diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 5772 |
1 files changed, 5765 insertions, 7 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 3761db8f..98017b28 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,11 +1,5769 @@ +# Dansk po-fil for Lynx Web-browseren +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Morten Bo Johansen <mojo@image.dk>, 2000. +# msgid "" msgstr "" -"Date: 1998-08-22 16:12:20-0400\n" -"From: Webmaster Jim <jspath@bcpl.net>\n" -"Content-Type: text/plain; charset=\n" -"Xgettext-Options: --default-domain=po/da\n" -"Files: src/LYMain.c\n" +"Project-Id-Version: lynx 2.8.3\n" +"POT-Creation-Date: 2000-12-20 20:12-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2000-10-26 19:40+02:00\n" +"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@image.dk>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/LYMain.c:2502 -msgid "%s Version %s %s" +#. ****************************************************************** +#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or +#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify +#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that +#. * you extend these definitions to other languages using the gettext +#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the +#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for +#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with +#. * other programs. +#. * +#. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx +#. * User Community, are maintained in Lynx links: +#. * +#. * http://www.trill-home.com/lynx.html +#. * +#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed +#. * translations. When no translation is available, the English default is +#. * used. +#. +#: LYMessages.c:29 +#, c-format +msgid "Alert!: %s" +msgstr "NB!: %s" + +#: LYMessages.c:30 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#: LYMessages.c:31 LYMessages.c:32 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte?" + +#: LYMessages.c:34 LYMessages.c:35 +msgid "Really exit from Lynx?" +msgstr "Virkelig forlade Lynx?" + +#: LYMessages.c:37 +msgid "Connection interrupted." +msgstr "Forbindelse afbrudt." + +#: LYMessages.c:38 +msgid "Data transfer interrupted." +msgstr "Dataoverførsel afbrudt." + +#: LYMessages.c:39 +msgid "Cancelled!!!" +msgstr "Afbrudt!" + +#: LYMessages.c:40 +msgid "Cancelling!" +msgstr "Afbryder!" + +#: LYMessages.c:41 +msgid "Excellent!!!" +msgstr "Glimrende!" + +#: LYMessages.c:42 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: LYMessages.c:43 +msgid "Done!" +msgstr "Færdig!" + +#: LYMessages.c:44 +msgid "Bad request!" +msgstr "Forkert anmodning!" + +#: LYMessages.c:45 +msgid "previous" +msgstr "forrige" + +#: LYMessages.c:46 +msgid "next screen" +msgstr "næste skærmbillede" + +#: LYMessages.c:47 +msgid "HELP!" +msgstr "HJÆLP!" + +#: LYMessages.c:48 +msgid ", help on " +msgstr ", hjælp til " + +#. #define HELP +#: LYMessages.c:50 +msgid "" +"Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." +msgstr "Piletaster navigerer, '?' for hjælp', 'q' afslutter, '<-' går tilbage." + +#. #define MOREHELP +#: LYMessages.c:52 +msgid "" +"-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." +msgstr "" +"-- tast mellemrum for mere, piletaster navigerer, '?' for hjælp, 'q' " +"afslutter." + +#: LYMessages.c:53 +msgid "-- press space for next page --" +msgstr "-- tast mellemrum for næste side --" + +#: LYMessages.c:54 +msgid "URL too long" +msgstr "URL for lang" + +#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:60 +msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "(Tekstindtastningsfelt) inaktivt. Tast <retur> for at aktivere." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:62 +msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "(Tekstområde) inaktivt. Tast <retur> for at aktivere." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E +#: LYMessages.c:64 +#, c-format +msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." +msgstr "(Tekstområde) inaktivt. <Retur> aktiverer. (%s for editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:66 +msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit." +msgstr "(Formularfelt) inaktivt. Tast <retur> for at aktivere." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X +#: LYMessages.c:68 +#, c-format +msgid "" +"(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)." +msgstr "" +"(Formularfelt> inaktivt. <retur> aktiverer (%s for at indsende uden cache)." + +#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:70 +msgid "" +"(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to " +"submit." +msgstr "" +"(Formularfelt) inaktivt. Tast <retur> for at aktivere, to gange <retur> " +"sender." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA +#: LYMessages.c:72 +msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change." +msgstr "(mailto-formularfelt) inaktivt. Tast <retur> for at aktivere." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:74 +msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "" +"(Indtastningsfelt til adgangskode) inaktivt. Tast <retur> for at aktivere." + +#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG +#: LYMessages.c:77 +msgid "" +"UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "UKORRIGERBART filindgangsfelt. Brug pil OP/NED for at komme væk." + +#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE +#: LYMessages.c:79 +msgid "" +"(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "" +"(Filindtastningsfelt) Anfør filnavn. Brug pil OP/NED el. TAB for at komme " +"væk." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE +#: LYMessages.c:81 +msgid "" +"(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "" +"(Tekstindtastningsfelt) Indtast tekst. Pil OP/NED el. TAB forlader feltet." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE +#: LYMessages.c:83 +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." +msgstr "(Tekstområde) Indtast tekst. Pil OP/NED el. TAB forlader området." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E +#: LYMessages.c:85 +#, c-format +msgid "" +"(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." +msgstr "(Tekstområde) Anfør tekst. Pil OP/NED el. TAB går væk (%s for editor)" + +#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:87 +msgid "" +"UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "UKORRIGERBART formulartekstfelt. Pil OP/NED el. TAB forlader feltet." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:89 +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit." +msgstr "(Formularfelt) indtast tekst. Tast <retur> for at indsende." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X +#: LYMessages.c:91 +#, c-format +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)." +msgstr "(Formularfelt) Anfør tekst. <retur> indsender (%s sender uden cache)" + +#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:93 +msgid "" +"(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off." +msgstr "" +"(Formularfelt) indtast tekst. <retur> indsender, pile/TAB forlader feltet." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:95 +msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "UKORRIGERBART formularfelt. Brug pil OP/NED el. TAB for at komme væk." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:97 +msgid "" +"(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off." +msgstr "" +"(mailto-formularfelt) Anfør tekst. <retur> indsender, piletaster forlader " +"felt." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:99 +msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "" +"(mailto formularfelt) postning er ikke tilladt, så du kan ikke indsende." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE +#: LYMessages.c:101 +msgid "" +"(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "" +"(Indtastningsfelt til adgangskode) indtast tekst. Pil OP/NED forlader feltet." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG +#: LYMessages.c:103 +msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "" +"UKORRIGERBAR adgangskodeformular. Brug pil OP/NED el. TAB for at komme væk." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE +#: LYMessages.c:105 +msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle." +msgstr "(Afkrydsningsfelt) Højrepil el. <retur> slår til/fra." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG +#: LYMessages.c:107 +msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "" +"UKORRIGERBAR afkrydsningsboks. Brug pil OP/NED el. TAB for at komme væk." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE +#: LYMessages.c:109 +msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle." +msgstr "(Radioknap) Brug højrepil eller <retur> for at (de)aktivere." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG +#: LYMessages.c:111 +msgid "" +"UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "" +"UKORRIGERBAR formular-radioknap. Brug pil OP/NED el. TAB for at komme væk." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:113 +msgid "Submit ('x' for no cache) to " +msgstr "Indsend ('x' sender uden cache) til " + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:115 +msgid "Submit to " +msgstr "Indsend til " + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:117 +msgid "" +"(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no " +"cache)." +msgstr "" +"(Formularindsendelsesknap) Højrepil el. <retur> sender ('x' sender u. cache)." + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:119 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." +msgstr "(Formularindsendelsesknap) Brug højrepil el. <retur> for at indesende." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG +#: LYMessages.c:121 +msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "" +"Ikke muligt at indesende formular. Brug pil OP/NED el. TAB for at komme væk." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX +#: LYMessages.c:123 +msgid "Submit mailto form to " +msgstr "Indsend mailto-formular til " + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:125 +msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." +msgstr "" +"(mailto formularindsendelsesknap) Brug højrepil el. <retur> for at indsende." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:127 +msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "" +"(mailto formularindsendelsesknap) Postsystem spærret, så du kan ikke sende." + +#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE +#: LYMessages.c:129 +msgid "" +"(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults." +msgstr "" +"(Formularrydningstast) Højrepil el. <retur> nulstiller formularindhold." + +#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG +#: LYMessages.c:131 +msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "" +"UVIRKSOM formularrydningsknap. Brug pil OP/NED el. TAB for at komme væk." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:133 +msgid "" +"(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "" +"(Valgmulighedsliste) Tast <retur> og brug pile for at vælge en indstilling." + +#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:135 +msgid "" +"(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Valgliste) Tast <retur> og brug pile for at vælge en indstilling." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:137 +msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "" +"UKORRIGERBAR valgmulighedsliste. Brug retur el. pile for at gennemse el. " +"forlade." + +#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:139 +msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "" +"UKORRIGERBAR Valgliste. Brug retur el. pile for at gennemse eller forlade." + +#: LYMessages.c:140 +msgid "Submitting form..." +msgstr "Indsender formular..." + +#: LYMessages.c:141 +msgid "Resetting form..." +msgstr "Tømmer formular..." + +#. #define RELOADING_FORM +#: LYMessages.c:143 +msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" +msgstr "Genindlæser dokument. Alle formularens indtastninger går tabt!" + +#: LYMessages.c:144 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" +msgstr "Advarsel: Kan ikke omkode formulardata til tegnsæt %s!" + +#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE +#: LYMessages.c:147 +msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate." +msgstr "(NORMALT LINK) brug højrepil el. <retur> for at aktivere." + +#: LYMessages.c:148 +msgid "The resource requested is not available at this time." +msgstr "Den facilitet du bad om er ikke tilgængelig i øjeblikket." + +#: LYMessages.c:149 +msgid "Enter Lynx keystroke command: " +msgstr "Indtast Lynx-kommando:" + +#: LYMessages.c:150 +msgid "Looking up " +msgstr "Foretager opslag til " + +#: LYMessages.c:151 +#, c-format +msgid "Getting %s" +msgstr "Henter %s" + +#: LYMessages.c:152 +#, c-format +msgid "Skipping %s" +msgstr "Springer over %s" + +#: LYMessages.c:153 +#, c-format +msgid "Using %s" +msgstr "Bruger %s" + +#: LYMessages.c:154 +#, c-format +msgid "Illegal URL: %s" +msgstr "Ugyldig URL: %s" + +#: LYMessages.c:155 +#, c-format +msgid "Badly formed address %s" +msgstr "Forkert udformet adresse %s" + +#: LYMessages.c:156 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: LYMessages.c:157 +msgid "Unable to access WWW file!!!" +msgstr "Web-filen er ikke tilgængelig!!!" + +#: LYMessages.c:158 +#, c-format +msgid "This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "Der kan søges i denne fortegnelse. Brug %s for at søge." + +#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE +#: LYMessages.c:160 +#, c-format +msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "--Mere-- Dette er en søgbar fortegnelse. Brug %s for at søge." + +#: LYMessages.c:161 +msgid "You have entered an invalid link number." +msgstr "Det indtastede linknummer er ugyldigt." + +#. #define SOURCE_HELP +#: LYMessages.c:163 +msgid "" +"Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." +msgstr "" +"Dokumentets kildetekst vises nu. '\\' returnerer til gengivet version." + +#. #define NOVICE_LINE_ONE +#: LYMessages.c:165 +msgid "" +" Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. " +" \n" +msgstr "" +"Piletaster: OP/NED navigerer. Højre følger et link; venstre går tilbage.\n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO +#: LYMessages.c:167 +msgid "" +" H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list " +"\n" +msgstr "" +"H=hjælp O=opsætning P=udskriv M=startskærm Q=afslut /=søg " +"[backspace]=historik \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_A +#: LYMessages.c:169 +msgid "" +" O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit " +"\n" +msgstr "" +"O=øvr. kmd H=hjælp K=taster G=gå til P=print M=st.skærm O=opsætn. " +"Q=afslut\n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_B +#: LYMessages.c:171 +msgid "" +" O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / " +"\n" +msgstr "" +"O=andre kmd B=tilb. E=rediger D=hent ^R=genindl. ^W=ryd skærm søg i dok: " +"/ \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_C +#: LYMessages.c:173 +msgid "" +"O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove " +"\n" +msgstr "" +"O=øvrige kmd C=kommentar <backspace>=Hist. Bogmærker: V=vis, A=tilføj " +"F=fjern\n" + +#. #define FORM_NOVICELINE_ONE +#: LYMessages.c:175 +msgid "" +" Enter text into the field by typing on the keyboard " +msgstr " Brug tastaturet til at indtaste tekst i feltet " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO +#: LYMessages.c:177 +msgid "" +" Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr "" +" Ctrl-U for at slette al tekst i feltet. [Backspace] sletter et tegn " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL +#: LYMessages.c:179 +msgid "" +" Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " Ctrl-U sletter tekst i feltet, [Backspace] sletter et tegn " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR +#: LYMessages.c:181 +#, c-format +msgid "" +" %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s sletter al tekst i feltet, [Backspace] sletter et tegn " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR +#: LYMessages.c:183 +#, c-format +msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s sletter tekst i feltet, [Backspace] sletter et tegn " + +#. mailto +#: LYMessages.c:186 +msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" +msgstr "Formatteringsfejl i mailto-formular under afsendelse! Afbryder!" + +#: LYMessages.c:187 +msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" +msgstr "Advarsel! kontrolkoder i postadressen erstattet af ?" + +#: LYMessages.c:188 +msgid "Mail disallowed! Cannot submit." +msgstr "Postning er ikke tilladt! Kan ikke sende." + +#: LYMessages.c:189 +msgid "Mailto form submission failed!" +msgstr "Indsendelse af mailto-formular slog fejl." + +#: LYMessages.c:190 +msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" +msgstr "Indsendelse af mailto-formular afbrudt!!!" + +#: LYMessages.c:191 +msgid "Sending form content..." +msgstr "Sender formularens indhold..." + +#: LYMessages.c:192 +msgid "No email address is present in mailto URL!" +msgstr "Mailto-url mangler en e-postadresse." + +#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED +#: LYMessages.c:194 +msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil for mailto-url!" + +#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:196 +msgid "Do you wish to include the original message?" +msgstr "Vil du medsende den oprindelige meddelelse?" + +#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:198 +msgid "Do you wish to include the preparsed source?" +msgstr "Vil du medsende den forud analyserede HTML-kode?" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL +#: LYMessages.c:200 +msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" +msgstr "Åbner din valgte editor for at skrive brev" + +#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR +#: LYMessages.c:202 +msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" +msgstr "Fejl ved åbning af editor, tjek valg af editor i opsætningsmenuen" + +#: LYMessages.c:203 +msgid "Send this comment?" +msgstr "Send denne kommentar?" + +#: LYMessages.c:204 +msgid "Send this message?" +msgstr "Send dette brev?" + +#: LYMessages.c:205 +msgid "Sending your message..." +msgstr "Sender dit brev..." + +#: LYMessages.c:206 +msgid "Sending your comment:" +msgstr "Sender din kommentar:" + +#. textarea +#: LYMessages.c:209 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." +msgstr "Ikke i et TEKSTOMRÅDE; kan ikke bruge en ekstern editor." + +#: LYMessages.c:210 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." +msgstr "Ikke i et TEKSTOMRÅDE; kan ikke anvende kommando." + +#: LYMessages.c:213 +msgid "file: ACTIONs are disallowed!" +msgstr "fil: 'ACTIONs' er ikke tilladte!" + +#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED +#: LYMessages.c:215 +msgid "file: URLs via served links are disallowed!" +msgstr "fil: url'er via betjente links er ikke tilladte!" + +#: LYMessages.c:216 +msgid "Access to local files denied." +msgstr "Adgang til lokale filer nægtet." + +#: LYMessages.c:217 +msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" +msgstr "fil: url'er via bogmærker er ikke tilladt!" + +#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED +#: LYMessages.c:219 +msgid "This special URL is not allowed in external documents!" +msgstr "Denne særlige url er ikke tilladt i eksterne dokumenter!" + +#: LYMessages.c:220 +msgid "Press <return> to return to Lynx." +msgstr "Tast <retur> for at komme tilbage til Lynx" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:223 +msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" +msgstr "Åbner DCL-delproces. Brug 'logout' for at returnere til Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:227 +msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" +msgstr "Tast EXIT for at returnere til Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:230 +msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" +msgstr "Åbner din standardskal. Brug 'exit' for at komme tilbage til Lynx.\n" + +#: LYMessages.c:233 +msgid "Spawning is currently disabled." +msgstr "Åbning af eksterne programmer er ikke tilladt for øjeblikket." + +#: LYMessages.c:234 +msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." +msgstr "'d'ownload/hente-kommandoen er aktuelt sat ud af kraft." + +#: LYMessages.c:235 +msgid "You cannot download an input field." +msgstr "Kan ikke hente et indtastningsfelt." + +#: LYMessages.c:236 +msgid "Form has a mailto action! Cannot download." +msgstr "Formular indeholder en 'mailto-action'! Kan ikke hente." + +#: LYMessages.c:237 +msgid "You cannot download a mailto: link." +msgstr "Kan ikke hente et 'mailto:' link ." + +#: LYMessages.c:238 +msgid "You cannot download cookies." +msgstr "Kan ikke hente cookier." + +#: LYMessages.c:239 +msgid "You cannot download a printing option." +msgstr "Kan ikke hente en printervalgmulighed." + +#: LYMessages.c:240 +msgid "You cannot download an upload option." +msgstr "Kan ikke hente en upload-valgmulighed." + +#: LYMessages.c:241 +msgid "You cannot download an permit option." +msgstr "Kan ikke hente en valgmulighed vedr. tilladelser." + +#: LYMessages.c:242 +msgid "This special URL cannot be downloaded!" +msgstr "Denne særlige url kan ikke hentes!" + +#: LYMessages.c:243 +msgid "Nothing to download." +msgstr "Der er intet at hente." + +#: LYMessages.c:244 +msgid "Trace ON!" +msgstr "Sporing slået TIL!" + +#: LYMessages.c:245 +msgid "Trace OFF!" +msgstr "Sporing slået FRA!" + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON +#: LYMessages.c:247 +msgid "Links will be included for all images! Reloading..." +msgstr "Links vil blive vist for alle billeder! Genindlæser..." + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF +#: LYMessages.c:249 +msgid "Standard image handling restored! Reloading..." +msgstr "Standard håndtering af billeder genoprettet! Genindlæser..." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON +#: LYMessages.c:251 +msgid "" +"Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." +msgstr "" +"\"Integrerede billeder uden ALT-tekst tildeles Pseudo_ALTs! Genindlæser.." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF +#: LYMessages.c:253 +msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." +msgstr "Integrerede billeder uden ALT-tekst ignoreres! Genindlæser..." + +#: LYMessages.c:254 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Rå 8-bit eller CJK-tilstand slået FRA! Genindlæser..." + +#: LYMessages.c:255 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." +msgstr "Rå 8-bit el. CJK-tilstand slået TIL! Genindlæser..." + +#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:257 +msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "Send 'HEAD'-anmodning for D)okument, L)ink eller A)fbryd? (d,l,a): " + +#. #define HEAD_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:259 +msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Send 'HEAD'-anmodning for D)okument, eller A)fbryd? (d,a): " + +#: LYMessages.c:260 +msgid "Sorry, the document is not an http URL." +msgstr "Beklager, dokumentet er ikke en http-url." + +#: LYMessages.c:261 +msgid "Sorry, the link is not an http URL." +msgstr "Beklager, linket er ikke en http-url." + +#: LYMessages.c:262 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." +msgstr "Beklager, 'ACTION' for denne formular kan ikke udføres (er slået fra)." + +#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL +#: LYMessages.c:264 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." +msgstr "Beklager, 'ACTION' for denne formular er ikke en http-url." + +#: LYMessages.c:265 +msgid "Not an http URL or form ACTION!" +msgstr "Ikke en http-url eller 'form ACTION'!" + +#: LYMessages.c:266 +msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" +msgstr "Denne særlige url kan ikke være en formular-'ACTION'!" + +#: LYMessages.c:267 +msgid "URL is not in starting realm!" +msgstr "Url befinder sig ikke i begyndelsesområde!" + +#: LYMessages.c:268 +msgid "News posting is disabled!" +msgstr "Postning til nyhedsgrupper er sat ud af kraft!" + +#: LYMessages.c:269 +msgid "File management support is disabled!" +msgstr "Filhåndteringsfunktioner er sat ud af kraft!" + +#: LYMessages.c:270 +msgid "No jump file is currently available." +msgstr "Ingen 'jump'-fil er tilgængelig i øjeblikket." + +#: LYMessages.c:271 +msgid "Jump to (use '?' for list): " +msgstr "Hop til (brug '?' for en liste): " + +#: LYMessages.c:272 +msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" +msgstr "Hopning til en genvejs-url er ikke tilladt!" + +#: LYMessages.c:273 +msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." +msgstr "Tilfældig url er ikke tilladt! Brug en genvej." + +#: LYMessages.c:274 +msgid "No random URLs have been used thus far." +msgstr "Ingen tilfældige url'er er blevet brugt indtil videre." + +#: LYMessages.c:275 +msgid "Bookmark features are currently disabled." +msgstr "Bogmærkefaciliteter er aktuelt slået fra." + +#: LYMessages.c:276 +msgid "Execution via bookmarks is disabled." +msgstr "Programafvikling via bogmærker er slået fra." + +#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED +#: LYMessages.c:278 +#, c-format +msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." +msgstr "Bogmærkefil er ikke defineret. Brug %s for at se valgmuligheder." + +#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST +#: LYMessages.c:280 +msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil for at omdanne X-Mosaic bogmærker." + +#: LYMessages.c:281 +msgid "ERROR - unable to open bookmark file." +msgstr "FEJL - kan ikke åbne fil med bogmærker." + +#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:283 +msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." +msgstr "Kan ikke åbne fil med bogmærker for at slette link." + +#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:285 +msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." +msgstr "Kan ikke åbne kladdefil for at slette link." + +#: LYMessages.c:287 +msgid "Error renaming scratch file." +msgstr "Fejl ved omdøbelse af kladdefil" + +#: LYMessages.c:289 +msgid "Error renaming temporary file." +msgstr "Fejl ved omdøbelse af midlertidig fil." + +#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL +#: LYMessages.c:291 +msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." +msgstr "Kan ikke kopiere midlertidig fil for at slette link." + +#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL +#: LYMessages.c:293 +msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." +msgstr "Kan ikke genåbne midlertidig fil for at slette link." + +#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE +#: LYMessages.c:296 +msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." +msgstr "Link står ikke for sig selv på en enkelt linje i bogmærkefilen." + +#: LYMessages.c:297 +msgid "Bookmark deletion failed." +msgstr "Kunne ikke slette bogmærke." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED +#: LYMessages.c:299 +msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." +msgstr "Bogmærkefiler kan ikke traverseres (kun http-url'er)." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN +#: LYMessages.c:301 +msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" +msgstr "Kan ikke åbne bogmærkefil, brug 'a' for at gemme et link først." + +#: LYMessages.c:302 +msgid "There are no links in this bookmark file!" +msgstr "Der er ingen links i denne bogmærkefil!" + +#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:304 +msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "Gem D)okument eller L)ink i bogmærkefil eller A)fbryd? (d,l,a): " + +#: LYMessages.c:305 +msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Gem D)okument i bogmærkefil eller A)fbryd? (d,a): " + +#: LYMessages.c:306 +msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "Gem L)ink i bogmærkefil eller A)fbryd? (l,a): " + +#. #define NOBOOK_POST_FORM +#: LYMessages.c:308 +msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Formulardokumenter med 'POST'-indhold kan ikke gemmes som bogmærker." + +#: LYMessages.c:309 +msgid "Cannot save form fields/links" +msgstr "Kan ikke gemme formularfelter/-links" + +#. #define NOBOOK_HSML +#: LYMessages.c:311 +msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Historik, vis-info, menu og listefiler kan ikke gemmes som bogmærker." + +#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE +#: LYMessages.c:313 +msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" +msgstr "Skal dette link virkelig slettes fra din bogmærkefil?" + +#: LYMessages.c:314 +msgid "Malformed address." +msgstr "Forkert udformet adresse." + +#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF +#: LYMessages.c:316 +msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" +msgstr "Analyse af historikkommentar slået TIL (Minimal er tilsidesat)!" + +#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON +#: LYMessages.c:318 +msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" +msgstr "Analyse af historikkommentar slået FRA (Minimal er virksom)!" + +#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF +#: LYMessages.c:320 +msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" +msgstr "Analyse af historikkommentar slået TIL (Gyldig er tilsidesat)!" + +#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:322 +msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Analyse af historikkommentar slået FRA (Gyldig er virksom)!" + +#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT +#: LYMessages.c:324 +msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" +msgstr "Minimal kommentaranalyse slået TIL (og er virksom)!" + +#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:326 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Minimal kommentaranalyse slået FRA (Gyldig er virksom)!" + +#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL +#: LYMessages.c:328 +msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" +msgstr "Minimal kommentaranalyse slået TIL (men historik er virksom)!" + +#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON +#: LYMessages.c:330 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" +msgstr "Minimal kommentaranalyse slået FRA (Historik er virksom)!" + +#: LYMessages.c:331 +msgid "Soft double-quote parsing ON!" +msgstr "\"Soft double-quote\"-analyse slået TIL!" + +#: LYMessages.c:332 +msgid "Soft double-quote parsing OFF!" +msgstr "\"Soft double-quote\"-analyse slået FRA!" + +#: LYMessages.c:333 +msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." +msgstr "Bruger nu \"TagSoup\" til at analysere html." + +#: LYMessages.c:334 +msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" +msgstr "Bruger nu \"SortaSGML\" til at analysere html!" + +#: LYMessages.c:335 +msgid "You are already at the end of this document." +msgstr "Du er allerede ved enden af dette dokument." + +#: LYMessages.c:336 +msgid "You are already at the beginning of this document." +msgstr "Du er allerede ved begyndelsen af dette dokument." + +#: LYMessages.c:337 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this document." +msgstr "Du står allerede på side %d af dette dokument." + +#: LYMessages.c:338 +#, c-format +msgid "Link number %d already is current." +msgstr "Linknummer %d er allerede det aktuelle." + +#: LYMessages.c:339 +msgid "You are already at the first document" +msgstr "Du står allerede på det første dokument" + +#: LYMessages.c:340 +msgid "There are no links above this line of the document." +msgstr "Der er ingen links over denne linje i dokumentet." + +#: LYMessages.c:341 +msgid "There are no links below this line of the document." +msgstr "Der er ingen links under denne linje i dokumentet." + +#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV +#: LYMessages.c:343 +msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." +msgstr "Største længde er nået! Slet tekst eller forlad feltet." + +#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK +#: LYMessages.c:345 +msgid "You are not on a form submission button or normal link." +msgstr "Du står ikke på en formularindsendelsesknap eller et normalt link." + +#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON +#: LYMessages.c:347 +msgid "One radio button must be checked at all times!" +msgstr "En radioknap skal altid være markeret!" + +#: LYMessages.c:348 +msgid "No submit button for this form, submit single text field?" +msgstr "" +"Ingen indsendelsesknap til denne formular, indsend et enkelt tekstfelt?" + +#: LYMessages.c:349 +msgid "Do you want to go back to the previous document?" +msgstr "Vil du returnere til det forrige dokument?" + +#: LYMessages.c:350 +msgid "Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Brug pile eller TAB for at forlade feltet." + +#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB +#: LYMessages.c:352 +msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Indtast tekst. Brug pile eller TAB for at forlade feltet." + +#: LYMessages.c:353 +msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" +msgstr "** Dårlig html! Ingen formular-'action' er defineret. **" + +#: LYMessages.c:354 +msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" +msgstr "Dårlig HTML!! Kan ikke oprette et pop op-vindue!" + +#: LYMessages.c:355 +msgid "Unable to create popup window!" +msgstr "Kan ikke oprette et pop op-vindue!" + +#: LYMessages.c:356 +msgid "Goto a random URL is disallowed!" +msgstr "Det er ikke tilladt et gå til en tilfældig url!" + +#: LYMessages.c:357 +msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" +msgstr "Det er ikke tilladt at gå til en ikke-http-url!" + +#: LYMessages.c:358 +msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"cso:\" url'er" + +#: LYMessages.c:359 +msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"file:\" url'er" + +#: LYMessages.c:360 +msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"finger:\" url'er" + +#: LYMessages.c:361 +msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"ftp:\" url'er" + +#: LYMessages.c:362 +msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"gopher:\" url'er" + +#: LYMessages.c:363 +msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"http:\" url'er" + +#: LYMessages.c:364 +msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"https:\" url'er" + +#: LYMessages.c:365 +msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"lynxcgi:\" url'er" + +#: LYMessages.c:366 +msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"lynxexec:\" url'er" + +#: LYMessages.c:367 +msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"lynxprog:\" url'er" + +#: LYMessages.c:368 +msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs" +msgstr "Du må ikke gå tilgå \"mailto:\" url'er" + +#: LYMessages.c:369 +msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"news:\" url'er" + +#: LYMessages.c:370 +msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"nntp:\" url'er" + +#: LYMessages.c:371 +msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"rlogin:\" url'er" + +#: LYMessages.c:372 +msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"snews:\" url'er" + +#: LYMessages.c:373 +msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"telnet:\" url'er" + +#: LYMessages.c:374 +msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"tn3270:\" url'er" + +#: LYMessages.c:375 +msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs" +msgstr "Du må ikke tilgå \"wais:\" url'er" + +#: LYMessages.c:376 +msgid "This special URL is not allowed as a goto!" +msgstr "Denne særlige url må ikke tilgås via \"goto\"!" + +#: LYMessages.c:377 +msgid "URL to open: " +msgstr "Åbn en url: " + +#: LYMessages.c:378 +msgid "Edit the current Goto URL: " +msgstr "Ret den aktuelle 'gå-til'-url : " + +#: LYMessages.c:379 +msgid "Edit the previous Goto URL: " +msgstr "Ret den forrige 'gå-til'-url: " + +#: LYMessages.c:380 +msgid "Edit a previous Goto URL: " +msgstr "Ret en foregående 'gå-til'-url: " + +#: LYMessages.c:381 +msgid "Current document has POST data." +msgstr "Aktuelle dokument har 'POST'-data." + +#: LYMessages.c:382 +msgid "Edit this document's URL: " +msgstr "Ret dette dokuments url: " + +#: LYMessages.c:383 +msgid "Edit the current link's URL: " +msgstr "Ret url på det aktuelle link: " + +#: LYMessages.c:384 +msgid "You cannot edit File Management URLs" +msgstr "Du kan ikke rette i filhåndterings-url'er" + +#: LYMessages.c:385 +msgid "Enter a database query: " +msgstr "Indtast en database-forespørgsel: " + +#: LYMessages.c:386 +msgid "Enter a whereis query: " +msgstr "Søg efter: " + +#: LYMessages.c:387 +msgid "Edit the current query: " +msgstr "Ret i søgemønster: " + +#: LYMessages.c:388 +msgid "Edit the previous query: " +msgstr "Ret forrige søgemønster: " + +#: LYMessages.c:389 +msgid "Edit a previous query: " +msgstr "Ret i et tidligere søgemønster: " + +#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY +#: LYMessages.c:391 +msgid "Use Control-R to resubmit the current query." +msgstr "Brug Control-R for at genaktivere den aktuelle søgning." + +#: LYMessages.c:392 +msgid "Edit the current shortcut: " +msgstr "Rediger