
#, c-format
msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3477
msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3485
#, fuzzy
msgid "General Preferences"
msgstr "Sklici"
#. ***************************************************************
#. User Mode: SELECT
#: src/LYOptions.c:3489
msgid "User mode"
msgstr ""
#. Editor: INPUT
#: src/LYOptions.c:3495
msgid "Editor"
msgstr ""
#. Search Type: SELECT
#: src/LYOptions.c:3500
msgid "Type of Search"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3505
msgid "Security and Privacy"
msgstr ""
#. ***************************************************************
#. Cookies: SELECT
#: src/LYOptions.c:3509
msgid "Cookies"
msgstr ""
#. Cookie Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3523
msgid "Invalid-Cookie Prompting"
msgstr ""
#. SSL Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3530
msgid "SSL Prompting"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3536
msgid "Keyboard Input"
msgstr ""
#. ***************************************************************
#. Keypad Mode: SELECT
#: src/LYOptions.c:3540
msgid "Keypad mode"
msgstr ""
#. Emacs keys: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3546
msgid "Emacs keys"
msgstr ""
#. VI Keys: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3552
msgid "VI keys"
msgstr ""
#. Line edit style: SELECT
#. well, at least 2 line edit styles available
#: src/LYOptions.c:3559
msgid "Line edit style"
msgstr ""
#. Keyboard layout: SELECT
#: src/LYOptions.c:3571
msgid "Keyboard layout"
msgstr ""
#.
#. * Display and Character Set
#.
#: src/LYOptions.c:3585
msgid "Display and Character Set"
msgstr ""
#. Use locale-based character set: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3590
msgid "Use locale-based character set"
msgstr ""
#. Display Character Set: SELECT
#: src/LYOptions.c:3599
msgid "Display character set"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3630
msgid "Assumed document character set"
msgstr ""
#.
#. * Since CJK people hardly mixed with other world
#. * we split the header to make it more readable:
#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
#.
#: src/LYOptions.c:3650
msgid "CJK mode"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3652
msgid "Raw 8-bit"
msgstr ""
#. X Display: INPUT
#: src/LYOptions.c:3660
msgid "X Display"
msgstr ""
#.
#. * Document Appearance
#.
#: src/LYOptions.c:3666
msgid "Document Appearance"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3672
msgid "Show color"
msgstr ""
#. Show cursor: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3696
msgid "Show cursor"
msgstr ""
#. Underline links: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3702
#, fuzzy
msgid "Underline links"
msgstr "Skrite povezave:"
#. Show scrollbar: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3709
msgid "Show scrollbar"
msgstr ""
#. Select Popups: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3716
msgid "Popups for select fields"
msgstr ""
#. HTML error recovery: SELECT
#: src/LYOptions.c:3722
msgid "HTML error recovery"
msgstr ""
#. Show Images: SELECT
#: src/LYOptions.c:3728
msgid "Show images"
msgstr ""
#. Verbose Images: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3742
msgid "Verbose images"
msgstr ""
#.
#. * Headers Transferred to Remote Servers
#.
#: src/LYOptions.c:3750
msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
msgstr ""
#. ***************************************************************
#. Mail Address: INPUT
#: src/LYOptions.c:3754
msgid "Personal mail address"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3760
#, fuzzy
msgid "Password for anonymous ftp"
msgstr "Geslo za novi�arski stre�nik ,%s`:"
#. Preferred media type: SELECT
#: src/LYOptions.c:3766
#, fuzzy
msgid "Preferred media type"
msgstr "Preneseno %d zlogov"
#. Preferred encoding: SELECT
#: src/LYOptions.c:3772
msgid "Preferred encoding"
msgstr ""
#. Preferred Document Character Set: INPUT
#: src/LYOptions.c:3778
msgid "Preferred document character set"
msgstr ""
#. Preferred Document Language: INPUT
#: src/LYOptions.c:3783
msgid "Preferred document language"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3789
msgid "User-Agent header"
msgstr ""
#.
#. * Listing and Accessing Files
#.
#: src/LYOptions.c:3797
msgid "Listing and Accessing Files"
msgstr ""
#. FTP sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:3802
msgid "Use Passive FTP"
msgstr ""
#. FTP sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:3808
msgid "FTP sort criteria"
msgstr ""
#. Local Directory Sort: SELECT
#: src/LYOptions.c:3816
msgid "Local directory sort criteria"
msgstr ""
#. Local Directory Order: SELECT
#: src/LYOptions.c:3822
#, fuzzy
msgid "Local directory sort order"
msgstr "Tega imenika ni mogo�e brati."
