diff options
author | Thomas E. Dickey <dickey@invisible-island.net> | 2017-07-08 19:04:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Thomas E. Dickey <dickey@invisible-island.net> | 2017-07-08 19:04:06 +0000 |
commit | 5188862e59430fe63aaab9425a263ae454dc6f61 (patch) | |
tree | 5520e35c6ffa57631368cc83b5382e2734dcd90a /po/zh_TW.po | |
parent | 89adb8f96960150c99ca048592754919d6657052 (diff) | |
download | lynx-snapshots-5188862e59430fe63aaab9425a263ae454dc6f61.tar.gz |
snapshot of project "lynx", label v2-8-9dev_15f
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1350 |
1 files changed, 675 insertions, 675 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index fd16db3a..d9a3472b 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ****************************************************************** @@ -35,39 +35,39 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:32 #, c-format msgid "Alert!: %s" -msgstr "ĵiIG%s" +msgstr "警告!:%s" #: LYMessages.c:33 msgid "Welcome" -msgstr "w" +msgstr "歡迎" #: LYMessages.c:34 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "O_Twn}H" +msgstr "是否確定要離開?" #: LYMessages.c:36 msgid "Really exit from Lynx?" -msgstr "O_Twn} Lynx?" +msgstr "是否確定要離開 Lynx?" #: LYMessages.c:38 msgid "Connection interrupted." -msgstr "su_C" +msgstr "連線中斷。" #: LYMessages.c:39 msgid "Data transfer interrupted." -msgstr "ƶǿ餤_C" +msgstr "資料傳輸中斷。" #: LYMessages.c:40 msgid "Cancelled!!!" -msgstr "!!!" +msgstr "取消!!!" #: LYMessages.c:41 msgid "Cancelling!" -msgstr "I" +msgstr "取消!" #: LYMessages.c:42 msgid "Excellent!!!" -msgstr "n!!!" +msgstr "好極!!!" #: LYMessages.c:43 msgid "OK" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "OK" #: LYMessages.c:44 msgid "Done!" -msgstr "I" +msgstr "完成!" #: LYMessages.c:45 msgid "Bad request!" @@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:46 msgid "previous" -msgstr "W@" +msgstr "上一頁" #: LYMessages.c:47 msgid "next screen" -msgstr "U@" +msgstr "下一頁" #: LYMessages.c:48 msgid "HELP!" -msgstr "DUI" +msgstr "求助!" #: LYMessages.c:49 msgid ", help on " @@ -100,37 +100,37 @@ msgstr "" #. #define HELP #: LYMessages.c:51 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." -msgstr "OGϥΤV䲾ʡA'?' DUA'q' A'' ^e@C" +msgstr "指令:使用方向鍵移動,'?' 求助,'q' 結束,'←' 回前一頁。" #. #define MOREHELP #: LYMessages.c:53 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." -msgstr "w ťݤU@AϥΤV䲾ʡA'?' DUA'q' C" +msgstr "─ 按空白鍵看下一頁,使用方向鍵移動,'?' 求助,'q' 結束。" #: LYMessages.c:54 msgid "-- press space for next page --" -msgstr "w ЫťݤU@ w" +msgstr "─ 請按空白鍵看下一頁 ─" #: LYMessages.c:55 msgid "URL too long" -msgstr "URL L" +msgstr "URL 過長" #. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:61 msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate." -msgstr "(rJ) ȰϥΡCЫ <return> }lJC" +msgstr "(文字輸入欄位) 暫停使用。請按 <return> 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:63 msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate." -msgstr "(rϰ) ȰϥΡCЫ <return> }lJC" +msgstr "(文字區域) 暫停使用。請按 <return> 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E #: LYMessages.c:65 #, c-format msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." -msgstr "(rϰ) ȰϥΡCЫ <return> }lJ ( %s Ұʽs边)C" +msgstr "(文字區域) 暫停使用。請按 <return> 開始輸入 (按 %s 啟動編輯器)。" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:67 @@ -151,43 +151,43 @@ msgstr "" #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA #: LYMessages.c:73 msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change." -msgstr "(mailto ) ȰϥΡCЫ <return> }lJC" +msgstr "(mailto 表格欄位) 暫停使用。請按 <return> 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:75 msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate." -msgstr "(KXJ) ȰϥΡCЫ <return> }lJC" +msgstr "(密碼輸入欄位) 暫停使用。請按 <return> 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG #: LYMessages.c:78 msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." -msgstr "*iק諸* ɮJCϥ B tab }C" +msgstr "*不可修改的* 檔案輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE #: LYMessages.c:80 msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." -msgstr "(ɮJ) пJɮצW١Cϥ B tab }C" +msgstr "(檔案輸入欄位) 請輸入檔案名稱。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE #: LYMessages.c:82 msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." -msgstr "(rJ) пJrCϥ B tab }C" +msgstr "(文字輸入欄位) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE #: LYMessages.c:84 msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." -msgstr "(rJϰ) пJrCϥ B tab }ϰC" +msgstr "(文字輸入區域) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開區域。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E #: LYMessages.c:86 #, c-format msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." -msgstr "(rJϰ) пJrCϥ B tab }ϰ (%s Ұʽs边)C" +msgstr "(文字輸入區域) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開區域 (%s 啟動編輯器)。" #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG #: LYMessages.c:88 msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." -msgstr "*iק諸* rJCϥ B tab }C" +msgstr "*不可修改的* 文字輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:90 @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG #: LYMessages.c:96 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." -msgstr "*iק諸* JCϥ B tab }C" +msgstr "*不可修改的* 表格輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:98 @@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE #: LYMessages.c:102 msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." -msgstr "(KXJ) пJrCϥ B tab }C" +msgstr "(密碼輸入欄位) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG #: LYMessages.c:104 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." -msgstr "*iק諸* KXJCϥ B tab }C" +msgstr "*不可修改的* 密碼輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE #: LYMessages.c:106 @@ -293,22 +293,22 @@ msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE #: LYMessages.c:130 msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults." -msgstr "(]s) Ы <return> N쭫]w]ȡC" +msgstr "(重設表格按鈕) 請按 → 或 <return> 將表格欄位重設為預設值。" #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG #: LYMessages.c:132 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." -msgstr "*ȰϥΪ* ]sCϥ B tab }C" +msgstr "*暫停使用的* 重設表格按鈕。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:134 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." -msgstr "(ﶵM) returnAMϥΤVM return ܩһݪﶵC" +msgstr "(選項清單) 按 return,然後使用方向鍵和 return 選擇所需的選項。" #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:136 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." -msgstr "(ܲM) returnAMϥΤVM return ܩһݪﶵC" +msgstr "(選擇清單) 按 return,然後使用方向鍵和 return 選擇所需的選項。" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:138 @@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:142 msgid "Resetting form..." -msgstr "]..." +msgstr "重設表格..." #. #define RELOADING_FORM #: LYMessages.c:144 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" -msgstr "sJCN|hҦקL줺eI" +msgstr "重新載入網頁。將會失去所有修改過的表格欄位內容!" #: LYMessages.c:145 #, c-format @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE #: LYMessages.c:148 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate." -msgstr "(q쵲) Ы <return> sC" +msgstr "(普通鏈結) 請按 → 或 <return> 瀏覽。" #: LYMessages.c:149 msgid "The resource requested is not available at this time." @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:151 msgid "Looking up " -msgstr "dz˯ " +msgstr "準備檢索 " #: LYMessages.c:152 #, c-format @@ -363,31 +363,31 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:153 #, c-format msgid "Skipping %s" -msgstr "L %s" +msgstr "略過 %s" #: LYMessages.c:154 #, c-format msgid "Using %s" -msgstr "ϥ %s" +msgstr "使用 %s" #: LYMessages.c:155 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" -msgstr "Xk URLG%s" +msgstr "不合法的 URL:%s" #: LYMessages.c:156 #, c-format msgid "Badly formed address %s" -msgstr "a} %s 榡~" +msgstr "地址 %s 格式錯誤" #: LYMessages.c:157 #, c-format msgid "URL: %s" -msgstr "URLG%s" +msgstr "URL:%s" #: LYMessages.c:158 msgid "Unable to access WWW file!!!" -msgstr "Lks WWW ɮ!!!" +msgstr "無法存取 WWW 檔案!!!" #: LYMessages.c:159 #, c-format @@ -412,17 +412,17 @@ msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_ONE #: LYMessages.c:166 msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" -msgstr " VG / iJ쵲 ^e@\n" +msgstr " 方向鍵: ↑/↓ 移動 → 進入鏈結 ← 回前一頁\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO #: LYMessages.c:168 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" -msgstr " H)DU O)ﶵ P)CL G) M)De Q)} /)jM [delete])s\n" +msgstr " H)求助 O)選項 P)列印 G)移至 M)主畫面 Q)離開 /)搜尋 [delete])瀏覽紀錄\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO_A #: LYMessages.c:170 msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" -msgstr " O)䥦O H)DU K)]w G) P)CL M)De o)ﶵ Q)}\n" +msgstr " O)其它指令 H)求助 K)按鍵設定 G)移至 P)列印 M)主畫面 o)選項 Q)離開\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO_B #: LYMessages.c:172 @@ -437,29 +437,29 @@ msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_ONE #: LYMessages.c:176 msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " -msgstr " ШϥLb줤Jr" +msgstr " 請使用鍵盤在欄位中輸入文字" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO #: LYMessages.c:178 msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " -msgstr " Ctrl-U |R줤ҦrA[Backspace] |VR@Ӧr" +msgstr " Ctrl-U 會刪除欄位中的所有文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL #: LYMessages.c:180 msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " -msgstr " Ctrl-U |R줤rA[Backspace] |VR@Ӧr" +msgstr " Ctrl-U 會刪除欄位中的文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR #: LYMessages.c:182 #, c-format msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " -msgstr " %s |R줤ҦrA[Backspace] |VR@Ӧr" +msgstr " %s 會刪除欄位中的所有文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR #: LYMessages.c:184 #, c-format msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " -msgstr " %s |R줤rA[Backspace] |VR@Ӧr" +msgstr " %s 會刪除欄位中的文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. mailto #: LYMessages.c:187 @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:188 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" -msgstr "ĵiI qla}rw '?' rN" +msgstr "警告! 電郵地址中的控制字元已用 '?' 字元取代" #: LYMessages.c:189 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." @@ -484,16 +484,16 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:192 msgid "Sending form content..." -msgstr "beX椺e..." +msgstr "正在送出表格內容..." #: LYMessages.c:193 msgid "No email address is present in mailto URL!" -msgstr "mailto URL Sqla}I" +msgstr "mailto URL 中沒有電郵地址!" #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED #: LYMessages.c:195 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" -msgstr "Lk} mailto URL һݪȦsɡI" +msgstr "無法開啟 mailto URL 所需的暫存檔!" #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:197 @@ -508,12 +508,12 @@ msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL #: LYMessages.c:201 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" -msgstr "dzƱҰʫws边ӭקle" +msgstr "準備啟動指定的編輯器來修改郵件內容" #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR #: LYMessages.c:203 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" -msgstr "Ұʽs边ɥX{~Aˬdﶵ]ws边" +msgstr "啟動編輯器時出現錯誤,請檢查選項設定中有關編輯器的部份" #: LYMessages.c:204 msgid "Send this comment?" @@ -521,11 +521,11 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:205 msgid "Send this message?" -msgstr "O_ǰeTH" +msgstr "是否傳送此訊息?" #: LYMessages.c:206 msgid "Sending your message..." -msgstr "dzƶǰeդUT..." +msgstr "準備傳送閣下的訊息..." #: LYMessages.c:207 msgid "Sending your comment:" @@ -534,11 +534,11 @@ msgstr "" #. textarea #: LYMessages.c:210 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." -msgstr "ثeObrsϰ줤FLkϥΥ~s边C" +msgstr "目前不是在文字編輯區域中;無法使用外部的編輯器。" #: LYMessages.c:211 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." -msgstr "ثeObrsϰ줤FLkϥΫOC" +msgstr "目前不是在文字編輯區域中;無法使用指令。" #: LYMessages.c:213 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:216 msgid "Access to local files denied." -msgstr "ڵsɮסC" +msgstr "拒絕存取本機檔案。" #: LYMessages.c:217 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:220 msgid "Press <return> to return to Lynx." -msgstr "Ы <return> ^ LynxC" +msgstr "請按 <return> 返回 Lynx。" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:223 @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:227 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" -msgstr "пJ EXIT ^ LynxC\n" +msgstr "請輸入 EXIT 返回 Lynx。