den aktuelle genvej: " + +#: LYMessages.c:393 +msgid "Edit the previous shortcut: " +msgstr "Rediger den foregående genvej: " + +#: LYMessages.c:394 +msgid "Edit a previous shortcut: " +msgstr "Rediger en foregående genvej: " + +#: LYMessages.c:395 +#, c-format +msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" +msgstr "Tasten '%c' har ingen tildeling i genvejsfilen!" + +#: LYMessages.c:396 +msgid "Cannot locate jump file!" +msgstr "Kan ikke finde genvejsfilen!" + +#: LYMessages.c:397 +msgid "Cannot open jump file!" +msgstr "Kan ikke åbne genvejsfilen!" + +#: LYMessages.c:398 +msgid "Error reading jump file!" +msgstr "Fejl ved læsning af genvejsfil!" + +#: LYMessages.c:399 +msgid "Out of memory reading jump file!" +msgstr "Ikke nok hukommelse til læsning af genvejsfil!" + +#: LYMessages.c:400 +msgid "Out of memory reading jump table!" +msgstr "Ikke nok hukommelse til læsning af genvejstabel!" + +#: LYMessages.c:401 +msgid "No index is currently available." +msgstr "Ingen fortegnelse er tilgængelig for øjeblikket." + +#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN +#: LYMessages.c:403 +msgid "Do you really want to go to the Main screen?" +msgstr "Vil du virkelig gå til startskærmen?" + +#: LYMessages.c:404 +msgid "You are already at main screen!" +msgstr "Du står allerede i startskærmen!" + +#. #define NOT_ISINDEX +#: LYMessages.c:406 +msgid "" +"Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" +msgstr "" +"Ikke et søgbart, indekseret dokument -- tast '/' for at søge efter tekst" + +#. #define NO_OWNER +#: LYMessages.c:408 +msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" +msgstr "Denne fil har ingen ejer, så du kan ikke sende en kommentar" + +#: LYMessages.c:409 +#, c-format +msgid "No owner is defined. Use %s?" +msgstr "Ingen ejer er defineret. Brug %s?" + +#: LYMessages.c:410 +msgid "Do you wish to send a comment?" +msgstr "Vil du gerne sende en kommentar?" + +#: LYMessages.c:411 +msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" +msgstr "Postsystemet er spærret, så du kan ikke sende en kommentar" + +#: LYMessages.c:412 +msgid "The 'e'dit command is currently disabled." +msgstr "'e'dit-kommandoen er slået fra i øjeblikket." + +#: LYMessages.c:413 +msgid "External editing is currently disabled." +msgstr "Ekstern redigering er slået fra i øjeblikket." + +#: LYMessages.c:414 +msgid "System error - failure to get status." +msgstr "Systemfejl - indhentning af status slog fejl." + +#: LYMessages.c:415 +msgid "No editor is defined!" +msgstr "Ingen editor er defineret!" + +#: LYMessages.c:416 +msgid "The 'p'rint command is currently disabled." +msgstr "'p'rint-kommandoen er slået fra i øjeblikket." + +#: LYMessages.c:417 +msgid "Document has no Toolbar links or Banner." +msgstr "Dokumentet har hverken værktøjsbjælke, links eller banner." + +#: LYMessages.c:418 +msgid "Unable to open traversal file." +msgstr "Kan ikke åbne traverseringsfil." + +#: LYMessages.c:419 +msgid "Unable to open traversal found file." +msgstr "Kan ikke åbne traversering-fundet-fil." + +#: LYMessages.c:420 +msgid "Unable to open reject file." +msgstr "Kan ikke åbne afvisningsfil." + +#: LYMessages.c:421 +msgid "Unable to open traversal errors output file" +msgstr "Kan ikke åbne fil med uddata fra traverseringsfejl" + +#: LYMessages.c:422 +msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" +msgstr "TRAVERSERING BLEV AFBRUDT" + +#: LYMessages.c:423 +msgid "Follow link (or goto link or page) number: " +msgstr "Følg link, eller gå til link-/sidenummer: " + +#: LYMessages.c:424 +msgid "Select option (or page) number: " +msgstr "Vælg valgmuligheds- eller sidenummer:" + +#: LYMessages.c:425 +#, c-format +msgid "Option number %d already is current." +msgstr "Valgmulighedsnummer %d er allerede aktuelt." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_END +#: LYMessages.c:427 +msgid "You are already at the end of this option list." +msgstr "Du er allerede ved enden af denne liste over valgmuligheder." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN +#: LYMessages.c:429 +msgid "You are already at the beginning of this option list." +msgstr "Du er allerede ved begyndelsen af denne valgmulighedsliste." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE +#: LYMessages.c:431 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this option list." +msgstr "Du er allerede ved side %d af denne valgmulighedsliste." + +#: LYMessages.c:432 +msgid "You have entered an invalid option number." +msgstr "Du har indtastet et ugyldigt nr. for valgmulighed." + +#: LYMessages.c:433 +msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" +msgstr "" +"** Dårlig html!! Brug -sporing for at finde ud af, hvad der er galt. **" + +#: LYMessages.c:434 +msgid "Give name of file to save in" +msgstr "Giv filen, som der skal gemmes i, et navn" + +#: LYMessages.c:435 +msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" +msgstr "Kan ikke gemme data i fil -- kør venligst WWW lokalt" + +#: LYMessages.c:436 +msgid "Can't open temporary file!" +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" + +#: LYMessages.c:437 +msgid "Can't open output file! Cancelling!" +msgstr "Kan ikke åbne uddata-fil! Afbryder!" + +#: LYMessages.c:438 +msgid "Execution is disabled." +msgstr "Eksekvering er slået fra." + +#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE +#: LYMessages.c:440 +#, c-format +msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." +msgstr "Denne fil kan ikke eksekveres. Se opsætningsmenuen (brug %s)." + +#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:442 +msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Denne version er ikke oversat, så filer kan eksekveres." + +#: LYMessages.c:443 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal." +msgstr "Denne fil kan ikke vises på denne terminal." + +#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C +#: LYMessages.c:445 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" +msgstr "Filen kan ikke vises på denne terminal: D=hent, eller C=afbryd" + +#: LYMessages.c:446 +#, c-format +msgid "%s D)ownload, or C)ancel" +msgstr "%s D=hent, eller C=afbryd" + +#: LYMessages.c:447 +msgid "Cancelling file." +msgstr "Forkaster fil." + +#: LYMessages.c:448 +msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" +msgstr "Henter fil. - VENT VENLIGST -" + +#: LYMessages.c:449 +msgid "Enter a filename: " +msgstr "Indtast et filnavn:" + +#: LYMessages.c:450 +msgid "Edit the previous filename: " +msgstr "Ret det foregående filnavn: " + +#: LYMessages.c:451 +msgid "Edit a previous filename: " +msgstr "Ret et foregående filnavn: " + +#: LYMessages.c:452 +msgid "Enter a new filename: " +msgstr "Indtast et nyt filnavn: " + +#: LYMessages.c:453 +msgid "File name may not begin with a dot." +msgstr "Filnavn må ikke begynde med et punktum." + +#: LYMessages.c:455 +msgid "File exists. Create higher version?" +msgstr "Fil eksisterer. Opret en nyere version?" + +#: LYMessages.c:457 +msgid "File exists. Overwrite?" +msgstr "Fil eksisterer. Overskriv?" + +#: LYMessages.c:459 +msgid "Cannot write to file." +msgstr "Kan ikke skrive til fil." + +#: LYMessages.c:460 +msgid "ERROR! - download command is misconfigured." +msgstr "FEJL! - hente-kommando er sat forkert op." + +#: LYMessages.c:461 +msgid "Unable to download file." +msgstr "Kan ikke hente fil." + +#: LYMessages.c:462 +msgid "Reading directory..." +msgstr "Læser filkatalog..." + +#: LYMessages.c:463 +msgid "Building directory listing..." +msgstr "Laver fortegnelse over filer i filkatalog..." + +#: LYMessages.c:464 +msgid "Saving..." +msgstr "Gemmer..." + +#: LYMessages.c:465 +#, c-format +msgid "Could not edit file '%s'." +msgstr "Kunne ikke redigere fil '%s'." + +#: LYMessages.c:466 +msgid "Unable to access document!" +msgstr "Kan ikke tilgå dokument!" + +#: LYMessages.c:467 +msgid "Could not access file." +msgstr "Kunne ikke tilgå fil." + +#: LYMessages.c:468 +msgid "Could not access directory." +msgstr "Kunne ikke tilgå filkatalog." + +#: LYMessages.c:469 +msgid "Could not load data." +msgstr "Kunne ikke indlæse data." + +#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES +#: LYMessages.c:471 +msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." +msgstr "Lynx kan ikke (e)ditere eksterne webfiler for øjeblikket." + +#. #define CANNOT_EDIT_FIELD +#: LYMessages.c:473 +msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." +msgstr "Dette felt kan ikke (e)diteres med en ekstern editor." + +#: LYMessages.c:474 +msgid "Bad rule" +msgstr "Forkert regel" + +#: LYMessages.c:475 +msgid "Insufficient operands:" +msgstr "Ikke nok operander:" + +#: LYMessages.c:476 +msgid "You are not authorized to edit this file." +msgstr "Du har ikke lov til at redigere denne fil." + +#: LYMessages.c:477 +msgid "Title: " +msgstr "Titel:" + +#: LYMessages.c:478 +msgid "Subject: " +msgstr "Emne:" + +#: LYMessages.c:479 +msgid "Username: " +msgstr "Brugernavn:" + +#: LYMessages.c:480 +msgid "Password: " +msgstr "Adgangskode:" + +#: LYMessages.c:481 +msgid "lynx: Username and Password required!!!" +msgstr "lynx: Brugernavn og adgangskode er påkrævet!" + +#: LYMessages.c:482 +msgid "lynx: Password required!!!" +msgstr "lynx: Adgangskode påkrævet!" + +#: LYMessages.c:483 +msgid "Clear all authorization info