#: src/LYOptions.c:3831
msgid "Show dot files"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3839
msgid "Execution links"
msgstr ""
#. Show transfer rate: SELECT
#: src/LYOptions.c:3859
#, fuzzy
msgid "Show transfer rate"
msgstr "Prenos podatkov kon�an"
#.
#. * Special Files and Screens
#.
#: src/LYOptions.c:3879
msgid "Special Files and Screens"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3884
msgid "Multi-bookmarks"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3892
msgid "Review/edit Bookmarks files"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3894
msgid "Goto multi-bookmark menu"
msgstr ""
#: src/LYOptions.c:3896
msgid "Bookmarks file"
msgstr ""
#. Auto Session: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3903
msgid "Auto Session"
msgstr ""
#. Session File Menu: INPUT
#: src/LYOptions.c:3909
msgid "Session file"
msgstr ""
#. Visited Pages: SELECT
#: src/LYOptions.c:3915
#, fuzzy
msgid "Visited Pages"
msgstr "Stran z obiskanimi povezavami"
#: src/LYOptions.c:3920
msgid "View the file "
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid " Print job complete.\n"
msgstr "Nalaganje nepopolno."
#: src/LYPrint.c:1262
msgid "Document:"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1263
msgid "Number of lines:"
msgstr "�tevilo vrstic:"
#: src/LYPrint.c:1264
msgid "Number of pages:"
msgstr "�tevilo strani:"
#: src/LYPrint.c:1265
msgid "pages"
msgstr "strani"
#: src/LYPrint.c:1265
msgid "page"
msgstr "stran"
#: src/LYPrint.c:1266
msgid "(approximately)"
msgstr "(pribli�no)"
#: src/LYPrint.c:1273
msgid "Some print functions have been disabled!"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1277
msgid "Standard print options:"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1278
msgid "Print options:"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1285
msgid "Save to a local file"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1287
msgid "Save to disk disabled"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1294
msgid "Mail the file"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1301
msgid "Print to the screen"
msgstr ""
#: src/LYPrint.c:1306
msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:371
#, c-format
msgid ""
"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
"The line must be of the form:\n"
"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
"\n"
"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:384
msgid "Offending line:"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:681
#, c-format
msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:688
#, c-format
msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:709
#, c-format
msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:734 src/LYReadCFG.c:746
#, c-format
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:750
#, c-format
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:846
#, c-format
msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:847
msgid "(no name)"
msgstr "(brez imena)"
#: src/LYReadCFG.c:1881
#, c-format
msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:1883
#, c-format
msgid "Last attempted include was '%s',\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:1884
#, c-format
msgid "included from '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:2292 src/LYReadCFG.c:2305 src/LYReadCFG.c:2363
msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:2293 src/LYReadCFG.c:2306
msgid "Please read the distribution"
msgstr "Prosim, preberite dokumentacijo v distribuciji"
#: src/LYReadCFG.c:2299 src/LYReadCFG.c:2309
msgid "for more comments."
msgstr "za ve� pripomb."
#: src/LYReadCFG.c:2345
msgid "RELOAD THE CHANGES"
msgstr ""
#: src/LYReadCFG.c:2353
msgid "Your primary configuration"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:173
msgid "Directory that you are currently viewing"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:176
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/LYShowInfo.c:179
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/LYShowInfo.c:193
msgid "Directory that you have currently selected"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:195
msgid "File that you have currently selected"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:198
msgid "Symbolic link that you have currently selected"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:201
msgid "Item that you have currently selected"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:203
msgid "Full name:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:213
msgid "Unable to follow link"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:215
msgid "Points to file:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:220
#, fuzzy
msgid "Name of owner:"
msgstr "�tevilo vrstic:"
#: src/LYShowInfo.c:223
msgid "Group name:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:225
msgid "File size:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:227
#, fuzzy
msgid "(bytes)"
msgstr "zlogov"
#.
#. * Include date and time information.
#.