\n" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:230 @@ -587,11 +587,11 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:234 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." -msgstr "ثeLkѡuUv('d') OC" +msgstr "目前無法提供「下載」('d') 指令。" #: LYMessages.c:235 msgid "You cannot download an input field." -msgstr "iUJC" +msgstr "不可下載輸入欄位。" #: LYMessages.c:236 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." @@ -599,19 +599,19 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:237 msgid "You cannot download a mailto: link." -msgstr "iU mailto: 쵲C" +msgstr "不可下載 mailto: 鏈結。" #: LYMessages.c:238 msgid "You cannot download cookies." -msgstr "iU cookieC" +msgstr "不可下載 cookie。" #: LYMessages.c:239 msgid "You cannot download a printing option." -msgstr "iUCLﶵ" +msgstr "不可下載有關列印的選項" #: LYMessages.c:240 msgid "You cannot download an upload option." -msgstr "iUWǪﶵ" +msgstr "不可下載有關上傳的選項" #: LYMessages.c:241 msgid "You cannot download an permit option." @@ -619,11 +619,11 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:242 msgid "This special URL cannot be downloaded!" -msgstr "iUS URLI" +msgstr "不可下載此特殊 URL!" #: LYMessages.c:243 msgid "Nothing to download." -msgstr "SiUơC" +msgstr "沒有可下載的資料。" #: LYMessages.c:244 msgid "Trace ON!" @@ -655,11 +655,11 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:254 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." -msgstr "w 8-bit lҦάO CJK ҦIdzƭsJ..." +msgstr "已關閉 8-bit 原始模式或是 CJK 模式!準備重新載入..." #: LYMessages.c:255 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." -msgstr "wҥ 8-bit lҦάO CJK ҦIdzƭsJ..." +msgstr "已啟用 8-bit 原始模式或是 CJK 模式!準備重新載入..." #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:257 @@ -673,11 +673,11 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:260 msgid "Sorry, the document is not an http URL." -msgstr "pAӤO http URLC" +msgstr "抱歉,該文件不是 http URL。" #: LYMessages.c:261 msgid "Sorry, the link is not an http URL." -msgstr "pA쵲O http URLC" +msgstr "抱歉,該鏈結不是 http URL。" #: LYMessages.c:262 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." @@ -702,11 +702,11 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:268 msgid "News posting is disabled!" -msgstr "ȰϥαNTKWsDժ\I" +msgstr "暫停使用將訊息貼上新聞組的功能!" #: LYMessages.c:269 msgid "File management support is disabled!" -msgstr "Ȱϥɮz\I" +msgstr "暫停使用檔案管理的功能!" #: LYMessages.c:270 msgid "No jump file is currently available." @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:275 msgid "Bookmark features are currently disabled." -msgstr "ثeLkѮҥ\C" +msgstr "目前無法提供書籤功能。" #: LYMessages.c:276 msgid "Execution via bookmarks is disabled." @@ -745,16 +745,16 @@ msgstr "" #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST #: LYMessages.c:280 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." -msgstr "ഫ X Mosaic hotlist ɵLk}ҼȦsɡC" +msgstr "當轉換 X Mosaic hotlist 時無法開啟暫存檔。" #: LYMessages.c:281 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." -msgstr "~ w Lk}ҮɡC" +msgstr "錯誤 ─ 無法開啟書籤檔。" #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:283 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." -msgstr "Lk}ҮɨӧR쵲C" +msgstr "無法開啟書籤檔來刪除鏈結。" #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:285 @@ -767,17 +767,17 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:289 msgid "Error renaming temporary file." -msgstr "ȦsɦWٮɥX{~C" +msgstr "更改暫存檔名稱時出現錯誤。" #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL #: LYMessages.c:291 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." -msgstr "R쵲ɵLkƻsȦsɡC" +msgstr "當刪除鏈結時無法複製暫存檔。" #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL #: LYMessages.c:293 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." -msgstr "R쵲ɵLks}ҼȦsɡC" +msgstr "當刪除鏈結時無法重新開啟暫存檔。" #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE #: LYMessages.c:296 @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:297 msgid "Bookmark deletion failed." -msgstr "RҥѡC" +msgstr "刪除書籤失敗。" #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED #: LYMessages.c:299 @@ -796,30 +796,30 @@ msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN #: LYMessages.c:301 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" -msgstr "Lk}ҮɡAХaxs쵲" +msgstr "無法開啟書籤檔,請先按‘a’儲存鏈結" #: LYMessages.c:302 msgid "There are no links in this bookmark file!" -msgstr "ɤèS쵲I" +msgstr "本書籤檔中並沒有鏈結!" #. #define CACHE_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:304 #, fuzzy msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " -msgstr "bɤxs D)A٬O C)H (d,c)G" +msgstr "在書籤檔中儲存 D)文件,還是 C)取消? (d,c):" #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:306 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " -msgstr "bɤxs D) άO L)쵲A٬O C)H (d,l,c)G" +msgstr "在書籤檔中儲存 D)文件 或是 L)鏈結,還是 C)取消? (d,l,c):" #: LYMessages.c:307 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " -msgstr "bɤxs D)A٬O C)H (d,c)G" +msgstr "在書籤檔中儲存 D)文件,還是 C)取消? (d,c):" #: LYMessages.c:308 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " -msgstr "bɤxs L)쵲A٬O C)H (l,c)G" +msgstr "在書籤檔中儲存 L)鏈結,還是 C)取消? (l,c):" #. #define NOBOOK_POST_FORM #: LYMessages.c:310 @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:311 msgid "Cannot save form fields/links" -msgstr "ixs/쵲" +msgstr "不可能儲存表格欄位/鏈結" #. #define NOBOOK_HSML #: LYMessages.c:313 @@ -838,11 +838,11 @@ msgstr "" #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE #: LYMessages.c:315 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" -msgstr "O_TwnqɤR쵲H" +msgstr "是否確定要從書籤檔中刪除本鏈結?" #: LYMessages.c:316 msgid "Malformed address." -msgstr "a}榡TC" +msgstr "地址格式不正確。" #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF #: LYMessages.c:318 @@ -894,46 +894,46 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:335 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." -msgstr "{bϥ TagSoup 覡R HTML C" +msgstr "現在使用 TagSoup 方式分析 HTML 文件。" #: LYMessages.c:336 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" -msgstr "{bϥ SortaSGML 覡R HTML C" +msgstr "現在使用 SortaSGML 方式分析 HTML 文件。" #: LYMessages.c:337 msgid "You are already at the end of this document." -msgstr "wgbݤFC" +msgstr "已經在文件的末端了。" #: LYMessages.c:338 msgid "You are already at the beginning of this document." -msgstr "wgb}lmFC" +msgstr "已經在文件的開始位置了。" #: LYMessages.c:339 #, c-format msgid "You are already at page %d of this document." -msgstr "wgb %d FC" +msgstr "已經在文件的第 %d 頁了。" #: LYMessages.c:340 #, c-format msgid "Link number %d already is current." -msgstr "쵲s %d wgOثe쵲C" +msgstr "鏈結編號 %d 已經是目前選取的鏈結。" #: LYMessages.c:341 msgid "You are already at the first document" -msgstr "wgOĤ@" +msgstr "本文件已經是第一份文件" #: LYMessages.c:342 msgid "There are no links above this line of the document." -msgstr "HWwgS쵲C" +msgstr "本行以上已經沒有鏈結。" #: LYMessages.c:343 msgid "There are no links below this line of the document." -msgstr "HUwgS쵲C" +msgstr "本行以下已經沒有鏈結。" #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV #: LYMessages.c:345 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." -msgstr "wFrתWIЧRrάO}C" +msgstr "已到達文字長度的上限!請刪除文字或是離開本欄位。" #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK #: LYMessages.c:347 @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:351 msgid "Do you want to go back to the previous document?" -msgstr "O_^wgsLH" +msgstr "是否返回已經瀏覽過的文件?" #: LYMessages.c:352 msgid "Use arrows or tab to move off of field." @@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "" #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB #: LYMessages.c:354 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." -msgstr "пJrCϥΤV tab }C" +msgstr "請輸入文字。使用方向鍵或 tab 鍵離開欄位。" #: LYMessages.c:355 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" @@ -976,48 +976,48 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:358 msgid "Goto a random URL is disallowed!" -msgstr "\iJH URLI" +msgstr "不允許進入隨機的 URL!" #: LYMessages.c:359 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" -msgstr "\sD http URLI" +msgstr "不允許瀏覽非 http 的 URL!" #: LYMessages.c:360 #, c-format msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" -msgstr "դU\iJ%s URL" +msgstr "閣下不允許進入“%s”類型的 URL" #: LYMessages.c:361 msgid "URL to open: " -msgstr "dzƶ}Ҫ URLG" +msgstr "準備開啟的 URL:" #: LYMessages.c:362 msgid "Edit the current Goto URL: " -msgstr "קثe URLG" +msgstr "修改目前的 URL:" #: LYMessages.c:363 msgid "Edit the previous Goto URL: " -msgstr "ק﴿gs URLG" +msgstr "修改曾經瀏覽的 URL:" #: LYMessages.c:364 msgid "Edit a previous Goto URL: " -msgstr "ק﴿gs URLG" +msgstr "修改曾經瀏覽的 URL:" #: LYMessages.c:365 msgid "Current document has POST data." -msgstr "ثe POST ơC" +msgstr "目前的文件載有 POST 資料。" #: LYMessages.c:366 msgid "Edit this document's URL: " -msgstr "ק糧 URLG" +msgstr "修改本文件的 URL:" #: LYMessages.c:367 msgid "Edit the current link's URL: " -msgstr "קثe쵲 URLG" +msgstr "修改目前選取的鏈結的 URL:" #: LYMessages.c:368 msgid "You cannot edit File Management URLs" -msgstr "iק靈ɮz URL" +msgstr "不可修改有關檔案管理的 URL" #: LYMessages.c:369 msgid "Enter a database query: " @@ -1025,19 +1025,19 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:370 msgid "Enter a whereis query: " -msgstr "JdzƷjMrG" +msgstr "輸入準備搜尋的字串:" #: LYMessages.c:371 msgid "Edit the current query: " -msgstr "קثedzƷjMrG" +msgstr "修改目前準備搜尋的字串:" #: LYMessages.c:372 msgid "Edit the previous query: " -msgstr "ק蠟edzƷjMrG" +msgstr "修改之前準備搜尋的字串:" #: LYMessages.c:373 msgid "Edit a previous query: " -msgstr "ק蠟edzƷjMrG" +msgstr "修改之前準備搜尋的字串:" #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY #: LYMessages.c:375 @@ -1088,16 +1088,16 @@ msgstr "" #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN #: LYMessages.c:387 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" -msgstr "O_TwnsDeH" +msgstr "是否確定要瀏覽主畫面?" #: LYMessages.c:388 msgid "You are already at main screen!" -msgstr "wgbDeFI" +msgstr "已經在主畫面了!" #. #define NOT_ISINDEX #: LYMessages.c:390 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" -msgstr "OiijMޤ w Ы/jMr" +msgstr "不是可進行搜尋的索引文件 ─ 請按‘/’搜尋字串" #. #define NO_OWNER #: LYMessages.c:392 @@ -1119,23 +1119,23 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:396 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." -msgstr "ȰϥΡusv('e') OC" +msgstr "暫停使用「編輯」('e') 指令。" #: LYMessages.c:397 msgid "External editing is currently disabled." -msgstr "ȰϥΥ~s边C" +msgstr "暫停使用外部的編輯器。" #: LYMessages.c:398 msgid "System error - failure to get status." -msgstr "tο~ w LkoAC" +msgstr "系統錯誤 ─ 無法得知狀態。" #: LYMessages.c:399 msgid "No editor is defined!" -msgstr "ws边I" +msgstr "未指定編輯器!" #: LYMessages.c:400 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." -msgstr "ȰϥΡuCLv('p') OC" +msgstr "暫停使用「列印」('p') 指令。" #: LYMessages.c:401 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." @@ -1167,32 +1167,32 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:408 msgid "Select option (or page) number: " -msgstr "пﶵs(έ)G" +msgstr "請選取選項編號(或頁數):" #: LYMessages.c:409 #, c-format msgid "Option number %d already is current." -msgstr "ﶵs %d wgOثeﶵC" +msgstr "選項編號 %d 已經是目前的選項。" #. #define ALREADY_AT_OPTION_END #: LYMessages.c:411 msgid "You are already at the end of this option list." -msgstr "wgbﶵM檺FC" +msgstr "已經在選項清單的結束部份了。" #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN #: LYMessages.c:413 msgid "You are already at the beginning of this option list." -msgstr "wgbﶵM檺}lFC" +msgstr "已經在選項清單的開始部份了。" #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE #: LYMessages.c:415 #, c-format msgid "You are already at page %d of this option list." -msgstr "wgbﶵM檺 %d FC" +msgstr "已經在選項清單的第 %d 頁了。" #: LYMessages.c:416 msgid "You have entered an invalid option number." -msgstr "դUJFLĪﶵsC" +msgstr "閣下輸入了無效的選項編號。" #: LYMessages.c:417 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" @@ -1208,11 +1208,11 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:420 msgid "Can't open temporary file!" -msgstr "Lk}ҼȦsɡI" +msgstr "無法開啟暫存檔!" #: LYMessages.c:421 msgid "Can't open output file! Cancelling!" -msgstr "Lk}ҿXɡIXI" +msgstr "無法開啟輸出檔!取消輸出!" #: LYMessages.c:422 msgid "Execution is disabled." @@ -1231,41 +1231,41 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:427 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." -msgstr "LkbݾܸɮסC" +msgstr "無法在本終端機顯示該檔案。" #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C #: LYMessages.c:429 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" -msgstr "LkbݾܸɮסG D)U C)" +msgstr "無法在本終端機顯示該檔案: D)下載 C)取消" #: LYMessages.c:430 #, c-format msgid "%s D)ownload, or C)ancel" -msgstr "%s D)U C)" +msgstr "%s D)下載 C)取消" #: LYMessages.c:431 msgid "Cancelling file." -msgstr "ɮסC" +msgstr "取消接收檔案。" #: LYMessages.c:432 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" -msgstr "bɮסCw еy w" +msgstr "正在接收檔案。