for this session?" +msgstr "Slet al autorisationsinfo for denne session?" + +#: LYMessages.c:484 +msgid "Authorization info cleared." +msgstr "Autorisationsinfo slettet." + +#: LYMessages.c:485 +msgid "Authorization failed. Retry?" +msgstr "Autorisation slog fejl. Prøv igen?" + +#: LYMessages.c:486 +msgid "cgi support has been disabled." +msgstr "cgi-understøttelse er slået fra." + +#. #define CGI_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:488 +msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Denne version er ikke oversat med lynxcgi." + +#: LYMessages.c:489 +#, c-format +msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." +msgstr "Beklager, ingen kendt metode til at omdanne %s til %s." + +#: LYMessages.c:490 +msgid "Unable to set up connection." +msgstr "Kan ikke oprette forbindelse." + +#: LYMessages.c:491 +msgid "Unable to make connection" +msgstr "Kan ikke foretage en forbindelse" + +#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST +#: LYMessages.c:493 +msgid "Executable link rejected due to malformed request." +msgstr "Afviste at udføre link pga. af fejl i underliggende kommando." + +#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:495 +#, c-format +msgid "Executable link rejected due to `%c' character." +msgstr "Udførelse af link afvist pga. '%c'-tegn." + +#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:497 +msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." +msgstr "Udførelse af link afvist, da stien er angivet relativt ('../')" + +#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:499 +msgid "Executable link rejected due to location or path." +msgstr "Udførelse af link afvist pga. placering eller sti." + +#: LYMessages.c:500 +msgid "Mail access is disabled!" +msgstr "Postsystemet er spærret!" + +#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST +#: LYMessages.c:502 +msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." +msgstr "Kun filer og tjenere på den lokale værtsmaskine kan tilgås." + +#: LYMessages.c:503 +msgid "Telnet access is disabled!" +msgstr "Adgang til Telnet er slået fra!" + +#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED +#: LYMessages.c:505 +msgid "Telnet port specifications are disabled." +msgstr "Adgang til angivelser af Telnetporte er spærret." + +#: LYMessages.c:506 +msgid "USENET news access is disabled!" +msgstr "Adgang til USENET-nyhedsgrupper er slået fra!" + +#: LYMessages.c:507 +msgid "Rlogin access is disabled!" +msgstr "Rlogin-adgang er slået fra!" + +#: LYMessages.c:508 +msgid "Ftp access is disabled!" +msgstr "Ftp-adgang er slået fra!" + +#: LYMessages.c:509 +msgid "There are no references from this document." +msgstr "Der er ingen links i dette dokument." + +#: LYMessages.c:510 +msgid "There are only hidden links from this document." +msgstr "Der er kun skjulte links i dette dokument." + +#: LYMessages.c:512 +msgid "Unable to open command file." +msgstr "Ude af stand til at åbne kommandofil." + +#: LYMessages.c:514 +msgid "News Post Cancelled!!!" +msgstr "Postning til nyhedsgruppe afbrudt!!!" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS +#: LYMessages.c:516 +msgid "Spawning your selected editor to edit news message" +msgstr "Skriver meddelelse til nyhedsgruppe med din valgte editor" + +#: LYMessages.c:517 +msgid "Post this message?" +msgstr "Send denne meddelelse?" + +#: LYMessages.c:518 +#, c-format +msgid "Append '%s'?" +msgstr "Tilføj '%s'?" + +#: LYMessages.c:519 +msgid "Posting to newsgroup(s)..." +msgstr "Poster til nyhedsgruppe(r)..." + +#: LYMessages.c:521 +msgid "*** You have unread mail. ***" +msgstr "*** Du har ulæst post. ***" + +#: LYMessages.c:523 +msgid "*** You have mail. ***" +msgstr "*** Du har post. *** " + +#: LYMessages.c:525 +msgid "*** You have new mail. ***" +msgstr "*** Du har ny post. ***" + +#: LYMessages.c:526 +msgid "File insert cancelled!!!" +msgstr "Indsætning af fil afbrudt!" + +#: LYMessages.c:527 +msgid "Not enough memory for file!" +msgstr "Ikke nok hukommelse til fil!" + +#: LYMessages.c:528 +msgid "Can't open file for reading." +msgstr "Kan ikke åbne fil for læsning." + +#: LYMessages.c:529 +msgid "File does not exist." +msgstr "Filen eksisterer ikke." + +#: LYMessages.c:530 +msgid "File does not exist - reenter or cancel:" +msgstr "Fil eksisterer ikke - genindtast eller afbryd:" + +#: LYMessages.c:531 +msgid "File is not readable." +msgstr "Filen kan ikke læses." + +#: LYMessages.c:532 +msgid "File is not readable - reenter or cancel:" +msgstr "Fil kan ikke læses - genindtast eller afbryd:" + +#: LYMessages.c:533 +msgid "Nothing to insert - file is 0-length." +msgstr "Intet at indsætte - filens længde er nul." + +#: LYMessages.c:534 +msgid "Save request cancelled!!!" +msgstr "Du ville ikke gemme alligevel!" + +#: LYMessages.c:535 +msgid "Mail request cancelled!!!" +msgstr "Fortrød afsendelse af brev!" + +#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED +#: LYMessages.c:537 +msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" +msgstr "Betragter html-kode. Vil du gerne sende koden med post?" + +#: LYMessages.c:538 +msgid "Please wait..." +msgstr "Vent venligst..." + +#: LYMessages.c:539 +msgid "Mailing file. Please wait..." +msgstr "Sender fil. Vent venligst..." + +#: LYMessages.c:540 +msgid "ERROR - Unable to mail file" +msgstr "FEJL - kan ikke sende fil" + +#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT +#: LYMessages.c:542 +#, c-format +msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Filen er %d skærmbilleder lang. Vil du gerne udskrive den?" + +#: LYMessages.c:543 +msgid "Print request cancelled!!!" +msgstr "Fortrød udskrivning!" + +#: LYMessages.c:544 +msgid "Press <return> to begin: " +msgstr "Tast <retur> for at begynde:" + +#: LYMessages.c:545 +msgid "Press <return> to finish: " +msgstr "Tast <retur> for at afslutte:" + +#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT +#: LYMessages.c:547 +#, c-format +msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Filen er %d sider lang. Er du sikker på, at du vil udskrive den?" + +#. #define CHECK_PRINTER +#: LYMessages.c:549 +msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:" +msgstr "Sørg for at din printer er tændt. Tast <retur> for at udskrive:" + +#: LYMessages.c:550 +msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" +msgstr "FEJL - kan ikke tildele plads til fil!!!" + +#: LYMessages.c:551 +msgid "Unable to open tempfile" +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil" + +#: LYMessages.c:552 +msgid "Unable to open print options file" +msgstr "Kan ikke åbne fil med printerindstillinger" + +#: LYMessages.c:553 +msgid "Printing file. Please wait..." +msgstr "Udskriver fil. Vent venligst..." + +#: LYMessages.c:554 +msgid "Please enter a valid internet mail address: " +msgstr "Indtast venligst en gyldig internet-postadresse:" + +#: LYMessages.c:555 +msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" +msgstr "FEJL! - printeren er sat forkert op!" + +#: LYMessages.c:556 +msgid "Image map from POST response not available!" +msgstr "Kortbillede fra 'POST'-svar ikke tilgængeligt!" + +#: LYMessages.c:557 +msgid "Misdirected client-side image MAP request!" +msgstr "Fejldirigering på ønsket kortbillede fra klienten!" + +#: LYMessages.c:558 +msgid "Client-side image MAP is not accessible!" +msgstr "Kortbillede fra klienten er ikke tilgængeligt!" + +#: LYMessages.c:559 +msgid "No client-side image MAPs are available!" +msgstr "Ingen kortbilleder fra klienten er tilgængelige!" + +#: LYMessages.c:560 +msgid "Client-side image MAP is not available!" +msgstr "Kortbillede fra klienten er ikke tilgængeligt!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 +#: LYMessages.c:563 +msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" +msgstr "Skærmen skal have mindst 24 linjer til opsætningsmenuen!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 +#: LYMessages.c:565 +msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" +msgstr "Skærmen skal have mindst 23 linjer til opsætningsmenuen!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 +#: LYMessages.c:567 +msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" +msgstr "Skærmen skal have mindst 22 linjer til opsætningsmenuen!" + +#: LYMessages.c:569 +msgid "That key requires Advanced User mode." +msgstr "Bruger-tilstand skal stå som avanceret for at bruge denne taste." + +#: LYMessages.c:570 +#, c-format +msgid "Content-type: %s" +msgstr "'Content-type:' %s" + +#: LYMessages.c:571 +msgid "Command: " +msgstr "Kommando: " + +#: LYMessages.c:572 +msgid "Unknown or ambiguous command" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:573 +msgid " Version " +msgstr "Version " + +#: LYMessages.c:574 +msgid " first" +msgstr " første" + +#: LYMessages.c:575 +msgid ", guessing..." +msgstr ", gætter..." + +#: LYMessages.c:576 +msgid "Permissions for " +msgstr "Tilladelser for " + +#: LYMessages.c:577 +msgid "Select " +msgstr "Vælg " + +#: LYMessages.c:578 +msgid "capital letter" +msgstr "stort bogstav" + +#: LYMessages.c:579 +msgid " of option line," +msgstr " på valgmulighedslinje." + +#: LYMessages.c:580 +msgid " to save," +msgstr " for at gemme," + +#: LYMessages.c:581 +msgid " to " +msgstr " til " + +#: LYMessages.c:582 +msgid " or " +msgstr " eller " + +#: LYMessages.c:583 +msgid " index" +msgstr " indeks " + +#: LYMessages.c:584 +msgid " to return to Lynx." +msgstr " for at komme tilbage til Lynx." + +#: LYMessages.c:585 +msgid "Accept Changes" +msgstr "Godkend" + +#: LYMessages.c:586 +msgid "Reset Changes" +msgstr "Nulstil" + +#: LYMessages.c:587 +msgid "Left Arrow cancels changes" +msgstr "Venstre pil annullerer ændringer" + +#: LYMessages.c:588 +msgid "Save options to disk" +msgstr "Gem indstillinger på disk" + +#: LYMessages.c:589 +msgid "Hit RETURN to accept entered data." +msgstr "Tast RETUR for at godkende indtastede data." + +#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT +#: LYMessages.c:591 +msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." +msgstr "RETUR godkender indtastninger. Slet data for at genskabe standarder." + +#: LYMessages.c:592 +msgid "Value accepted!" +msgstr "Værdi godkendt!" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X +#: LYMessages.c:594 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" +msgstr "Værdi godkendt! -- ADVARSEL: Lynx er sat op til X WINDOW!" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX +#: LYMessages.c:596 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" +msgstr "Værdi godkendt! -- ADVARSEL: Lynx er IKKE sat op til X WINDOW!" + +#: LYMessages.c:597 +msgid "You are not allowed to change which editor to use!" +msgstr "Du har ikke lov til vælge en anden editor!" + +#: LYMessages.c:598 +msgid "Failed to set DISPLAY variable!" +msgstr "Det lykkedes ikke at sætte 'DISPLAY'-variablen!" + +#: LYMessages.c:599 +msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" +msgstr "Det lykkedes ikke at slette 'DISPLAY'-variablen!" + +#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED +#: LYMessages.c:601 +msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" +msgstr "Du har ikke lov til at ændre bogmærkefilen!" + +#: LYMessages.c:602 +msgid "Terminal does not support color" +msgstr "Terminal understøtter ikke farve" + +#: LYMessages.c:603 +#, c-format +msgid "Your '%s' terminal does not support color." +msgstr "Din '%s' terminal understøtter ikke farver." + +#: LYMessages.c:604 +msgid "Access to dot files is disabled!" +msgstr "Adgang til punktumfiler er spærret!" + +#. #define UA_NO_LYNX_WARNING +#: LYMessages.c:606 +msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" +msgstr "\"User-Agent\"-streng indeholder ikke \"Lynx\" eller \"L_y_n_x\"" + +#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX +#: LYMessages.c:608 +msgid "" +"Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional " +"deception!" +msgstr "" +"Brug \"L_y_n_x\" eller \"Lynx\" i \"User-Agent\" Ellers minder det om " +"bevidst snyd!" + +#. #define UA_CHANGE_DISABLED +#: LYMessages.c:610 +msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" +msgstr "Mulighed for at ændre værdi af \"User-Agent\" er slået fra!" + +#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED +#: LYMessages.c:612 +msgid "You are not allowed to change this setting." +msgstr "Du har ikke lov til at ændre denne indstilling." + +#: LYMessages.c:613 +msgid "Saving Options..." +msgstr "Gemmer indstillinger..." + +#: LYMessages.c:614 +msgid "Options saved!" +msgstr "Indstillinger gemt!" + +#: LYMessages.c:615 +msgid "Unable to save Options!" +msgstr "Kan ikke gemme indstillinger!" + +#: LYMessages.c:616 +msgid " 'r' to return to Lynx " +msgstr "'r' for at returnere til Lynx " + +#: LYMessages.c:617 +msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " +msgstr "'>' for at gemme, eller 'r' for at returnere til Lynx " + +#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT +#: LYMessages.c:619 +msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." +msgstr "Tryk enhver taste for at ændre værdi; RETUR accepterer." + +#: LYMessages.c:620 +msgid "Error uncompressing temporary file!" +msgstr "Fejl ved dekomprimering af midlertidig fil!" + +#: LYMessages.c:621 +msgid "Unsupported URL scheme!" +msgstr "Url-type ikke understøttet!" + +#: LYMessages.c:622 +msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." +msgstr "Data ikke understøttet: Url! Brug 'SHOWINFO' indtil videre." + +#: LYMessages.c:623 +msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." +msgstr "Grænse for omdirigering på 10 url'er er nået." + +#: LYMessages.c:624 +msgid "Illegal redirection URL received from server!" +msgstr "Tjener sendte ugyldig url til omdirigering!" + +#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION +#: LYMessages.c:626 +#, c-format +msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" +msgstr "Tjener spurgte efter %d omdirigering af 'POST'-indholdet til" + +#: LYMessages.c:629 +msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " +msgstr "P=fortsæt, brug G)et eller C=afbryd " + +#: LYMessages.c:630 +msgid "P)roceed, or C)ancel " +msgstr "P=fortsæt eller C=afbryd " + +#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT +#: LYMessages.c:632 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" +msgstr "Omdir. af 'POST'-indh. P=forts, se U)rl, brug G)ET el. C=afbryd" + +#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT +#: LYMessages.c:634 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" +msgstr "Omdir. af 'POST'-indhold. P=fortsæt, se U)rl el. C=afbryd" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION +#: LYMessages.c:636 +msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" +msgstr "Dokument fra formular med 'POST'-indhold. Genindsend?" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO +#: LYMessages.c:638 +#, c-format +msgid "Resubmit POST content to %s ?" +msgstr "Genindsend 'POST'-indhold til %s ?" + +#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD +#: LYMessages.c:640 +#, c-format +msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" +msgstr "Liste fra dokument med 'POST'-data. Genindlæs %s ?" + +#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD +#: LYMessages.c:642 +msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Dokument fra 'POST action'. 'HEAD' forstås måske ikke. Fortsæt?" + +#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD +#: LYMessages.c:644 +msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "" +"Formularindsendelses Action er POST. 'HEAD' forstås evt. ikke. Fortsæt?" + +#: LYMessages.c:645 +msgid "Proceed without a username and password?" +msgstr "Fortsæt uden brugernavn og adgangskode?" + +#: LYMessages.c:646 +#, c-format +msgid "Proceed (%s)?" +msgstr "Fortsæt (%s)?" + +#: LYMessages.c:647 +msgid "Cannot POST to this host." +msgstr "Kan ikke sende 'POST' til denne vært." + +#: LYMessages.c:648 +msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" +msgstr "Denne url understøtter ikke 'POST' - ignorerer 'POST'-data!" + +#: LYMessages.c:649 +msgid "Discarding POST data..." +msgstr "Forkaster 'POST'-data..." + +#: LYMessages.c:650 +msgid "Document will not be reloaded!" +msgstr "Dokumentet vil ikke blive genindlæst!" + +#: LYMessages.c:651 +msgid "Location: " +msgstr "Sted: " + +#: LYMessages.c:652 +#, c-format +msgid "'%s' not found!" +msgstr "'%s' ikke fundet!" + +#: LYMessages.c:653 +msgid "Default Bookmark File" +msgstr "Standard bogmærkefil" + +#: LYMessages.c:654 +msgid "Screen too small! (8x35 min)" +msgstr "Skærm for lille! (min. 8x35)" + +#: LYMessages.c:655 +msgid "Select destination or ^G to Cancel: " +msgstr "Vælg bogmærkefil eller ^G for at afbryde: " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT +#: LYMessages.c:657 +msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " +msgstr "Vælg underbogmærke, '=' for en menu eller ^G for at afbryde: " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF +#: LYMessages.c:659 +msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "Genskab L)ink i denne bogmærkefil eller A)fbryd? (l,a): " + +#: LYMessages.c:660 +msgid "Multiple bookmark support is not available." +msgstr "Mulighed for flere bogmærkefiler er ikke tilgængelig." + +#: LYMessages.c:661 +#, c-format +msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" +msgstr " Vælg bogmærke (skærm %d af %d)" + +#: LYMessages.c:662 +msgid " Select Bookmark" +msgstr " Vælg Bogmærke" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK +#: LYMessages.c:664 +#, c-format +msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" +msgstr "Redigerer BESKRIVELSE og FILSTI for Bogmærker (%d af 2)" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD +#: LYMessages.c:666 +msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" +msgstr " Redigerer BESKRIVELSE og FILSTI for Bogmærker" + +#: LYMessages.c:667 +msgid "Letter: " +msgstr "Bogstav: " + +#. #define USE_PATH_OFF_HOME +#: LYMessages.c:670 +msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" +msgstr "Brug en filsti udenfor dit hjemmekatalog i SKAL-syntaks!" + +#: LYMessages.c:672 +msgid "Use a filepath off your home directory!" +msgstr "Brug en filsti udenfor dit hjemmekatalog!" + +#. #define MAXLINKS_REACHED +#: LYMessages.c:675 +msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." +msgstr "Max. links/side overskredet! Gennemse œ side el. 2 linjer ad gangen." + +#. #define MAXHIST_REACHED +#: LYMessages.c:677 +msgid "History List maximum reached! Document not pushed." +msgstr "" +"Kan ikke være flere linjer i historiklisten! Dokument ikke skubbet