#: src/LYShowInfo.c:232
msgid "Creation date:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:235
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:238
msgid "Last accessed:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:244
msgid "Access Permissions"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:279
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Skupina"
#: src/LYShowInfo.c:299
msgid "World:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:306
msgid "File that you are currently viewing"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:314 src/LYShowInfo.c:418
msgid "Linkname:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:320 src/LYShowInfo.c:335
msgid "Charset:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:334
msgid "(assumed)"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:341
msgid "Server:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:344
msgid "Date:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:347
msgid "Last Mod:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:352
msgid "Expires:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:355
msgid "Cache-Control:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:358
msgid "Content-Length:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:362
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:367
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:374
msgid "Post Data:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:377
msgid "Post Content Type:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:380
msgid "Owner(s):"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:385
msgid "size:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:387
msgid "lines"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:391
msgid "forms mode"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:393
msgid "source"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:394
msgid "normal"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:396
msgid ", safe"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:398
#, fuzzy
msgid ", via internal link"
msgstr " (je bil notranji)"
#: src/LYShowInfo.c:403
msgid ", no-cache"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:405
msgid ", ISMAP script"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:407
msgid ", bookmark file"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:411
msgid "mode:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:417
msgid "Link that you currently have selected"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:426
msgid "Method:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:430
msgid "Enctype:"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:436
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Lokacija: "
#: src/LYShowInfo.c:441
msgid "(Form field)"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:450
msgid "No Links on the current page"
msgstr ""
#: src/LYShowInfo.c:455
msgid "Server Headers:"
msgstr ""
#: src/LYStyle.c:312
#, c-format
msgid ""
"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
"[%s]\n"
"The line must be of the form:\n"
"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/LYTraversal.c:108
msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
msgstr ""
#: src/LYUpload.c:75
msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
msgstr ""
#: src/LYUpload.c:96
msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYUpload.c:99
msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYUpload.c:102
msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
msgstr ""
#: src/LYUpload.c:159
msgid "Unable to upload file."
msgstr ""
#: src/LYUpload.c:201
msgid "Upload To:"
msgstr ""
#: src/LYUpload.c:202
msgid "Upload options:"
msgstr ""
#: src/LYUtils.c:1830
msgid "Download document URL put to clipboard."
msgstr ""
#: src/LYUtils.c:2615
msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
msgstr ""
#: src/LYUtils.c:3419
msgid "Too many tempfiles"
msgstr ""
#: src/LYUtils.c:3719
#, fuzzy
msgid "unknown restriction"
msgstr "neznano polje ali povezava"
#: src/LYUtils.c:3750
#, c-format
msgid "No restrictions set.\n"
msgstr ""
#: src/LYUtils.c:3753
#, fuzzy, c-format
msgid "Restrictions set:\n"
msgstr "Opis:"
#: src/LYUtils.c:5131
msgid "Cannot find HOME directory"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:16
msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:317
msgid ""
"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n"
"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
"all cookies.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:325
msgid ""
"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n"
"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n"
"to a different value if you choose.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:332
msgid ""
"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
"date.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:337
msgid ""
"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:342
msgid ""
"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n"
"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
"set or using the 7 bit character approximations.\n"
"Current valid characters sets are:\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:349
msgid ""
"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n"
"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n"
"settings made here.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
"The default is ~/"
msgstr ""
"cookie_file dolo�a datoteko, v kateri naj se hranijo obstojni pi�koti.\n"
"Privzeta je ~/.lynx_cookies.\n"
#: src/LYrcFile.c:362
msgid ""
"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n"
"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n"
"querying the user for an invalid path or domain.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:376
msgid ""
"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:381
msgid ""
"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:389
msgid ""
"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
" ^N = down ^P = up\n"
" ^B = left ^F = right\n"
"will be enabled.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:395
msgid ""
"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
"will be used for sending mail.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:402
msgid ""
"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
"file lists such as FTP directories. The options are:\n"
" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n"
" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n"
" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:424
msgid ""
"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
"\n"
" Prev Next Enter = Accept input\n"
" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n"
" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n"
" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n"
" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n"
"\n"
"Current lineedit modes are:\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:442
msgid ""
"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:448
msgid ""
"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n"
"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
"logging purposes, and for mailed comments.\n"
"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n"
"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
"your mailed comments.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:457
msgid ""