─ 請稍等 ─" #: LYMessages.c:433 msgid "Enter a filename: " -msgstr "пJɮצW١G" +msgstr "請輸入檔案名稱:" #: LYMessages.c:434 msgid "Edit the previous filename: " -msgstr "קHϥΪɮצW١G" +msgstr "修改以往使用的檔案名稱:" #: LYMessages.c:435 msgid "Edit a previous filename: " -msgstr "קHϥΪɮצW١G" +msgstr "修改以往使用的檔案名稱:" #: LYMessages.c:436 msgid "Enter a new filename: " -msgstr "пJsɮצW١G" +msgstr "請輸入新的檔案名稱:" #: LYMessages.c:437 msgid "File name may not begin with a dot." @@ -1277,62 +1277,62 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:441 msgid "File exists. Overwrite?" -msgstr "ɮפwsbCO_мgH" +msgstr "檔案已存在。是否覆寫?" #: LYMessages.c:443 msgid "Cannot write to file." -msgstr "LkgJɮסC" +msgstr "無法寫入檔案。" #: LYMessages.c:444 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." -msgstr "~Iw UO]wnC" +msgstr "錯誤!─ 有關下載的指令仍未設定好。" #: LYMessages.c:445 msgid "Unable to download file." -msgstr "LkUɮסC" +msgstr "無法下載檔案。" #: LYMessages.c:446 msgid "Reading directory..." -msgstr "bŪؿ..." +msgstr "正在讀取目錄..." #: LYMessages.c:447 msgid "Building directory listing..." -msgstr "bs@ؿM..." +msgstr "正在製作目錄清單..." #: LYMessages.c:448 msgid "Saving..." -msgstr "xs..." +msgstr "儲存中..." #: LYMessages.c:449 #, c-format msgid "Could not edit file '%s'." -msgstr "Lksɮס%sC" +msgstr "無法編輯檔案‘%s’。" #: LYMessages.c:450 msgid "Unable to access document!" -msgstr "LksI" +msgstr "無法存取文件!" #: LYMessages.c:451 msgid "Could not access file." -msgstr "LksɮסC" +msgstr "無法存取檔案。" #: LYMessages.c:452 msgid "Could not access directory." -msgstr "LksؿC" +msgstr "無法存取目錄。" #: LYMessages.c:453 msgid "Could not load data." -msgstr "LkJơC" +msgstr "無法載入資料。" #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES #: LYMessages.c:455 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." -msgstr "ثe Lynx Lks軷ݪ WWW ɮסC" +msgstr "目前 Lynx 無法編輯遠端的 WWW 檔案。" #. #define CANNOT_EDIT_FIELD #: LYMessages.c:457 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." -msgstr "LkϥΥ~s边ӽsC" +msgstr "本欄位無法使用外部的編輯器來編輯。" #: LYMessages.c:458 msgid "Bad rule" @@ -1344,31 +1344,31 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:460 msgid "You are not authorized to edit this file." -msgstr "դUvק糧ɮסC" +msgstr "閣下未獲授權修改本檔案。" #: LYMessages.c:461 msgid "Title: " -msgstr "DG" +msgstr "標題:" #: LYMessages.c:462 msgid "Subject: " -msgstr "DDG" +msgstr "主題:" #: LYMessages.c:463 msgid "Username: " -msgstr "bW١G" +msgstr "帳戶名稱:" #: LYMessages.c:464 msgid "Password: " -msgstr "KXG" +msgstr "密碼:" #: LYMessages.c:465 msgid "lynx: Username and Password required!!!" -msgstr "lynxGݭnbW٤αKX!!!" +msgstr "lynx:需要帳戶名稱及密碼!!!" #: LYMessages.c:466 msgid "lynx: Password required!!!" -msgstr "lynxGݭnKX!!!" +msgstr "lynx:需要密碼!!!" #: LYMessages.c:467 msgid "Clear all authorization info for this session?" @@ -1376,33 +1376,33 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:468 msgid "Authorization info cleared." -msgstr "wM{ҸTC" +msgstr "已清除認證資訊。" #: LYMessages.c:469 msgid "Authorization failed. Retry?" -msgstr "{ҥѡCO_աH" +msgstr "認證失敗。是否重試?" #: LYMessages.c:470 msgid "cgi support has been disabled." -msgstr "Ȱ䴩 cgi \C" +msgstr "暫停支援 cgi 功能。" #. #define CGI_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:472 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." -msgstr "sĶɨèS[J lynxcgi \C" +msgstr "編譯時並沒有加入 lynxcgi 功能。" #: LYMessages.c:473 #, c-format msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." -msgstr "pASwkiHN %s ഫ %sC" +msgstr "抱歉,沒有已知的方法可以將 %s 轉換至 %s。" #: LYMessages.c:474 msgid "Unable to set up connection." -msgstr "Lkإ߳suC" +msgstr "無法建立連線。" #: LYMessages.c:475 msgid "Unable to make connection" -msgstr "Lkإ߳suC" +msgstr "無法建立連線。" #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST #: LYMessages.c:477 @@ -1491,15 +1491,15 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:505 msgid "*** You have unread mail. ***" -msgstr "*** ŪlC ***" +msgstr "*** 有未讀的郵件。 ***" #: LYMessages.c:507 msgid "*** You have mail. ***" -msgstr "*** lC ***" +msgstr "*** 有郵件。 ***" #: LYMessages.c:509 msgid "*** You have new mail. ***" -msgstr "*** slC ***" +msgstr "*** 有新郵件。 ***" #: LYMessages.c:510 msgid "File insert cancelled!!!" @@ -1507,19 +1507,19 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:511 msgid "Not enough memory for file!" -msgstr "O餣HJɮסI" +msgstr "記憶體不足以載入檔案!" #: LYMessages.c:512 msgid "Can't open file for reading." -msgstr "Lk}ҷdzŪJɮסC" +msgstr "無法開啟準備讀入的檔案。" #: LYMessages.c:513 msgid "File does not exist." -msgstr "ɮפsbC" +msgstr "檔案不存在。" #: LYMessages.c:514 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" -msgstr "ɮפsb w ЭsJΨG" +msgstr "檔案不存在 ─ 請重新輸入或取消:" #: LYMessages.c:515 msgid "File is not readable." @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:518 msgid "Save request cancelled!!!" -msgstr "wxsnD!!!" +msgstr "已取消儲存的要求!!!" #: LYMessages.c:519 msgid "Mail request cancelled!!!" @@ -1548,39 +1548,39 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:522 msgid "Please wait..." -msgstr "еy..." +msgstr "請稍等..." #: LYMessages.c:523 msgid "Mailing file. Please wait..." -msgstr "bHXɮסCеy..." +msgstr "正在寄出檔案。請稍等..." #: LYMessages.c:524 msgid "ERROR - Unable to mail file" -msgstr "~ w LkHXɮ" +msgstr "錯誤 ─ 無法寄出檔案" #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT #: LYMessages.c:526 #, c-format msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" -msgstr "ɮת %d ӵeCO_TwnCLH" +msgstr "檔案長度為 %d 個畫面。是否確定要列印?" #: LYMessages.c:527 msgid "Print request cancelled!!!" -msgstr "wCLnD!!!" +msgstr "已取消列印的要求!!!" #: LYMessages.c:528 msgid "Press <return> to begin: " -msgstr "Ы <return> }lG" +msgstr "請按 <return> 開始:" #: LYMessages.c:529 msgid "Press <return> to finish: " -msgstr "Ы <return> G" +msgstr "請按 <return> 結束:" #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT #: LYMessages.c:531 #, c-format msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" -msgstr "ɮת %d CO_TwnCLH" +msgstr "檔案長度為 %d 頁。是否確定要列印?" #. #define CHECK_PRINTER #: LYMessages.c:533 @@ -1589,11 +1589,11 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:534 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" -msgstr "~ w LktɮתŶ!!!" +msgstr "錯誤 ─ 無法分配檔案空間!!!" #: LYMessages.c:535 msgid "Unable to open tempfile" -msgstr "Lk}ҼȦs" +msgstr "無法開啟暫存檔" #: LYMessages.c:536 msgid "Unable to open print options file" @@ -1601,15 +1601,15 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:537 msgid "Printing file. Please wait..." -msgstr "bCLɮסCеy..." +msgstr "正在列印檔案。請稍等..." #: LYMessages.c:538 msgid "Please enter a valid internet mail address: " -msgstr "пJĪqla}G" +msgstr "請輸入有效的電郵地址:" #: LYMessages.c:539 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" -msgstr "~I - L]w~I" +msgstr "錯誤! - 印表機設定錯誤!" #: LYMessages.c:540 msgid "Image map from POST response not available!" @@ -1634,17 +1634,17 @@ msgstr "" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 #: LYMessages.c:547 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" -msgstr "bﶵ]wAeץ̤֦ 24 I" +msgstr "在選項設定中,畫面高度必須最少有 24 行!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 #: LYMessages.c:549 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" -msgstr "bﶵ]wAeץ̤֦ 23 I" +msgstr "在選項設定中,畫面高度必須最少有 23 行!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 #: LYMessages.c:551 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" -msgstr "bﶵ]wAeץ̤֦ 22 I" +msgstr "在選項設定中,畫面高度必須最少有 22 行!" #: LYMessages.c:553 msgid "That key requires Advanced User mode." @@ -1653,27 +1653,27 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:554 #, c-format msgid "Content-type: %s" -msgstr "Content-typeG%s" +msgstr "Content-type:%s" #: LYMessages.c:555 msgid "Command: " -msgstr "OG" +msgstr "指令:" #: LYMessages.c:556 msgid "Unknown or ambiguous command" -msgstr "ηNqtkO" +msgstr "不明或意義含糊的指令" #: LYMessages.c:557 msgid " Version " -msgstr " " +msgstr " 版本 " #: LYMessages.c:558 msgid " first" -msgstr " ()" +msgstr " (首先測試)" #: LYMessages.c:559 msgid ", guessing..." -msgstr "Abp..." +msgstr ",正在估計..." #: LYMessages.c:560 msgid "Permissions for " @@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:564 msgid " to save," -msgstr " xs " +msgstr " 儲存 " #: LYMessages.c:565 msgid " to " @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:566 msgid " or " -msgstr " άO " +msgstr " 或是 " #: LYMessages.c:567 msgid " index" @@ -1709,27 +1709,27 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:568 msgid " to return to Lynx." -msgstr " ^ LynxC" +msgstr " 返回 Lynx。" #: LYMessages.c:569 msgid "Accept Changes" -msgstr "" +msgstr "接受更改" #: LYMessages.c:570 msgid "Reset Changes" -msgstr "]ﶵ" +msgstr "重設選項" #: LYMessages.c:571 msgid "Left Arrow cancels changes" -msgstr "bCﶵ" +msgstr "左箭咀鍵取消更改選項" #: LYMessages.c:572 msgid "Save options to disk" -msgstr "NﶵxsϺФ" +msgstr "將選項儲存於磁碟中" #: LYMessages.c:573 msgid "Hit RETURN to accept entered data." -msgstr " RETURN JơC" +msgstr "按 RETURN 接受輸入的資料。" #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT #: LYMessages.c:575 @@ -1738,43 +1738,43 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:576 msgid "Value accepted!" -msgstr "w]wȡI" +msgstr "已接受設定值!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X #: LYMessages.c:578 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" -msgstr "w]wȡIw ĵiGLynx ]wFub XWINDOW AΡI" +msgstr "已接受設定值!─ 警告:Lynx 設定了只在 XWINDOW 適用!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX #: LYMessages.c:580 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" -msgstr "w]wȡIw ĵiGLynx ]wFAΩ XWINDOWI" +msgstr "已接受設定值!─ 警告:Lynx 設定了不適用於 XWINDOW!" #: LYMessages.c:581 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" -msgstr "\ۦwϥΪs边I" +msgstr "不允許自行指定使用的編輯器!" #: LYMessages.c:582 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" -msgstr "Lk]w DISPLAY ܼơI" +msgstr "無法設定 DISPLAY 環境變數!" #: LYMessages.c:583 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" -msgstr "LkM DISPLAY ܼơI" +msgstr "無法清除 DISPLAY 環境變數!" #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED #: LYMessages.c:585 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" -msgstr "\ɡI" +msgstr "不允許更改書籤檔!" #: LYMessages.c:586 msgid "Terminal does not support color" -msgstr "ݾ䴩m" +msgstr "終端機不支援色彩" #: LYMessages.c:587 #, c-format msgid "Your '%s' terminal does not support color." -msgstr "%sݾ䴩m" +msgstr "‘%s’終端機不支援色彩" #: LYMessages.c:588 msgid "Access to dot files is disabled!" @@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr "" #. #define UA_NO_LYNX_WARNING #: LYMessages.c:590 msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" -msgstr "User-Agent rꤣ]ALynxΡL_y_n_x" +msgstr "User-Agent 字串不包括“Lynx”或“L_y_n_x”" #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX #: LYMessages.c:592 @@ -1793,32 +1793,32 @@ msgstr "" #. #define UA_CHANGE_DISABLED #: LYMessages.c:594 msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" -msgstr "\ User-Agent rI" +msgstr "不允許更改 User-Agent 字串!" #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED #: LYMessages.c:596 msgid "You are not allowed to change this setting." -msgstr "\惡]wC" +msgstr "不允許更改此項設定。" #: LYMessages.c:597 msgid "Saving Options..." -msgstr "bxsﶵ..." +msgstr "正在儲存選項..." #: LYMessages.c:598 msgid "Options saved!" -msgstr "wxsﶵI" +msgstr "已儲存選項!" #: LYMessages.c:599 msgid "Unable to save Options!" -msgstr "LkxsﶵI" +msgstr "無法儲存選項!" #: LYMessages.c:600 msgid " 'r' to return to Lynx " -msgstr "Ыr^ Lynx " +msgstr "請按‘r’返回 Lynx " #: LYMessages.c:601 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " -msgstr ">xsAάOr^ Lynx " +msgstr "按‘>’儲存,或是按‘r’返回 Lynx " #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT #: LYMessages.c:603 @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:604 msgid "Error uncompressing temporary file!" -msgstr "NȦsɸɵoͿ~I" +msgstr "將暫存檔解壓時發生錯誤!" #: LYMessages.c:605 msgid "Unsupported URL scheme!" @@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:607 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." -msgstr "wF URL sɦVƪ (10 )C" +msgstr "已達到 URL 重新導向次數的限制 (10 次)。" #: LYMessages.c:608 msgid "Illegal redirection URL received from server!" @@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:614 msgid "P)roceed, or C)ancel " -msgstr "P)~ C)" +msgstr "P)繼續 C)取消" #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT #: LYMessages.c:616 @@ -1903,11 +1903,11 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:630 #, c-format msgid "Proceed (%s)?" -msgstr "O_~ (%s)?" +msgstr "是否繼續 (%s)?" #: LYMessages.c:631 msgid "Cannot POST to this host." -msgstr "Lkǰe POST ƦܸӥDC" +msgstr "無法傳送 POST 資料至該主機。" #: LYMessages.c:632 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" @@ -1915,32 +1915,32 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:633 msgid "Discarding POST data..." -msgstr "˱ POST ..." +msgstr "捨棄 POST 資料..." #: LYMessages.c:634 msgid "Document will not be reloaded!" -msgstr "|sJI" +msgstr "不會重新載入文件!" #: LYMessages.c:635 msgid "Location: " -msgstr "mG" +msgstr "位置:" #: LYMessages.c:636 #, c-format msgid "'%s' not found!" -msgstr "䤣졥%sI" +msgstr "找不到‘%s’!" #: LYMessages.c:637 msgid "Default Bookmark File" -msgstr "w]" +msgstr "預設書籤檔" #: LYMessages.c:638 msgid "Screen too small! (8x35 min)" -msgstr "eӤpI(̤p 8x35)" +msgstr "畫面太小!(最小 8x35)" #: LYMessages.c:639 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " -msgstr "пܥتaΫ ^G G" +msgstr "請選擇目的地或按 ^G 取消:" #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT #: LYMessages.c:641 @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:644 msgid "Multiple bookmark support is not available." -msgstr "LkѦhɪ䴩C" +msgstr "無法提供多書籤檔的支援。" #: LYMessages.c:645 #, c-format @@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:646 msgid " Select Bookmark" -msgstr " ܮ" +msgstr " 選擇書籤" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK #: LYMessages.c:648 @@ -1974,11 +1974,11 @@ msgstr "" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD #: LYMessages.c:650 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" -msgstr " ק靈Ҫɮ|" +msgstr " 修改有關書籤的說明及檔案路徑" #: LYMessages.c:651 msgid "Letter: " -msgstr "rG" +msgstr "字母:" #. #define USE_PATH_OFF_HOME #: LYMessages.c:654 @@ -1996,27 +1996,27 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:660 msgid "No previously visited links available!" -msgstr "LkѤesL쵲I" +msgstr "無法提供之前瀏覽過的鏈結!" #: LYMessages.c:661 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" -msgstr "OӺɡI{I" +msgstr "記憶體耗盡!程式必須中止!" #: LYMessages.c:662 msgid "Memory exhausted! Aborting..." -msgstr "OӺɡI{..." +msgstr "記憶體耗盡!程式中止..." #: LYMessages.c:663 msgid "Not enough memory!" -msgstr "O餣I" +msgstr "記憶體不足!" #: LYMessages.c:664 msgid "Directory/File Manager not available" -msgstr "Lkѥؿ/ɮz\" +msgstr "無法提供目錄/檔案管理功能" #: LYMessages.c:665 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." -msgstr "BASE Ҫ HREF O| URLC" +msgstr "BASE 標籤的 HREF 不是有絕對路徑的 URL。" #: LYMessages.c:666 msgid "Location URL is not absolute." @@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:667 msgid "Refresh URL is not absolute." -msgstr "dzƧs URL S|C" +msgstr "準備更新的 URL 中沒有絕對路徑。" #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO #: LYMessages.c:669 @@ -2062,7 +2062,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"pGQeXTAЫ Ctrl-G \n" +"如果不想送出訊息,請按 Ctrl-G 取消\n" #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK #: LYMessages.c:676 @@ -2071,7 +2071,7 @@ msgid "" " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "" "\n" -" пJդUmWAάONWٯdťNLW\n" +" 請輸入閣下的姓名,或是將名稱留空代表無名氏\n" #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER #: LYMessages.c:678 @@ -2080,12 +2080,12 @@ msgid "" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" -" pGݭn^СAжWql\n" +" 如果需要對方回覆,請填上電郵\n" #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE #: LYMessages.c:680 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" -msgstr " a}Ψ䥦pkC\n" +msgstr " 地址或其它聯絡方法。\n" #: LYMessages.c:681 msgid "" @@ -2093,7 +2093,7 @@ msgid "" " Please enter a subject line.\n" msgstr "" "\n" -" пJDC\n" +" 請輸入標題。\n" #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC #: LYMessages.c:683 @@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:684 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" -msgstr " (pGQƥбNdšC)\n" +msgstr " (如果不想收到副本請將此欄留空。)\n" #: LYMessages.c:685 msgid "" @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -" ˬdTeG\n" +" 請檢查訊息內容:\n" "\n" #: LYMessages.c:686 @@ -2122,7 +2122,7 @@ msgid "" "Press RETURN to continue: " msgstr "" "\n" -"Ы RETURN ~G" +"請按 RETURN 繼續:" #: LYMessages.c:687 msgid "" @@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:688 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" -msgstr " Ы Control-U Mw]ȡC\n" +msgstr " 請按 Control-U 清除預設值。\n" #: LYMessages.c:689 msgid "" @@ -2140,7 +2140,7 @@ msgid "" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" -" ЦbHUaJTC" +" 請在以下的地方輸入訊息。" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A #: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:360 @@ -2149,7 +2149,7 @@ msgid "" " When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "" "\n" -" Ы enterAMbU@" +" 完成後請按 enter,然後在下一行" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B #: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:361 @@ -2158,20 +2158,20 @@ msgid "" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" -" uJ@I (.) åBA enterC" +" 只輸入一點 (.) 並且再按 enter。" #. Cookies messages #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION #: LYMessages.c:697 #, c-format msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" -msgstr "%s cookieG%.*s=%.*s O_H (Y/N/Always/neVer)" +msgstr "%s cookie:%.*s=%.*s 是否接受? (Y/N/Always/neVer)" #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION #: LYMessages.c:699 #, c-format msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" -msgstr "O_ domain=%sA@ӥѡ%soXL cookieH" +msgstr "是否接受 domain=%s,一個由‘%s’發出的無效 cookie?" #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION #: LYMessages.c:701 @@ -2181,20 +2181,20 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:702 msgid "Allowing this cookie." -msgstr " cookieC" +msgstr "接受此 cookie。" #: LYMessages.c:703 msgid "Rejecting this cookie." -msgstr "ڵ cookieC" +msgstr "拒絕此 cookie。" #: LYMessages.c:704 msgid "The Cookie Jar is empty." -msgstr "Sxs cookieC" +msgstr "沒有儲存任何 cookie。" #: LYMessages.c:705 #, fuzzy msgid "The Cache Jar is empty." -msgstr "Sxs cookieC" +msgstr "沒有儲存任何 cookie。" #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE #: LYMessages.c:707 @@ -2207,15 +2207,15 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:709 msgid "(Cookies never allowed.)" -msgstr "(ä cookieC)" +msgstr "(永不接受 cookie。)" #: LYMessages.c:710 msgid "(Cookies always allowed.)" -msgstr "(@w cookieC)" +msgstr "(一定接受 cookie。)" #: LYMessages.c:711 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" -msgstr "(C߰ݨϥΪ̬O_ cookieC)" +msgstr "(每次都詢問使用者是否接受 cookie。)" #: LYMessages.c:712 msgid "(Persistent Cookies.)" @@ -2243,69 +2243,69 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:718 msgid "Delete this cookie?" -msgstr "O_R cookieH" +msgstr "是否刪除該 cookie?" #: LYMessages.c:719 msgid "The cookie has been eaten!" -msgstr " cookie wgQRFI" +msgstr "該 cookie 已經被刪除了!" #: LYMessages.c:720 msgid "Delete this empty domain?" -msgstr "O_RӪťժH" +msgstr "是否刪除該空白的網域?" #: LYMessages.c:721 msgid "The domain has been eaten!" -msgstr "wgRӺI" +msgstr "已經刪除該網域!" #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:723 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " -msgstr "D)R쪺 cookie A)@w cookie P)߰ݬO_ V)ä C)" +msgstr "D)刪除網域的 cookie A)一定接受 cookie P)詢問是否接受 V)永不接受 C)取消" #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:725 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " -msgstr "D)R A)@w cookie P)߰ݬO_ V)ä C)" +msgstr "D)刪除網域 A)一定接受 cookie P)詢問是否接受 V)永不接受 C)取消" #: LYMessages.c:726 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" -msgstr "wgRҦӦ۸Ӻ쪺 cookieI" +msgstr "已經刪除所有來自該網域的 cookie!" #: LYMessages.c:727 #, c-format msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." -msgstr "@wӦۺ졥%s cookieC" +msgstr "一定接受來自網域‘%s’的 cookie。" #: LYMessages.c:728 #, c-format msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." -msgstr "ûӦۺ졥%s cookieC" +msgstr "永遠不接受來自網域‘%s’的 cookie。" #: LYMessages.c:729 #, c-format msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." -msgstr "(C߰ݬO_Ӧۺ졥%s cookieC)" +msgstr "(每次都詢問是否接受來自網域‘%s’的 cookie。)" #: LYMessages.c:730 msgid "Delete all cookies in this domain?" -msgstr "O_RҦӦ۸Ӻ쪺 cookieH" +msgstr "是否刪除所有來自該網域的 cookie?" #: LYMessages.c:731 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" -msgstr "wgRҦ cookieI" +msgstr "已經刪除所有 cookie!" #: LYMessages.c:733 msgid "Port 19 not permitted in URLs." -msgstr "URL ̤\ϥγsX 19C" +msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 19。" #: LYMessages.c:734 msgid "Port 25 not permitted in URLs." -msgstr "URL ̤\ϥγsX 25C" +msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 25。" #: LYMessages.c:735 #, c-format msgid "Port %lu not permitted in URLs." -msgstr "URL ̤\ϥγsX %luC" +msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 %lu。" #: LYMessages.c:736 msgid "URL has a bad port field." @@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "" #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED #: LYMessages.c:743 msgid "The maximum temporary file count has been reached!" -msgstr "vFiȦsɼƥؤWI" +msgstr "己達到可接受的暫存檔數目上限!" #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG #: LYMessages.c:745 @@ -2349,11 +2349,11 @@ msgstr "" #. HTFile.c #: LYMessages.c:750 msgid "Directory" -msgstr "ؿ" +msgstr "目錄" #: LYMessages.c:751 msgid "Directory browsing is not allowed." -msgstr "\sؿC" +msgstr "不允許瀏覽目錄。" #: LYMessages.c:752 msgid "Selective access is not enabled for this directory" @@ -2365,11 +2365,11 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:754 msgid "This directory is not readable." -msgstr "SŪӥؿvC" +msgstr "沒有讀取該目錄的權限。" #: LYMessages.c:755 msgid "Can't access requested file." -msgstr "LksҭnDɮסC" +msgstr "無法存取所要求的檔案。" #: LYMessages.c:756 msgid "Could not find suitable representation for transmission." @@ -2377,19 +2377,19 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:757 msgid "Could not open file for decompression!" -msgstr "Lk}ҷdzƸɮסI" +msgstr "無法開啟準備解壓的檔案!" #: LYMessages.c:758 msgid "Files:" -msgstr "ɮסG" +msgstr "檔案:" #: LYMessages.c:759 msgid "Subdirectories:" -msgstr "ƥؿG" +msgstr "副目錄:" #: LYMessages.c:760 msgid " directory" -msgstr " ؿ" +msgstr " 目錄" #: LYMessages.c:761 msgid "Up to " @@ -2397,16 +2397,16 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:762 msgid "Current directory is " -msgstr "ثeؿO " +msgstr "目前的目錄是 " #. HTGopher.c #: LYMessages.c:765 msgid "No response from server!" -msgstr "AS^I" +msgstr "伺服器沒有回應!" #: LYMessages.c:766 msgid "CSO index" -msgstr "CSO " +msgstr "CSO 索引" #: LYMessages.c:767 msgid "" @@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:768 msgid "CSO Search Results" -msgstr "CSO jMG" +msgstr "CSO 搜尋結果" #: LYMessages.c:769 #, c-format @@ -2429,7 +2429,7 @@ msgid "" "Press the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" -"ЫsÿJdzƷjMrC\n" +"請按‘s’並輸入準備搜尋的關鍵字。\n" #: LYMessages.c:771 msgid "" @@ -2437,35 +2437,35 @@ msgid "" "This is a searchable Gopher index.\n" msgstr "" "\n" -"oO@ӥiHijM Gopher ޡC\n" +"這是一個可以進行搜尋的 Gopher 索引。\n" #: LYMessages.c:772 msgid "Gopher index" -msgstr "Gopher " +msgstr "Gopher 索引" #: LYMessages.c:773 msgid "Gopher Menu" -msgstr "Gopher " +msgstr "Gopher 選單" #: LYMessages.c:774 msgid " Search Results" -msgstr " jMG" +msgstr " 搜尋結果" #: LYMessages.c:775 msgid "Sending CSO/PH request." -msgstr "beX CSO/PH nDC" +msgstr "正在送出 CSO/PH 要求。" #: LYMessages.c:776 msgid "Sending Gopher request." -msgstr "beX Gopher nDC" +msgstr "正在送出 Gopher 要求。" #: LYMessages.c:777 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." -msgstr "wiX CSO/PH nDFbݦ^C" +msgstr "已進出 CSO/PH 要求;正在等待回應。" #: LYMessages.c:778 msgid "Gopher request sent; waiting for response." -msgstr "wiX Gopher nDFbݦ^C" +msgstr "已進出 Gopher 要求;正在等待回應。" #: LYMessages.c:779 msgid "" @@ -2473,7 +2473,7 @@ msgid "" "Please enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" -"пJdzƷjMrC\n" +"請輸入準備搜尋的關鍵字。\n" #: LYMessages.c:780 msgid "" @@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "" #. HTNews.c #: LYMessages.c:784 msgid "Connection closed ???" -msgstr "suF???" +msgstr "連線關閉了???" #: LYMessages.c:785 msgid "Cannot open temporary file for news POST." @@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr "" #. HTTP.c #: LYMessages.c:795 msgid "Can't proceed without a username and password." -msgstr "Lk~A]SbW٤αKXC" +msgstr "無法繼續,因為沒有帳戶名稱及密碼。" #: LYMessages.c:796 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." @@ -2529,17 +2529,17 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:798 msgid "Retrying with proxy authorization information." -msgstr "HNzA{{ҸTsաC" +msgstr "以代理伺服程式的認證資訊重新嘗試。" #: LYMessages.