"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n"
"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
"by default. May be a comma-separated list.\n"
"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n"
"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
"is also allowed.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:473
msgid ""
"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:484
msgid ""
"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
"will be executed when they are selected.\n"
"\n"
"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n"
" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
" you are viewing trusted source information.\n"
msgstr ""
"�e je vrednost all_execution_links nastavljena na \"on\", se bodo\n"
"izvedle vse lokalne povezave, �e bodo izbrane.\n"
"\n"
"POZOR - To je potencialno ZELO nevarno. Ker lahko pregledujete\n"
" informacije iz neznanih in nezaupnih virov, je mogo�e, da so\n"
" napisane tudi povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji\n"
" vam lahko pobri�ejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi\n"
" bilo nastavljeno na \"on\" le, �e pregledujete zaupen vir\n"
" informacij.\n"
#: src/LYrcFile.c:495
msgid ""
"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n"
"only files that reside on the local system will have execution link\n"
"permissions.\n"
"\n"
"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n"
" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
" you are viewing trusted source information.\n"
msgstr ""
"�e je vrednost run_execution_links_on_local_files nastavljena na \"on\",\n"
"e bodo izvedle vse lokalne povezave, ki so na�tete v datotekah LOCAL,\n"
"�e bodo izbrane. To se razlikuje od run_all_execution_links v tem, da\n"
"bodo imele dovoljenje za izvajanje povezav le datoteke na lokalnem\n"
"sistemu.\n"
"\n"
"POZOR - To je potencialno nevarno. Ker lahko pregledujete informacije\n"
" iz neznanih in nezaupnih virov, je mogo�e, da so napisane tudi\n"
" povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji vam lahko\n"
" pobri�ejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi bilo\n"
" nastavljeno na \"on\" le, �e pregledujete zaupen vir informacij.\n"
#: src/LYrcFile.c:513
msgid ""
"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n"
"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:523
msgid ""
"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n"
"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n"
"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n"
"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
"The effect of the saved value can be overridden via\n"
"the -color and -nocolor command line switches.\n"
"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:540
msgid ""
"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:551
msgid ""
"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n"
"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n"
"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:562
msgid ""
"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n"
"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n"
"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
"presented regardless of user mode.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:576
msgid ""
"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n"
"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
"bottom of the screen.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:585
msgid ""
"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:590
msgid ""
"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
" j = down k = up\n"
" h = left l = right\n"
"will be enabled. These keys are only lower case.\n"
"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
"and the keymap display, respectively.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:598
msgid ""
"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
"in the Visited Links Page.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:819
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
" 8 = Up Arrow\n"
" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n"
" 2 = Down Arrow\n"
"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
"regardless of whether numlock is on.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:828
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:832
msgid ""
"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n"
"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n"
"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:841
msgid ""
"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
"enabled.\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:873
msgid ""
"Lynx User Defaults File\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:882
msgid ""
"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n"
"checkbox:\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:889
msgid ""
"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
"checkbox:\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:896
msgid ""
"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:903
msgid ""
"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
"with the '>' key).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/LYrcFile.c:910
msgid ""
"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
"You have been warned...\n"
"\n"
"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n"
"It is not this file.\n"
msgstr ""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"file:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"finger:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"ftp:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"gopher:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"http:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"https:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxcgi:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxexec:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxprog:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"mailto:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"news:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"nntp:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"rlogin:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"snews:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"telnet:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"tn3270:\""
#~ msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs"
#~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"wais:\""
#~ msgid "This special URL is not allowed as a goto!"
#~ msgstr "Ne smemo sko�iti na ta posebni URL!"
#~ msgid "Option choice (or page) number: "
#~ msgstr "�tevilka izbire mo�nosti (ali strani): "
#~ msgid "Choice number %d already is current."
#~ msgstr "Izbira �tevilka %d je �e zdaj trenutna."
#~ msgid "You are already at the end of this choice list."
#~ msgstr "�e zdaj smo na koncu tega seznama izbir."
#~ msgid "You are already at the beginning of this choice list."
#~ msgstr "�e zdaj smo na za�etku tega seznama izbir."
#~ msgid "You are already at page %d of this choice list."
#~ msgstr "�e zdaj smo na strani %d tega seznama izbir."
#~ msgid "You have entered an invalid choice number."
#~ msgstr "Vnesli ste neveljavno �tevilko izbire."
#~ msgid "Looking up %s."
#~ msgstr "Preverjamo %s."
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "(From Cookie Jar)"
#~ msgstr "(Iz posode s pi�koti)"
#~ msgid "Lynx ver. %s"
#~ msgstr "Lynx razl. %s"
#~ msgid "Personal Name: "
#~ msgstr "Osebno ime: "