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "SSL error:%s-Continue?" -msgstr "SSL ~GD(%s)ŦXҮ(%s)CO_~H" +msgstr "SSL 錯誤:主機(%s)不符合證書(%s)。是否繼續?" #. HTWAIS.c #: LYMessages.c:802 msgid "HTWAIS: Return message too large." -msgstr "HTWAISG^ǪTLC" +msgstr "HTWAIS:回傳的訊息過長。" #: LYMessages.c:803 msgid "Enter WAIS query: " @@ -2548,16 +2548,16 @@ msgstr "" #. Miscellaneous status #: LYMessages.c:806 msgid "Retrying as HTTP0 request." -msgstr "H HTTP0 榡աC" +msgstr "以 HTTP0 格式重試。" #: LYMessages.c:807 #, c-format msgid "Transferred %d bytes" -msgstr "wǿ %d 줸" +msgstr "已傳輸 %d 位元組" #: LYMessages.c:808 msgid "Data transfer complete" -msgstr "ƶǿw" +msgstr "資料傳輸已完成" #: LYMessages.c:809 #, c-format @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:813 msgid "Bookmark file" -msgstr "" +msgstr "書籤檔" #: LYMessages.c:814 msgid "Configuration Definitions" @@ -2583,19 +2583,19 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:816 msgid "Current Key Map" -msgstr "ثe]w" +msgstr "目前的按鍵設定" #: LYMessages.c:817 msgid "File Management Options" -msgstr "ɮzﶵ" +msgstr "檔案管理選項" #: LYMessages.c:818 msgid "Download Options" -msgstr "Uﶵ" +msgstr "下載選項" #: LYMessages.c:819 msgid "History Page" -msgstr "s" +msgstr "瀏覽紀錄" #: LYMessages.c:820 msgid "Cache Jar" @@ -2603,11 +2603,11 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:821 msgid "List Page" -msgstr "쵲M" +msgstr "鏈結清單" #: LYMessages.c:822 msgid "Lynx.cfg Information" -msgstr "Lynx.cfg T" +msgstr "Lynx.cfg 資訊" #: LYMessages.c:823 msgid "Converted Mosaic Hotlist" @@ -2615,27 +2615,27 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:824 msgid "Options Menu" -msgstr "ﶵ]w" +msgstr "選項設定" #: LYMessages.c:825 msgid "File Permission Options" -msgstr "ɮvﶵ" +msgstr "檔案權限選項" #: LYMessages.c:826 msgid "Printing Options" -msgstr "CLﶵ" +msgstr "列印選項" #: LYMessages.c:827 msgid "Information about the current document" -msgstr "ثe" +msgstr "有關目前的文件的資料" #: LYMessages.c:828 msgid "Your recent statusline messages" -msgstr "AC̪X{T" +msgstr "狀態列最近出現的訊息" #: LYMessages.c:829 msgid "Upload Options" -msgstr "Wǿﶵ" +msgstr "上傳選項" #: LYMessages.c:830 msgid "Visited Links Page" @@ -2656,24 +2656,24 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:836 msgid "compile time options" -msgstr "sĶﶵ" +msgstr "編譯選項" #: LYMessages.c:837 #, fuzzy msgid "color-style configuration" -msgstr "DnպA" +msgstr "主要組態" #: LYMessages.c:838 msgid "latest release" -msgstr "̷s" +msgstr "最新版本" #: LYMessages.c:839 msgid "pre-release version" -msgstr "w" +msgstr "預覽版本" #: LYMessages.c:840 msgid "development version" -msgstr "}o" +msgstr "開發中版本" #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE #: LYMessages.c:842 @@ -2693,11 +2693,11 @@ msgstr "" #. #define DIRED_NOVICELINE #: LYMessages.c:851 msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" -msgstr " C)إ D)U E)s F) M)ק R) T)аO U)W\n" +msgstr " C)建立 D)下載 E)編輯 F)完整選單 M)修改 R)移除 T)標記 U)上傳\n" #: LYMessages.c:852 msgid "Failed to obtain status of current link!" -msgstr "Lkثe쵲AI" +msgstr "無法獲取目前的鏈結的狀態!" #. #define INVALID_PERMIT_URL #: LYMessages.c:855 @@ -2715,11 +2715,11 @@ msgstr "" #: LYMessages.c:864 msgid "Linewrap OFF!" -msgstr "w۰ʴ\I" +msgstr "已關閉自動換行功能!" #: LYMessages.c:865 msgid "Linewrap ON!" -msgstr "w}Ҧ۰ʴ\I" +msgstr "已開啟自動換行功能!" #: LYMessages.c:866 msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." @@ -2758,15 +2758,15 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1079 #, c-format msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" -msgstr "LĪYe%s%s%s%s%s" +msgstr "無效的標頭內容‘%s%s%s%s%s’" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1181 msgid "Proxy authorization required -- retrying" -msgstr "ϥΥNzAeݭn{ w s" +msgstr "使用代理伺服器前需要認證 ─ 重新嘗試" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1239 msgid "Access without authorization denied -- retrying" -msgstr "{ҡALkse w s" +msgstr "仍未認證,無法存取內容 ─ 重新嘗試" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:688 msgid "Access forbidden by rule" @@ -2782,7 +2782,7 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1047 src/GridText.c:8546 msgid "Loading incomplete." -msgstr "JeC" +msgstr "未完成載入內容。" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1078 #, c-format @@ -2792,12 +2792,12 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1080 #, c-format msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" -msgstr "**** HTAccessG{~CбHql lynx-dev@nongnu.orgI\n" +msgstr "**** HTAccess:內部程式錯誤。請寄電郵至 lynx-dev@nongnu.org!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1081 #, c-format msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" -msgstr "**** HTAccessG^ǪAG%d\n" +msgstr "**** HTAccess:回傳的狀態為:%d\n" #. #. * hack: if we fail in HTAccess.c @@ -2805,20 +2805,20 @@ msgstr "**** HTAccessG^ǪAG%d\n" #. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087 src/LYMainLoop.c:7779 msgid "Can't Access" -msgstr "Lks" +msgstr "無法存取" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095 msgid "Unable to access document." -msgstr "LksC" +msgstr "無法存取文件。" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:843 #, c-format msgid "Enter password for user %s@%s:" -msgstr "пJϥΪ %s@%s KXG" +msgstr "請輸入使用者 %s@%s 的密碼:" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:871 msgid "Unable to connect to FTP host." -msgstr "Lkp FTP DC" +msgstr "無法聯絡 FTP 主機。" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1152 msgid "close master socket" @@ -2834,16 +2834,16 @@ msgstr "" #. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1733 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2350 msgid "Symbolic Link" -msgstr "Ÿs" +msgstr "符號連結" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2707 msgid "Receiving FTP directory." -msgstr "b FTP ؿeC" +msgstr "正在接收 FTP 目錄內容。" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2843 #, c-format msgid "Transferred %d bytes (%5d)" -msgstr "wǰe %d 줸 (%5d)" +msgstr "已傳送 %d 位元組 (%5d)" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3194 msgid "connect for data" @@ -2851,11 +2851,11 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3855 msgid "Receiving FTP file." -msgstr "b FTP ؿC" +msgstr "正在接收 FTP 目錄。" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:273 msgid "Could not set up finger connection." -msgstr "Lkإ finger suC" +msgstr "無法建立 finger 連線。" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" @@ -2863,37 +2863,37 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:326 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" -msgstr "LĪsX w u|ϥγs 79I" +msgstr "無效的連接埠號碼 ─ 只會使用連接埠號 79!" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:392 msgid "Could not access finger host." -msgstr "Lks finger DWơC" +msgstr "無法存取 finger 主機上的資料。" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:400 msgid "No response from finger server." -msgstr "finger AS^C" +msgstr "finger 伺服器沒有回應。" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:426 #, c-format msgid "Username for news host '%s':" -msgstr "sDեD%sbW١G" +msgstr "新聞組主機‘%s’的帳戶名稱:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:479 msgid "Change username?" -msgstr "O_bW١H" +msgstr "是否更改帳戶名稱?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:483 msgid "Username:" -msgstr "bW١G" +msgstr "帳戶名稱:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:508 #, c-format msgid "Password for news host '%s':" -msgstr "sDեD%sKXG" +msgstr "新聞組主機‘%s’的密碼:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:591 msgid "Change password?" -msgstr "O_KXH" +msgstr "是否更改密碼?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1711 #, c-format @@ -2906,7 +2906,7 @@ msgid "" "No articles in this group.\n" msgstr "" "\n" -"sDըS峹C\n" +"此新聞組沒有任何文章。\n" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1773 msgid "" @@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2342 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." -msgstr "{䴩 SNEWS URLC" +msgstr "此版本的程式不支援 SNEWS URL。" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2550 msgid "No target for raw text!" @@ -2956,17 +2956,17 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2581 msgid "Connecting to NewsHost ..." -msgstr "bpsDեD ..." +msgstr "正在聯絡新聞組主機 ..." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2633 #, c-format msgid "Could not access %s." -msgstr "Lks %sC" +msgstr "無法存取 %s。" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2739 #, c-format msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" -msgstr "LkŪsDոTCsDզA %.20s ^G%.200s" +msgstr "無法讀取新聞組資訊。新聞組伺服器 %.20s 回應:%.200s" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2743 #, c-format @@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968 msgid "Reading list of articles in newsgroup." -msgstr "bŪsDդ峹MC" +msgstr "正在讀取新聞組中的文章清單。" #. #. * Get an article from a news group. - FM @@ -2997,16 +2997,16 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1282 msgid "Address has invalid port" -msgstr "a}sL" +msgstr "地址中的連接埠無效" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1358 msgid "Address length looks invalid" -msgstr "a}צGL" +msgstr "地址長度似乎無效" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1618 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1636 #, c-format msgid "Unable to locate remote host %s." -msgstr "䤣컷ݥD %sC" +msgstr "找不到遠端主機 %s。" #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; #. * but not HTAlert, because typically there will be other @@ -3015,12 +3015,12 @@ msgstr "䤣컷ݥD %sC" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1633 WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 #, c-format msgid "Invalid hostname %s" -msgstr "LĪDW %s" +msgstr "無效的主機名稱 %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1647 #, c-format msgid "Making %s connection to %s" -msgstr "bإ %s suAs %s" +msgstr "正在建立 %s 連線,連至 %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1658 msgid "socket failed." @@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1763 msgid "Connection failed (too many retries)." -msgstr "su (զƤӦh)C" +msgstr "連線失敗 (重試次數太多)。" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1950 msgid "Could not restore socket to blocking." @@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2016 #, fuzzy msgid "Socket read failed (too many tries)." -msgstr "su (զƤӦh)C" +msgstr "連線失敗 (重試次數太多)。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:84 #, c-format @@ -3056,7 +3056,7 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:406 #, c-format msgid "Address contains a username: %s" -msgstr "atbW١G%s" +msgstr "地止中含有帳戶名稱:%s" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:460 #, c-format @@ -3065,15 +3065,15 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:620 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." -msgstr "s䴩 HTTPS URLC" +msgstr "此瀏覽器不支援 HTTPS URL。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:645 msgid "Unable to connect to remote host." -msgstr "LkpݥDC" +msgstr "無法聯絡遠端主機。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:669 msgid "Retrying connection without TLS." -msgstr "եH TLS 覡suC" +msgstr "嘗試以不用 TLS 的方式連線。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:714 msgid "no issuer was found" @@ -3090,7 +3090,7 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:720 #, fuzzy msgid "the certificate has been revoked" -msgstr " cookie wgQRFI" +msgstr "該 cookie 已經被刪除了!" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:722 msgid "the certificate is not trusted" @@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:934 #, c-format msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" -msgstr "SSL ~GD(%s)ŦXҮ(%s)CO_~H" +msgstr "SSL 錯誤:主機(%s)不符合證書(%s)。是否繼續?" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:947 #, c-format @@ -3123,11 +3123,11 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:956 #, c-format msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" -msgstr "%d 줸 %s (%s) w HTTP su" +msgstr "%d 位元 %s (%s) 安全 HTTP 連線" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1426 msgid "Sending HTTP request." -msgstr "beX HTTP nDC" +msgstr "正在送出 HTTP 要求。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1465 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." @@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1471 msgid "HTTP request sent; waiting for response." -msgstr "wiX HTTP nDFbݦ^C" +msgstr "已進出 HTTP 要求;正在等待回應。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1539 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." @@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr "" #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1884 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." -msgstr "X{wƤ~ 304 Not Modified AC" +msgstr "出現預料之外的 304 Not Modified 狀態。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1947 msgid "Redirection of POST content requires user approval." @@ -3188,11 +3188,11 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2016 msgid "Show the 401 message body?" -msgstr "O_ 401 ~TeH" +msgstr "是否顯示 401 錯誤訊息的網頁內容?" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2059 msgid "Show the 407 message body?" -msgstr "O_ 407 ~TeH" +msgstr "是否顯示 407 錯誤訊息的網頁內容?" #. #. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope @@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr "O_ 407 ~TeH" #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2159 msgid "Unknown status reply from server!" -msgstr "AoXA^TI" +msgstr "伺服器發出不明的狀態回應訊息!" #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 #, c-format @@ -3209,11 +3209,11 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:162 msgid "Could not connect to WAIS server." -msgstr "Lkp WAIS AC" +msgstr "無法聯絡 WAIS 伺服器。" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:170 msgid "Could not open WAIS connection for reading." -msgstr "Lk} WAIS suŪơC" +msgstr "無法開啟 WAIS 連線來讀取資料。" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:192 msgid "Diagnostic code is " @@ -3274,15 +3274,15 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 msgid "Syntax error in WAIS URL" -msgstr "WAIS URL X{yk~" +msgstr "WAIS URL 中出現語法錯誤" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 msgid " (WAIS Index)" -msgstr " (WAIS )" +msgstr " (WAIS 索引)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 msgid "WAIS Index: " -msgstr "WAIS ޡG" +msgstr "WAIS 索引:" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 msgid "This is a link for searching the " @@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 msgid " WAIS Index.\n" -msgstr " WAIS ޡC\n" +msgstr " WAIS 索引。\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814 msgid "" @@ -3316,7 +3316,7 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873 msgid "Searching WAIS database..." -msgstr "bjM WAIS Ʈw..." +msgstr "正在搜尋 WAIS 資料庫..." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883 msgid "Search interrupted." @@ -3370,35 +3370,35 @@ msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:375 msgid "Maintainer" -msgstr "@" +msgstr "維護者" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:383 msgid "Host" -msgstr "D" +msgstr "主機" #: src/GridText.c:705 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" -msgstr "OӺɡA_ܡI" +msgstr "記憶體耗盡,必須中斷顯示!" #: src/GridText.c:710 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" -msgstr "OӺɡA_ǿI" +msgstr "記憶體耗盡,必須中斷傳輸!" #: src/GridText.c:3654 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" -msgstr "*** OӺ ***" +msgstr "*** 記憶體耗盡 ***" #: src/GridText.c:6089 src/GridText.c:6096 src/LYList.c:239 msgid "unknown field or link" -msgstr "쵲" +msgstr "不明的欄位或鏈結" #: src/GridText.c:6105 msgid "text entry field" -msgstr "rJ" +msgstr "文字輸入欄位" #: src/GridText.c:6108 msgid "password entry field" -msgstr "KXJ" +msgstr "密碼輸入欄位" #: src/GridText.c:6111 msgid "checkbox" @@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "" #: src/GridText.c:6129 msgid "text entry area" -msgstr "rJϰ" +msgstr "文字輸入區域" #: src/GridText.c:6132 msgid "range entry field" @@ -3434,7 +3434,7 @@ msgstr "" #: src/GridText.c:6135 msgid "file entry field" -msgstr "ɮצWٿJ" +msgstr "檔案名稱輸入欄位" #: src/GridText.c:6138 msgid "text-submit field" @@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr "" #: src/GridText.c:10279 msgid "Can't open file for uploading" -msgstr "Lk}ҷdzƤWǪɮ" +msgstr "無法開啟準備上傳的檔案" #: src/GridText.c:11438 #, c-format @@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "" #. don't show previous state #: src/GridText.c:12628 msgid "Wrap lines to fit displayed area?" -msgstr "O_i۰ʴӲŦXeؤoH" +msgstr "是否進行自動換行來符合畫面尺寸?" #: src/GridText.c:12680 msgid "Very long lines have been wrapped!" @@ -3481,7 +3481,7 @@ msgstr "" #: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:360 src/LYShowInfo.c:364 msgid "bytes" -msgstr "줸" +msgstr "位元組" #. #. * If we know the total size of the file, we can compute @@ -3490,31 +3490,31 @@ msgstr "줸" #: src/HTAlert.c:300 src/HTAlert.c:324 #, c-format msgid "Read %s of data" -msgstr "wŪ %s " +msgstr "已讀取 %s 資料" #: src/HTAlert.c:321 #, c-format msgid "Read %s of %s of data" -msgstr "wŪ %s (` %s) " +msgstr "已讀取 %s (總數 %s) 資料" #: src/HTAlert.c:330 #, c-format msgid ", %s/sec" -msgstr "AC %s" +msgstr ",每秒 %s" #: src/HTAlert.c:342 #, c-format msgid " (stalled for %s)" -msgstr " (F %s)" +msgstr " (停止了 %s)" #: src/HTAlert.c:346 #, c-format msgid ", ETA %s" -msgstr "Ap %s ᧹" +msgstr ",估計 %s 後完成" #: src/HTAlert.c:368 msgid " (Press 'z' to abort)" -msgstr " (Ыz)" +msgstr " (請按‘z’中止)" #. Meta-note: don't move the following note from its place right #. in front of the first gettext(). As it is now, it should @@ -3571,19 +3571,19 @@ msgstr "" #: src/HTML.c:5911 msgid "Description:" -msgstr "yzG" +msgstr "描述:" #: src/HTML.c:5916 msgid "(none)" -msgstr "(L)" +msgstr "(無)" #: src/HTML.c:5920 msgid "Filepath:" -msgstr "ɮ|G" +msgstr "檔案路徑:" #: src/HTML.c:5926 msgid "(unknown)" -msgstr "()" +msgstr "(不明)" #: src/HTML.c:7353 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." @@ -3611,7 +3611,7 @@ msgid "" " You can delete links by the 'R' key<br>\n" "<ol>\n" msgstr "" -" iHΡRR쵲<br>\n" +" 可以用‘R’鍵刪除鏈結<br>\n" "<ol>\n" #: src/LYBookmark.c:374 @@ -3620,16 +3620,16 @@ msgid "" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator." msgstr "" -" դUiHϥβҪOӧR쵲Cq`OΡRAդUκz]\n" -" i|Nswq䥦C" +" 閣下可以使用移除書籤的指令來刪除鏈結。通常是用‘R’鍵,但閣下或管理員也\n" +" 有可能會將之重新定義為其它按鍵。" #: src/LYBookmark.c:378 msgid "" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order." msgstr "" -" ɮפ]iHϥΤ@몺rs边sARLɩεLĪ쵲AΧ\n" -" ̪ǡC" +" 此檔案也可以使用一般的文字編輯器編輯,刪除過時或無效的鏈結,或更改\n" +" 它們的次序。" #: src/LYBookmark.c:381 msgid "" @@ -3655,11 +3655,11 @@ msgstr "" #. #: src/LYCgi.c:276 msgid "Unable to access cgi script" -msgstr "Lks cgi scriptC" +msgstr "無法存取 cgi script。" #: src/LYCgi.c:701 src/LYCgi.c:704 msgid "Good Advice" -msgstr "ij" +msgstr "建議" #: src/LYCgi.c:708 msgid "An excellent http server for VMS is available via" @@ -3675,7 +3675,7 @@ msgstr "" #: src/LYClean.c:122 msgid "Exiting via interrupt:" -msgstr "]HU_T}{G" +msgstr "因以下的中斷訊號而離開程式:" #: src/LYCookie.c:2461 msgid "(from a previous session)" @@ -3687,35 +3687,35 @@ msgstr "" #: src/LYCookie.c:2562 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "內部" #: src/LYCookie.c:2563 msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" -msgstr "cookie_domain_flag_set ~A{" +msgstr "cookie_domain_flag_set 錯誤,中止程式" #: src/LYCurses.c:1088 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" -msgstr "LklƲݾ w ݾԡH" +msgstr "無法初始化終端機 ─ 終端機類型不詳?" #: src/LYCurses.c:1546 msgid "Terminal =" -msgstr "ݾ =" +msgstr "終端機類型 =" #: src/LYCurses.c:1550 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." -msgstr "ϥΥ{ɲݾO vt100B200 C" +msgstr "使用本程式時終端機的類型必須是 vt100、200 等等。" #: src/LYCurses.c:1599 msgid "Your Terminal type is unknown!" -msgstr "ݾI" +msgstr "終端機類型不明!" #: src/LYCurses.c:1600 msgid "Enter a terminal type:" -msgstr "пJݾG" +msgstr "請輸入終端機類型:" #: src/LYCurses.c:1614 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" -msgstr "ݾw]w" +msgstr "終端機類型已設定為" #: src/LYCurses.c:2127 #, c-format @@ -3724,7 +3724,7 @@ msgid "" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "" "\n" -"b %s %s X{Y~\n" +"在 %s 版本 %s 出現嚴重錯誤\n" #: src/LYCurses.c:2130 #, c-format @@ -3737,10 +3737,10 @@ msgid "" "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "" "\n" -"гqtκzT{{O_X{~ApGO֩wAбNi\n" -"H lynx-dev ql¡C~iӪWޭPDX{O/\n" -"URL ǽTyzB@~tΤΨ䪩BTCPIP B~lܬ (pG\n" -"iH)AΨ䥦TC\n" +"請通知系統管理員確認程式是否出現錯誤,如果答案是肯定的,請將報告\n" +"寄給 lynx-dev 電郵論壇。錯誤報告中應該附上引致問題出現的指令及/或\n" +"URL 的準確描述、作業系統及其版本、TCPIP 版本、錯誤的追蹤紀錄 (如果\n" +"可以獲取的話),及其它相關資訊。\n" #: src/LYEdit.c:266 #, c-format @@ -3749,53 +3749,53 @@ msgstr "" #: src/LYEdit.c:269 msgid "Editor killed by signal" -msgstr "s边]TӤ" +msgstr "編輯器因訊號而中止" #: src/LYEdit.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Editor returned with error status %s" -msgstr "s边^ǿ~AA%s" +msgstr "編輯器的回傳錯誤狀態,%s" #: src/LYDownload.c:504 msgid "Downloaded link:" -msgstr "wU쵲G" +msgstr "已下載的鏈結:" #: src/LYDownload.c:509 msgid "Suggested file name:" -msgstr "ijɮצW١G" +msgstr "建議的檔案名稱:" #: src/LYDownload.c:514 msgid "Standard download options:" -msgstr "зǪUBz覡G" +msgstr "標準的下載處理方式:" #: src/LYDownload.c:515 msgid "Download options:" -msgstr "UﶵG" +msgstr "下載選項:" #: src/LYDownload.c:531 msgid "Save to disk" -msgstr "xsܺϺ" +msgstr "儲存至磁碟" #: src/LYDownload.c:545 #, fuzzy msgid "View temporary file" -msgstr "Lk}ҼȦsɡI" +msgstr "無法開啟暫存檔!" #: src/LYDownload.c:552 msgid "Save to disk disabled." -msgstr "TNexsܺϺСC" +msgstr "禁止將內容儲存至磁碟。" #: src/LYDownload.c:556 src/LYPrint.c:1310 msgid "Local additions:" -msgstr "B~Bz覡G" +msgstr "額外的處理方式:" #: src/LYDownload.c:567 src/LYUpload.c:211 msgid "No Name Given" -msgstr "wW" +msgstr "未指定名稱" #: src/LYHistory.c:672 msgid "You selected:" -msgstr "пܡG" +msgstr "請選擇:" #: src/LYHistory.c:696 src/LYHistory.c:925 msgid "(no address)" @@ -3831,15 +3831,15 @@ msgstr "" #: src/LYLeaks.c:225 src/LYLeaks.c:263 msgid "Pointer:" -msgstr "PointerG" +msgstr "Pointer:" #: src/LYLeaks.c:234 src/LYLeaks.c:241 src/LYLeaks.c:282 msgid "FileName:" -msgstr "ɮצW١G" +msgstr "檔案名稱:" #: src/LYLeaks.c:237 src/LYLeaks.c:244 src/LYLeaks.c:285 src/LYLeaks.c:296 msgid "LineCount:" -msgstr "ơG" +msgstr "行數:" #: src/LYLeaks.c:258 msgid "Memory leak detected." @@ -3879,19 +3879,19 @@ msgstr "" #: src/LYList.c:84 msgid "References in " -msgstr "HU쵲ݩG" +msgstr "以下的鏈結屬於網頁:" #: src/LYList.c:87 msgid "this document:" -msgstr "(a})" +msgstr "(地址不明)" #: src/LYList.c:93 msgid "Visible links:" -msgstr "ê쵲G" +msgstr "不隱藏的鏈結:" #: src/LYList.c:194 src/LYList.c:295 msgid "Hidden links:" -msgstr "ê쵲G" +msgstr "隱藏的鏈結:" #: src/LYList.c:332 msgid "References" @@ -3899,31 +3899,31 @@ msgstr "" #: src/LYList.c:336 msgid "Visible links" -msgstr "ê쵲" +msgstr "不隱藏的鏈結" #: src/LYLocal.c:271 #, c-format msgid "Unable to get status of '%s'." -msgstr "Lk%sAC" +msgstr "無法獲取‘%s’的狀態。" #: src/LYLocal.c:305 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." -msgstr "ؤOɮשΥؿIӭnDC" +msgstr "選取的項目不是檔案或目錄!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:373 #, c-format msgid "Unable to %s due to system error!" -msgstr "]tο~ӵLk%sI" +msgstr "因為系統錯誤而無法%s!" #: src/LYLocal.c:407 #, c-format msgid "Probable failure to %s due to system error!" -msgstr "i]tο~ӵLk%sI" +msgstr "可能因為系統錯誤而無法%s!" #: src/LYLocal.c:469 src/LYLocal.c:490 #, c-format msgid "remove %s" -msgstr " %s" +msgstr "移除 %s" #: src/LYLocal.c:508 #, c-format @@ -3933,63 +3933,63 @@ msgstr "" #: src/LYLocal.c:536 #, c-format msgid "move %s to %s" -msgstr "N %s ʦ %s" +msgstr "將 %s 移動至 %s" #: src/LYLocal.c:577 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." -msgstr "P@W٪ؿwgsbIӭnDC" +msgstr "同一名稱的目錄已經存在!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:579 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." -msgstr "P@W٪ɮפwgsbIӭnDC" +msgstr "同一名稱的檔案已經存在!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:581 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." -msgstr "wɮפwbϥΤIӭnDC" +msgstr "指定的檔案已在使用中!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:592 msgid "Destination has different owner! Request denied." -msgstr "تa֦̤PIڵӭnDC" +msgstr "目的地的擁有者不同!拒絕該要求。" #: src/LYLocal.c:595 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." -msgstr "تaOĪؿIڵӭnDC" +msgstr "目的地不是有效的目錄!拒絕該要求。" #: src/LYLocal.c:617 msgid "Remove all tagged files and directories?" -msgstr "TwҦ[WаOɮפΥؿH" +msgstr "確定移除所有加上標記的檔案及目錄?" #: src/LYLocal.c:675 msgid "Enter new location for tagged items: " -msgstr "J[WаOتsmG" +msgstr "輸入加上標記的項目的新位置:" #: src/LYLocal.c:745 msgid "Path too long" -msgstr "|L" +msgstr "路徑過長" #: src/LYLocal.c:776 msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" -msgstr "ӷΥتamۦP w ӭnDI" +msgstr "來源及目的地位置相同 ─ 忽略該要求!" #: src/LYLocal.c:833 msgid "Enter new name for directory: " -msgstr "JؿsW١G" +msgstr "輸入目錄的新名稱:" #: src/LYLocal.c:835 msgid "Enter new name for file: " -msgstr "JɮתsW١G" +msgstr "輸入檔案的新名稱:" #: src/LYLocal.c:847 msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." -msgstr "X{Xkr (|jr)IӭnDC" +msgstr "出現不合法的字元 (路徑分隔字元)!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:897 msgid "Enter new location for directory: " -msgstr "JؿsmG" +msgstr "輸入目錄的新位置:" #: src/LYLocal.c:903 msgid "Enter new location for file: " -msgstr "JɮתsmG" +msgstr "輸入檔案的新位置:" #: src/LYLocal.c:930 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" @@ -3997,66 +3997,66 @@ msgstr "" #: src/LYLocal.c:950 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" -msgstr "ӷΥتamۦPIӭnDI" +msgstr "來源及目的地位置相同!忽略該要求!" #: src/LYLocal.c:997 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " -msgstr "קW١Bmv (nBl p)G" +msgstr "修改名稱、位置或權限 (n、l 或 p):" #: src/LYLocal.c:999 msgid "Modify name or location (n or l): " -msgstr "קW٩Φm (n l)G" +msgstr "修改名稱或位置 (n 或 l):" #. #. * Code for changing ownership needed here. #. #: src/LYLocal.c:1028 msgid "This feature not yet implemented!" -msgstr "\ऴI" +msgstr "此功能仍未完成!" #: src/LYLocal.c:1048 msgid "Enter name of file to create: " -msgstr "JdzƫإߪɮצW١G" +msgstr "輸入準備建立的檔案名稱:" #: src/LYLocal.c:1052 src/LYLocal.c:1088 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." -msgstr "X{XksɦV \"//\"IӭnDC" +msgstr "出現不合法的重新導向 \"//\"!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:1084 msgid "Enter name for new directory: " -msgstr "JsؿW١G" +msgstr "輸入新目錄的名稱:" #: src/LYLocal.c:1124 msgid "Create file or directory (f or d): " -msgstr "إɮשΥؿ (f d)G" +msgstr "建立檔案或目錄 (f 或 d):" #: src/LYLocal.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Remove directory '%s'?" -msgstr "O_ɮס%sH" +msgstr "是否移除檔案‘%s’?" #: src/LYLocal.c:1169 #, fuzzy msgid "Remove directory?" -msgstr " ؿ" +msgstr " 目錄" #: src/LYLocal.c:1174 #, c-format msgid "Remove file '%s'?" -msgstr "O_ɮס%sH" +msgstr "是否移除檔案‘%s’?" #: src/LYLocal.c:1176 msgid "Remove file?" -msgstr "O_ɮסH" +msgstr "是否移除檔案?" #: src/LYLocal.c:1181 #, c-format msgid "Remove symbolic link '%s'?" -msgstr "O_Ÿs%sH" +msgstr "是否移除符號連結‘%s’?" #: src/LYLocal.c:1183 msgid "Remove symbolic link?" -msgstr "O_ŸsH" +msgstr "是否移除符號連結?" #: src/LYLocal.c:1278 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." @@ -4068,19 +4068,19 @@ msgstr "" #: src/LYLocal.c:1338 msgid "Specify permissions below:" -msgstr "ЫwHUvG" +msgstr "請指定以下的權限:" #: src/LYLocal.c:1339 src/LYShowInfo.c:261 msgid "Owner:" -msgstr "̡֦G" +msgstr "擁有者:" #: src/LYLocal.c:1355 msgid "Group" -msgstr "ݸs" +msgstr "所屬群組" #: src/LYLocal.c:1371 msgid "Others:" -msgstr "䥦G" +msgstr "其它:" #: src/LYLocal.c:1389 msgid "form to permit" @@ -4092,11 +4092,11 @@ msgstr "" #: src/LYLocal.c:1488 msgid "Invalid syntax format." -msgstr "LĪyk榡C" +msgstr "無效的語法格式。" #: src/LYLocal.c:1670 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." -msgstr "ĵiIwg UUDecode ɮ|b Lynx ɪؿC" +msgstr "警告!已經 UUDecode 的檔案會放在執行 Lynx 時的目錄。" #: src/LYLocal.c:1860 msgid "NULL URL pointer" @@ -4105,35 +4105,35 @@ msgstr "" #: src/LYLocal.c:1942 #, c-format msgid "Executing %s " -msgstr "b %s " +msgstr "正在執行 %s " #: src/LYLocal.c:1945 msgid "Executing system command. This might take a while." -msgstr "btΫOCiݭny@qɶC" +msgstr "正在執行系統指令。可能需要稍等一段時間。" #: src/LYLocal.c:2017 msgid "Current directory:" -msgstr "ثeؿG" +msgstr "目前的目錄:" #: src/LYLocal.c:2020 src/LYLocal.c:2038 msgid "Current selection:" -msgstr "ثeܪءG" +msgstr "目前選擇的項目:" #: src/LYLocal.c:2024 msgid "Nothing currently selected." -msgstr "ءC" +msgstr "未選取任何項目。" #: src/LYLocal.c:2040 msgid "tagged item:" -msgstr "ӥ[WаOءG" +msgstr "個加上標記的項目:" #: src/LYLocal.c:2041 msgid "tagged items:" -msgstr "ӥ[WаOءG" +msgstr "個加上標記的項目:" #: src/LYLocal.c:2138 src/LYLocal.c:2149 msgid "Illegal filename; request ignored." -msgstr "XkɮצW١FӭnDC" +msgstr "不合法的檔案名稱;忽略該要求。" #. directory not writable #: src/LYLocal.c:2247 src/LYLocal.c:2306 @@ -4142,11 +4142,11 @@ msgstr "" #: src/LYLocal.c:2302 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." -msgstr "ؤOؿIӭnDC" +msgstr "選取的項目不是目錄!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:2311 msgid "Just a moment, ..." -msgstr "еyA..." +msgstr "請稍等,..." #: src/LYLocal.c:2328 msgid "Error building install args" @@ -4155,7 +4155,7 @@ msgstr "" #: src/LYLocal.c:2343 src/LYLocal.c:2374 #, c-format msgid "Source and target are the same: %s" -msgstr "ӷΥتaۦPG%s" +msgstr "來源及目的地相同:%s" #: src/LYLocal.c:2350 src/LYLocal.c:2381 #, c-format @@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr "" #: src/LYLocal.c:2399 msgid "Installation complete" -msgstr "w˧" +msgstr "安裝完成" #: src/LYLocal.c:2586 msgid "Temporary URL or list would be too long." @@ -4207,15 +4207,15 @@ msgstr "" #: src/LYMain.c:1023 msgid "No Winsock found, sorry." -msgstr "䤣 WinsockApC" +msgstr "找不到 Winsock,抱歉。" #: src/LYMain.c:1226 msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" -msgstr "դU ** wĪ TMP TEMP mI" +msgstr "閣下 *必須* 指定有效的 TMP 或 TEMP 位置!" #: src/LYMain.c:1279 src/LYMainLoop.c:5074 msgid "No such directory" -msgstr "ӥؿsb" +msgstr "該目錄不存在" #: src/LYMain.c:1464 #, c-format @@ -4225,7 +4225,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"]w %s sbC\n" +"設定檔 %s 不存在。\n" "\n" #: src/LYMain.c:1474 @@ -4236,7 +4236,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"ŧi Lynx ҥΪrC\n" +"未宣告 Lynx 所用的字元集。\n" "\n" #: src/LYMain.c:1503 @@ -4255,7 +4255,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Lynx ɮ %s sbC\n" +"Lynx 檔案 %s 不存在。\n" "\n" #: src/LYMain.c:1654 @@ -4270,7 +4270,7 @@ msgstr "" #: src/LYMain.c:1804 msgid "Warning:" -msgstr "ĵiG" +msgstr "警告:" #: src/LYMain.c:2372 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." @@ -4279,17 +4279,17 @@ msgstr "" #: src/LYMain.c:2617 src/LYMain.c:2662 #, c-format msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" -msgstr "LynxGLkѧOr %s\n" +msgstr "Lynx:忽略無法識別的字元集 %s\n" #: src/LYMain.c:3181 #, fuzzy, c-format msgid "%s Version %s (%s)" -msgstr "%s %s (%s)\n" +msgstr "%s 版本 %s (%s)\n" #: src/LYMain.c:3219 #, c-format msgid "Built on %s %s %s\n" -msgstr "sĶ %s %s %s\n" +msgstr "編譯於 %s %s %s\n" #: src/LYMain.c:3241 msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," @@ -4298,31 +4298,31 @@ msgstr "" #: src/LYMain.c:3242 #, fuzzy msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." -msgstr "vҦGUniversity of KansasBCERN Ψ䥦^m̡C" +msgstr "版權所有:University of Kansas、CERN 及其它有貢獻者。" #: src/LYMain.c:3243 #, fuzzy msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." -msgstr "ϥ GNU General Public License oGC" +msgstr "使用 GNU General Public License 發佈。" #: src/LYMain.c:3244 msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information." -msgstr "YݭnhơAs http://lynx.isc.org/ κWC" +msgstr "若需要更多資料,請瀏覽 http://lynx.isc.org/ 及網上的說明文件。" #: src/LYMain.c:4065 #, c-format msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" -msgstr "ΪkG%s [ﶵ] [ɮ]\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n" #: src/LYMain.c:4066 #, c-format msgid "Options are:\n" -msgstr "ﶵ]AG\n" +msgstr "選項包括:\n" #: src/LYMain.c:4365 #, c-format msgid "%s: Invalid Option: %s\n" -msgstr "%sGLĪﶵG%s\n" +msgstr "%s:無效的選項:%s\n" #: src/LYMainLoop.c:594 #, c-format @@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:714 src/LYMainLoop.c:5096 msgid "A URL specified by the user" -msgstr "ѨϥΪ̫w URL" +msgstr "由使用者指定的 URL" #: src/LYMainLoop.c:1173 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." @@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr "" #. #: src/LYMainLoop.c:3105 msgid "Help Screen" -msgstr "DUe" +msgstr "求助說明畫面" #: src/LYMainLoop.c:3226 msgid "System Index" @@ -4358,28 +4358,28 @@ msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4139 msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." -msgstr "pAӤwgSawFr..." +msgstr "抱歉,該文件已經特地指定了字元集..." #: src/LYMainLoop.c:5052 msgid "cd to:" -msgstr "dzƶiJؿG" +msgstr "準備進入的目錄:" #: src/LYMainLoop.c:5077 msgid "A component of path is not a directory" -msgstr "|@Oؿ" +msgstr "路徑中的一部份不是目錄" #: src/LYMainLoop.c:5080 msgid "failed to change directory" -msgstr "LkiJؿ" +msgstr "無法進入目錄" #: src/LYMainLoop.c:6252 msgid "Reparsing document under current settings..." -msgstr "ھڥثe]wsR..." +msgstr "根據目前的設定重新分析文件..." #: src/LYMainLoop.c:6543 #, c-format msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" -msgstr "Y~ w Lk}ҿX %s\n" +msgstr "嚴重錯誤 ─ 無法開啟輸出檔 %s\n" #: src/LYMainLoop.c:6880 msgid "TABLE center enable." @@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6960 #, fuzzy msgid "Current URL is empty." -msgstr "ثeؿG" +msgstr "目前的目錄:" #: src/LYMainLoop.c:6962 src/LYUtils.c:1828 msgid "Copy to clipboard failed." @@ -4412,11 +4412,11 @@ msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7664 src/LYMainLoop.c:7834 msgid "-index-" -msgstr "wޢw" +msgstr "─索引─" #: src/LYMainLoop.c:7774 msgid "lynx: Can't access startfile" -msgstr "lynxGLks}l" +msgstr "lynx:無法存取開始的網頁" #: src/LYMainLoop.c:7786 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" @@ -4424,11 +4424,11 @@ msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7787 msgid " Exiting..." -msgstr " dz}..." +msgstr " 準備離開..." #: src/LYMainLoop.c:7828 msgid "-more-" -msgstr "w٦ew" +msgstr "─還有內容─" #. Enable scrolling. #: src/LYNews.c:186 @@ -4447,7 +4447,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -" Цb From: YѻդUqla}\n" +" 請在 From: 標頭中提供閣下的電郵地址\n" #. #. * Get the Subject header, offering the current document's title as the @@ -4461,7 +4461,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -" дѩέק Subject: Y\n" +" 請提供或修改 Subject: 標頭\n" #: src/LYNews.c:302 msgid "" @@ -4471,7 +4471,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -" дѩέק Organization: Y\n" +" 請提供或修改 Organization: 標頭\n" #. #. * Use the built in line editior. @@ -4484,7 +4484,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -" ЦbHUmJTC" +" 請在以下的位置輸入訊息。" #: src/LYNews.c:405 msgid "Message has no original text!" @@ -4496,7 +4496,7 @@ msgstr "" #: src/LYOptions.c:767 msgid "B)ookmark file: " -msgstr "B)ɡG" +msgstr "B)書籤檔:" #: src/LYOptions.c:2127 src/LYOptions.c:2134 msgid "ON" @@ -4582,7 +4582,7 @@ msgstr "" #: src/LYOptions.c:2243 #, fuzzy msgid "Intermediate" -msgstr "" +msgstr "內部" #: src/LYOptions.c:2244 msgid "Advanced" @@ -4624,12 +4624,12 @@ msgstr "" #: src/LYOptions.c:2279 #, fuzzy msgid "as links" -msgstr "ê쵲" +msgstr "不隱藏的鏈結" #: src/LYOptions.c:2286 #, fuzzy msgid "show filename" -msgstr "ijɮצW١G" +msgstr "建議的檔案名稱:" #: src/LYOptions.c:2297 msgid "STANDARD" @@ -4642,22 +4642,22 @@ msgstr "" #: src/LYOptions.c:2329 #, fuzzy msgid "Directories first" -msgstr "ƥؿG" +msgstr "副目錄:" #: src/LYOptions.c:2330 #, fuzzy msgid "Files first" -msgstr " ()" +msgstr " (首先測試)" #: src/LYOptions.c:2331 #, fuzzy msgid "Mixed style" -msgstr "rsҦ" +msgstr "文字編輯模式" #: src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2359 #, fuzzy msgid "By Name" -msgstr "W١G" +msgstr "名稱:" #: src/LYOptions.c:2340 src/LYOptions.c:2360 msgid "By Type" @@ -4670,7 +4670,7 @@ msgstr "" #: src/LYOptions.c:2342 src/LYOptions.c:2362 #, fuzzy msgid "By Date" -msgstr "G" +msgstr "日期:" #: src/LYOptions.c:2343 msgid "By Mode" @@ -4683,7 +4683,7 @@ msgstr "" #: src/LYOptions.c:2346 #, fuzzy msgid "By Group" -msgstr "ݸs" +msgstr "所屬群組" #: src/LYOptions.c:2371 msgid "Do not show rate" @@ -4692,7 +4692,7 @@ msgstr "" #: src/LYOptions.c:2372 src/LYOptions.c:2373 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s/sec rate" -msgstr "ܶǿtv" +msgstr "顯示傳輸速率" #: src/LYOptions.c:2375 src/LYOptions.c:2376 #, c-format @@ -4702,7 +4702,7 @@ msgstr "" #: src/LYOptions.c:2379 #, fuzzy msgid "Show progressbar" -msgstr "ܱʦC" +msgstr "顯示捲動列" #: src/LYOptions.c:2391 msgid "Accept lynx's internal types" @@ -4723,7 +4723,7 @@ msgstr "" #: src/LYOptions.c:2395 #, fuzzy msgid "Accept all types" -msgstr "" +msgstr "接受更改" #: src/LYOptions.c:2404 msgid "gzip" @@ -4756,23 +4756,23 @@ msgstr "" #: src/LYOptions.c:3485 msgid "General Preferences" -msgstr "@밾n]w" +msgstr "一般偏好設定" #. *************************************************************** #. User Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3489 msgid "User mode" -msgstr "ϥΪ̼Ҧ" +msgstr "使用者模式" #. Editor: INPUT #: src/LYOptions.c:3495 msgid "Editor" -msgstr "s边" +msgstr "編輯器" #. Search Type: SELECT #: src/LYOptions.c:3500 msgid "Type of Search" -msgstr "jM覡" +msgstr "搜尋方式" #: src/LYOptions.c:3505 msgid "Security and Privacy" @@ -4796,56 +4796,56 @@ msgstr "" #: src/LYOptions.c:3536 msgid "Keyboard Input" -msgstr "LJ" +msgstr "鍵盤輸入" #. *************************************************************** #. Keypad Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3540 msgid "Keypad mode" -msgstr "ƦrLҦ" +msgstr "數字鍵盤模式" #. Emacs keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3546 msgid "Emacs keys" -msgstr "Emacs զX" +msgstr "Emacs 組合鍵" #. VI Keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3552 msgid "VI keys" -msgstr "VI զX" +msgstr "VI 組合鍵" #. Line edit style: SELECT #. well, at least 2 line edit styles available #: src/LYOptions.c:3559 msgid "Line edit style" -msgstr "rsҦ" +msgstr "文字編輯模式" #. Keyboard layout: SELECT #: src/LYOptions.c:3571 msgid "Keyboard layout" -msgstr "Ltm" +msgstr "鍵盤配置" #. #. * Display and Character Set #. #: src/LYOptions.c:3585 msgid "Display and Character Set" -msgstr "ܤΦr" +msgstr "顯示及字元集" #. Use locale-based character set: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3590 #, fuzzy msgid "Use locale-based character set" -msgstr "ƪr" +msgstr "後備的字元集" #. Display Character Set: SELECT #: src/LYOptions.c:3599 msgid "Display character set" -msgstr "w]ܪr" +msgstr "預設顯示的字元集" #: src/LYOptions.c:3630 msgid "Assumed document character set" -msgstr "ƪr" +msgstr "後備的字元集" #. #. * Since CJK people hardly mixed with other world @@ -4854,43 +4854,43 @@ msgstr "ƪr" #. #: src/LYOptions.c:3650 msgid "CJK mode" -msgstr "CJK Ҧ" +msgstr "CJK 模式" #: src/LYOptions.c:3652 msgid "Raw 8-bit" -msgstr "8-bit lҦ" +msgstr "8-bit 原始模式" #. X Display: INPUT #: src/LYOptions.c:3660 msgid "X Display" -msgstr "X e" +msgstr "X 畫面" #. #. * Document Appearance #. #: src/LYOptions.c:3666 msgid "Document Appearance" -msgstr "~[" +msgstr "文件外觀" #: src/LYOptions.c:3672 msgid "Show color" -msgstr "ܦm" +msgstr "顯示色彩" #. Show cursor: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3696 msgid "Show cursor" -msgstr "ܴ" +msgstr "顯示游標" #. Underline links: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3702 #, fuzzy msgid "Underline links" -msgstr "ê쵲G" +msgstr "隱藏的鏈結:" #. Show scrollbar: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3709 msgid "Show scrollbar" -msgstr "ܱʦC" +msgstr "顯示捲動列" #. Select Popups: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3716 @@ -4905,63 +4905,63 @@ msgstr "" #. Show Images: SELECT #: src/LYOptions.c:3728 msgid "Show images" -msgstr "ܹϹ" +msgstr "顯示圖像" #. Verbose Images: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3742 msgid "Verbose images" -msgstr "ϹԲӸ" +msgstr "圖像詳細資料" #. #. * Headers Transferred to Remote Servers #. #: src/LYOptions.c:3750 msgid "Headers Transferred to Remote Servers" -msgstr "ǰeܻݦAY" +msgstr "傳送至遠端伺服器的標頭資料" #. *************************************************************** #. Mail Address: INPUT #: src/LYOptions.c:3754 msgid "Personal mail address" -msgstr "ӤHqla}" +msgstr "個人電郵地址" #: src/LYOptions.c:3760 #, fuzzy msgid "Password for anonymous ftp" -msgstr "sDեD%sKXG" +msgstr "新聞組主機‘%s’的密碼:" #. Preferred media type: SELECT #: src/LYOptions.c:3766 #, fuzzy msgid "Preferred media type" -msgstr "wǿ %d 줸" +msgstr "已傳輸 %d 位元組" #. Preferred encoding: SELECT #: src/LYOptions.c:3772 #, fuzzy msgid "Preferred encoding" -msgstr "uϥΪy" +msgstr "優先使用的語言" #. Preferred Document Character Set: INPUT #: src/LYOptions.c:3778 msgid "Preferred document character set" -msgstr "uϥΪr" +msgstr "優先使用的字元集" #. Preferred Document Language: INPUT #: src/LYOptions.c:3783 msgid "Preferred document language" -msgstr "uϥΪy" +msgstr "優先使用的語言" #: src/LYOptions.c:3789 msgid "User-Agent header" -msgstr "User-Agent Y" +msgstr "User-Agent 標頭" #. #. * Listing and Accessing Files #. #: src/LYOptions.c:3797 msgid "Listing and Accessing Files" -msgstr "CXΦsɮ" +msgstr "列出及存取檔案" #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3802 @@ -4971,21 +4971,21 @@ msgstr "" #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3808 msgid "FTP sort criteria" -msgstr "FTP رƧDZ" +msgstr "FTP 項目排序條件" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3816 msgid "Local directory sort criteria" -msgstr "aݥؿƧDZ" +msgstr "本地端目錄排序條件" #. Local Directory Order: SELECT #: src/LYOptions.c:3822 msgid "Local directory sort order" -msgstr "aݥؿƦC" +msgstr "本地端目錄排列次序" #: src/LYOptions.c:3831 msgid "Show dot files" -msgstr "" +msgstr "顯示隱藏檔" #: src/LYOptions.c:3839 msgid "Execution links" @@ -4994,30 +4994,30 @@ msgstr "" #. Show transfer rate: SELECT #: src/LYOptions.c:3859 msgid "Show transfer rate" -msgstr "ܶǿtv" +msgstr "顯示傳輸速率" #. #. * Special Files and Screens #. #: src/LYOptions.c:3879 msgid "Special Files and Screens" -msgstr "Sɮפεe" +msgstr "特殊檔案及畫面" #: src/LYOptions.c:3884 msgid "Multi-bookmarks" -msgstr "hɼҦ" +msgstr "多書籤檔模式" #: src/LYOptions.c:3892 msgid "Review/edit Bookmarks files" -msgstr "isνs" +msgstr "可瀏覽或編輯書籤檔" #: src/LYOptions.c:3894 msgid "Goto multi-bookmark menu" -msgstr "iJhɼҦ" +msgstr "進入多書籤檔模式選單" #: src/LYOptions.c:3896 msgid "Bookmarks file" -msgstr "" +msgstr "書籤檔" #. Auto Session: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3903 @@ -5032,7 +5032,7 @@ msgstr "" #. Visited Pages: SELECT #: src/LYOptions.c:3915 msgid "Visited Pages" -msgstr "gs" +msgstr "曾經瀏覽的網頁" #: src/LYOptions.c:3920 msgid "View the file " @@ -5041,63 +5041,63 @@ msgstr "" #: src/LYPrint.c:937 #, c-format msgid " Print job complete.\n" -msgstr " CL{ǡC\n" +msgstr " 完成列印程序。\n" #: src/LYPrint.c:1262 msgid "Document:" -msgstr "G" +msgstr "文件:" #: src/LYPrint.c:1263 msgid "Number of lines:" -msgstr "ơG" +msgstr "行數:" #: src/LYPrint.c:1264 msgid "Number of pages:" -msgstr "ơG" +msgstr "頁數:" #: src/LYPrint.c:1265 msgid "pages" -msgstr "" +msgstr "頁" #: src/LYPrint.c:1265 msgid "page" -msgstr "" +msgstr "頁" #: src/LYPrint.c:1266 msgid "(approximately)" -msgstr "(ʲp)" +msgstr "(粗略估計)" #: src/LYPrint.c:1273 msgid "Some print functions have been disabled!" -msgstr "wTϥάYCL\I" +msgstr "已禁止使用某部份的列印功能!" #: src/LYPrint.c:1277 msgid "Standard print options:" -msgstr "зǪCLBz覡G" +msgstr "標準的列印處理方式:" #: src/LYPrint.c:1278 msgid "Print options:" -msgstr "CLﶵG" +msgstr "列印選項:" #: src/LYPrint.c:1285 msgid "Save to a local file" -msgstr "xsܥɮ" +msgstr "儲存至本機的檔案" #: src/LYPrint.c:1287 msgid "Save to disk disabled" -msgstr "TNexsܺϺ" +msgstr "禁止將內容儲存至磁碟" #: src/LYPrint.c:1294 msgid "Mail the file" -msgstr "lHɮ" +msgstr "郵寄檔案" #: src/LYPrint.c:1301 msgid "Print to the screen" -msgstr "beLX" +msgstr "在畫面印出資料" #: src/LYPrint.c:1306 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" -msgstr "bs vt100 ݾLCL" +msgstr "在連接 vt100 終端機的印表機列印資料" #: src/LYReadCFG.c:371 #, c-format @@ -5165,7 +5165,7 @@ msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2292 src/LYReadCFG.c:2305 src/LYReadCFG.c:2363 msgid "The following is read from your lynx.cfg file." -msgstr "HUOqդU lynx.cfg ɮŪ]wC" +msgstr "以下是從閣下的 lynx.cfg 檔案讀取的設定。" #: src/LYReadCFG.c:2293 src/LYReadCFG.c:2306 msgid "Please read the distribution" @@ -5177,43 +5177,43 @@ msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2345 msgid "RELOAD THE CHANGES" -msgstr "sJ᪺]w" +msgstr "重新載入更改後的設定" #: src/LYReadCFG.c:2353 msgid "Your primary configuration" -msgstr "DnպA" +msgstr "主要組態" #: src/LYShowInfo.c:173 msgid "Directory that you are currently viewing" -msgstr "ثesؿ" +msgstr "目前瀏覽的目錄" #: src/LYShowInfo.c:176 msgid "Name:" -msgstr "W١G" +msgstr "名稱:" #: src/LYShowInfo.c:179 msgid "URL:" -msgstr "URLG" +msgstr "URL:" #: src/LYShowInfo.c:193 msgid "Directory that you have currently selected" -msgstr "ثeؿ" +msgstr "目前選取的目錄" #: src/LYShowInfo.c:195 msgid "File that you have currently selected" -msgstr "ثeɮ" +msgstr "目前選取的檔案" #: src/LYShowInfo.c:198 msgid "Symbolic link that you have currently selected" -msgstr "ثeŸs" +msgstr "目前選取的符號連結" #: src/LYShowInfo.c:201 msgid "Item that you have currently selected" -msgstr "ثe" +msgstr "目前選取的項目" #: src/LYShowInfo.c:203 msgid "Full name:" -msgstr "W١G" +msgstr "完整名稱:" #: src/LYShowInfo.c:213 msgid "Unable to follow link" @@ -5225,44 +5225,44 @@ msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:220 msgid "Name of owner:" -msgstr "֦̦W١G" +msgstr "擁有者名稱:" #: src/LYShowInfo.c:223 msgid "Group name:" -msgstr "sզW١G" +msgstr "群組名稱:" #: src/LYShowInfo.c:225 msgid "File size:" -msgstr "ɮפjpG" +msgstr "檔案大小:" #: src/LYShowInfo.c:227 #, fuzzy msgid "(bytes)" -msgstr "줸" +msgstr "位元組" #. #. * Include date and time information. #. #: src/LYShowInfo.c:232 msgid "Creation date:" -msgstr "s@G" +msgstr "製作日期:" #: src/LYShowInfo.c:235 msgid "Last modified:" -msgstr "̫קɶG" +msgstr "最後修改時間:" #: src/LYShowInfo.c:238 msgid "Last accessed:" -msgstr "̫sɶG" +msgstr "最後存取時間:" #: src/LYShowInfo.c:244 msgid "Access Permissions" -msgstr "sv" +msgstr "存取的權限" #: src/LYShowInfo.c:279 #, fuzzy msgid "Group:" -msgstr "ݸs" +msgstr "所屬群組" #: src/LYShowInfo.c:299 msgid "World:" @@ -5270,15 +5270,15 @@ msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:306 msgid "File that you are currently viewing" -msgstr "ثebsɮ" +msgstr "目前正在瀏覽的檔案" #: src/LYShowInfo.c:314 src/LYShowInfo.c:418 msgid "Linkname:" -msgstr "쵲W١G" +msgstr "鏈結名稱:" #: src/LYShowInfo.c:320 src/LYShowInfo.c:335 msgid "Charset:" -msgstr "rG" +msgstr "字元集:" #: src/LYShowInfo.c:334 msgid "(assumed)" @@ -5286,15 +5286,15 @@ msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:341 msgid "Server:" -msgstr "AG" +msgstr "伺服器:" #: src/LYShowInfo.c:344 msgid "Date:" -msgstr "G" +msgstr "日期:" #: src/LYShowInfo.c:347 msgid "Last Mod:" -msgstr "̫קG" +msgstr "最後修改:" #: src/LYShowInfo.c:352 msgid "Expires:" @@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:367 msgid "Language:" -msgstr "yG" +msgstr "語言:" #: src/LYShowInfo.c:374 msgid "Post Data:" @@ -5326,15 +5326,15 @@ msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:380 msgid "Owner(s):" -msgstr "̡֦G" +msgstr "擁有者:" #: src/LYShowInfo.c:385 msgid "size:" -msgstr "jpG" +msgstr "大小:" #: src/LYShowInfo.c:387 msgid "lines" -msgstr "" +msgstr "行" #: src/LYShowInfo.c:391 msgid "forms mode" @@ -5370,11 +5370,11 @@ msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:411 msgid "mode:" -msgstr "ҦG" +msgstr "模式:" #: src/LYShowInfo.c:417 msgid "Link that you currently have selected" -msgstr "ثew쵲" +msgstr "目前已選取的鏈結" #: src/LYShowInfo.c:426 msgid "Method:" @@ -5382,12 +5382,12 @@ msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:430 msgid "Enctype:" -msgstr "sX覡G" +msgstr "編碼方式:" #: src/LYShowInfo.c:436 #, fuzzy msgid "Action:" -msgstr "mG" +msgstr "位置:" #: src/LYShowInfo.c:441 msgid "(Form field)" @@ -5395,12 +5395,12 @@ msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:450 msgid "No Links on the current page" -msgstr "ӭS쵲" +msgstr "該頁面沒有任何鏈結" #: src/LYShowInfo.c:455 #, fuzzy msgid "Server Headers:" -msgstr "AG" +msgstr "伺服器:" #: src/LYStyle.c:312 #, c-format @@ -5419,31 +5419,31 @@ msgstr "" #: src/LYUpload.c:75 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" -msgstr "~Iw Ta]wΨӤWɮתO" +msgstr "錯誤!─ 未有正確地設定用來上傳檔案的指令" #: src/LYUpload.c:96 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." -msgstr "X{XksɦV../IӭnDC" +msgstr "出現不合法的重新導向“../”!忽略該要求。" #: src/LYUpload.c:99 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." -msgstr "X{Xkr/IӭnDC" +msgstr "出現不合法的字元“/”!忽略該要求。" #: src/LYUpload.c:102 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." -msgstr "X{XkӥBϥΡ~sɦVnDIӭnDC" +msgstr "出現不合法而且使用“~”的重新導向要求!忽略該要求。" #: src/LYUpload.c:159 msgid "Unable to upload file." -msgstr "LkWɮסC" +msgstr "無法上傳檔案。" #: src/LYUpload.c:201 msgid "Upload To:" -msgstr "WǦܡG" +msgstr "上傳至:" #: src/LYUpload.c:202 msgid "Upload options:" -msgstr "WǿﶵG" +msgstr "上傳選項:" #: src/LYUtils.c:1830 msgid "Download document URL put to clipboard." @@ -5455,7 +5455,7 @@ msgstr "" #: src/LYUtils.c:3419 msgid "Too many tempfiles" -msgstr "ӦhȦs" +msgstr "太多暫存檔" #: src/LYUtils.c:3719 msgid "unknown restriction" @@ -5473,11 +5473,11 @@ msgstr "" #: src/LYUtils.c:5131 msgid "Cannot find HOME directory" -msgstr "䤣ӤHؿ" +msgstr "找不到個人目錄" #: src/LYrcFile.c:16 msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" -msgstr "@뤣|ҥΡCаѦ lynx.cfg ENABLE_LYNXRC\n" +msgstr "一般不會啟用。請參考 lynx.cfg 中的 ENABLE_LYNXRC\n" #: src/LYrcFile.c:317 msgid "" @@ -5565,9 +5565,9 @@ msgid "" " ^B = left ^F = right\n" "will be enabled.\n" msgstr "" -"pGN emacs_keys ]wonAh|ҥΤ@몺 EMACS VG\n" -" ^N = U ^P = W\n" -" ^B = ^F = k\n" +"如果將 emacs_keys 設定為“on”,則會啟用一般的 EMACS 方向按鍵:\n" +" ^N = 下移 ^P = 上移\n" +" ^B = 左移 ^F = 右移\n" #: src/LYrcFile.c:395 msgid "" @@ -5854,16 +5854,16 @@ msgid "" msgstr "" #~ msgid "reason unknown." -#~ msgstr "]ԡC" +#~ msgstr "原因不詳。" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Remove '%s' and all of its contents?" -#~ msgstr "%sΨ䤤ҦeH" +#~ msgstr "移除‘%s’及其中所有的內容?" #~ msgid "Remove directory and all of its contents?" -#~ msgstr "ӥؿΨ䤤ҦeH" +#~ msgstr "移除該目錄及其中所有的內容?" #~ msgid "Unable to open file management menu file." -#~ msgstr "Lk}ɮzɮסC" +#~ msgstr "無法開啟檔案管理選單檔案。" |