ud." + +#: LYMessages.c:678 +msgid "No previously visited links available!" +msgstr "Side med tidligere besøgte links er ikke tilgængelig!" + +#: LYMessages.c:679 +msgid "Memory exhausted! Program aborted!" +msgstr "Hukommelse opbrugt! Program afsluttedes!" + +#: LYMessages.c:680 +msgid "Memory exhausted! Aborting..." +msgstr "Hukommelse opbrugt! Afslutter..." + +#: LYMessages.c:681 +msgid "Not enough memory!" +msgstr "Ikke nok hukommelse!" + +#: LYMessages.c:682 +msgid "Directory/File Manager not available" +msgstr "Filkatalog/filmanager er ikke tilgængelig" + +#: LYMessages.c:683 +msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." +msgstr "HREF i BASE-mærke er ikke en absolut URL." + +#: LYMessages.c:684 +msgid "Location URL is not absolute." +msgstr "\"Location URL\" er ikke absolut." + +#: LYMessages.c:685 +msgid "Refresh URL is not absolute." +msgstr "\"Refresh URL\" er ikke absolut." + +#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO +#: LYMessages.c:687 +msgid "" +"You are sending a message with body to:\n" +" " +msgstr "" +"Du sender en meddelelse med brødtekst til:\n" +" " + +#: LYMessages.c:688 +msgid "" +"You are sending a comment to:\n" +" " +msgstr "" +"Du sender en kommentar til:\n" +" " + +#: LYMessages.c:689 +msgid "" +"\n" +" With copy to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Med kopi til:\n" +" " + +#: LYMessages.c:690 +msgid "" +"\n" +" With copies to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Med kopier til:\n" +" " + +#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND +#: LYMessages.c:692 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Brug Ctrl-G for at afbryde, hvis du ikke vil sende meddelelse\n" + +#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK +#: LYMessages.c:694 +msgid "" +"\n" +" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" +msgstr "" +"\n" +"Indtast venligst dit navn eller undlad dette, hvis du vil være anonym\n" + +#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER +#: LYMessages.c:696 +msgid "" +"\n" +" Please enter a mail address or some other\n" +msgstr "" +"\n" +"Anfør venligst en e-postadresse eller en anden\n" + +#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE +#: LYMessages.c:698 +msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" +msgstr " måde at kontakte dig på, hvis du ønsker et svar.\n" + +#: LYMessages.c:699 +msgid "" +"\n" +" Please enter a subject line.\n" +msgstr "" +"\n" +" Anfør venligst en emnelinje.\n" + +#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC +#: LYMessages.c:701 +msgid "" +"\n" +" Enter a mail address for a CC of your message.\n" +msgstr "" +"\n" +" Anfør en e-postadresse for en Cc af dit brev.\n" + +#: LYMessages.c:702 +msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" +msgstr " (undlad at udfylde, hvis du ikke vil have kopi.)\n" + +#: LYMessages.c:703 +msgid "" +"\n" +" Please review the message body:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Kig venligst brevets indhold igennem:\n" + +#: LYMessages.c:704 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to continue: " +msgstr "" +"\n" +"Tast RETUR for at fortsætte: " + +#: LYMessages.c:705 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to clean up: " +msgstr "" +"\n" +"Tast RETUR for at rydde op: " + +#: LYMessages.c:706 +msgid " Use Control-U to erase the default.\n" +msgstr " Brug Control-U for at slette standarden.\n" + +#: LYMessages.c:707 +msgid "" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +"Skriv venligst dit brev nedenfor." + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A +#: LYMessages.c:709 src/LYNews.c:396 +msgid "" +"\n" +" When you are done, press enter and put a single period (.)" +msgstr "" +"\n" +"Når du er færdig, så tast <retur> og sæt et enkelt punktum (.)" + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B +#: LYMessages.c:711 src/LYNews.c:397 +msgid "" +"\n" +" on a line and press enter again." +msgstr "" +"\n" +" på en linje og tast <retur> igen." + +#. Cookies messages +#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:715 +#, c-format +msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" +msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s Tillad? (Y=ja/N=nej/A=Altid/V=aldrig)" + +#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:717 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" +msgstr "Godkend ugyldigt cookiedomæne=%s for '%s'?" + +#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:719 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" +msgstr "Godkend ugyldig cookiesti=%s som et præfiks for '%s'?" + +#: LYMessages.c:720 +msgid "Allowing this cookie." +msgstr "Tillader denne cookie." + +#: LYMessages.c:721 +msgid "Rejecting this cookie." +msgstr "Afviser denne cookie." + +#: LYMessages.c:722 +msgid "The Cookie Jar is empty." +msgstr "Cookiekrukken er tom." + +#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE +#: LYMessages.c:724 +msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," +msgstr "Aktiver links for at sluge cookier eller hele domæner," + +#: LYMessages.c:725 +msgid "or to change a domain's 'allow' setting." +msgstr "" +"eller for at ændre værdien for accept/afvisning af cookier fra et domæne." + +#: LYMessages.c:726 +msgid "(Cookies never allowed.)" +msgstr "(Cookier aldrig tilladt.)" + +#: LYMessages.c:727 +msgid "(Cookies always allowed.)" +msgstr "(Cookier altid tilladt.)" + +#: LYMessages.c:728 +msgid "(Cookies allowed via prompt.)" +msgstr "(Cookier tilladt via prompt.)" + +#: LYMessages.c:729 +msgid "(Persistent Cookies.)" +msgstr "(Vedvarende cookier.)" + +#: LYMessages.c:730 +msgid "(No title.)" +msgstr "(Ingen titel.)" + +#: LYMessages.c:731 +msgid "(No name.)" +msgstr "(Ingen navn.)" + +#: LYMessages.c:732 +msgid "(No value.)" +msgstr "(Ingen værdi.)" + +#: LYMessages.c:733 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: LYMessages.c:734 +msgid "(End of session.)" +msgstr "(Slut på session.)" + +#: LYMessages.c:735 +msgid "Delete this cookie?" +msgstr "Slet denne cookie?" + +#: LYMessages.c:736 +msgid "The cookie has been eaten!" +msgstr "Cookier er blevet spist!" + +#: LYMessages.c:737 +msgid "Delete this empty domain?" +msgstr "Slet dette tomme domæne?" + +#: LYMessages.c:738 +msgid "The domain has been eaten!" +msgstr "Domænet er blevet spist!" + +#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:740 +msgid "" +"D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "" +"D=slet domænes cookier, sæt tillad: A=altid/P=spørg/V=aldrig el. C=afbryd? " + +#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:742 +msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D=slet domæne, sæt tillad: A=altid/P=spørg/V=aldrig el. C=afbryd? " + +#: LYMessages.c:743 +msgid "All cookies in the domain have been eaten!" +msgstr "Alle cookier i domænet er blevet spist!" + +#: LYMessages.c:744 +#, c-format +msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." +msgstr "Tillader 'A'ltid fra domæne '%s'." + +#: LYMessages.c:745 +#, c-format +msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." +msgstr "Tillader aldrig(V) fra domæne '%s'." + +#: LYMessages.c:746 +#, c-format +msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." +msgstr "'Spørger(P) om tilladelse fra domæne '%s'." + +#: LYMessages.c:747 +msgid "Delete all cookies in this domain?" +msgstr "Slet alle cookier under dette domæne?" + +#: LYMessages.c:748 +msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" +msgstr "Alle cookier i krukken er blevet spist!" + +#: LYMessages.c:750 +msgid "Port 19 not permitted in URLs." +msgstr "Port 19 er ikke tilladt i url'er." + +#: LYMessages.c:751 +msgid "Port 25 not permitted in URLs." +msgstr "Port 25 er ikke tilladt i url'er." + +#: LYMessages.c:752 +#, c-format +msgid "Port %lu not permitted in URLs." +msgstr "Port %lu er ikke tilladt i url'er." + +#: LYMessages.c:753 +msgid "URL has a bad port field." +msgstr "Url har et forkert portfelt." + +#: LYMessages.c:754 +msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." +msgstr "Øvre grænse for indlejring af html-elementer er overskredet." + +#: LYMessages.c:755 +msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." +msgstr "Forkert partiel reference! Fjerner forreste punktummer." + +#: LYMessages.c:756 +msgid "Trace Log open failed. Trace off!" +msgstr "Åbning af sporingslogfil mislykkedes. Sporing slået fra!" + +#: LYMessages.c:757 +msgid "Lynx Trace Log" +msgstr "Lynx sporingslog" + +#: LYMessages.c:758 +msgid "No trace log has been started for this session." +msgstr "Ingen sporingslog er åbnet for denne session." + +#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED +#: LYMessages.c:760 +msgid "The maximum temporary file count has been reached!" +msgstr "Det maksimale antal midlertidige filer er nået!" + +#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG +#: LYMessages.c:762 +msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." +msgstr "Formularfeltets værdi overstiger bufferlængde! Gør den kortere. " + +#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD +#: LYMessages.c:764 +msgid "Modified tail combined with head of form field value." +msgstr "Ændret \"hale\" kombineret med \"hovede\" i værdi for formularfelt." + +#. HTFile.c +#: LYMessages.c:767 +msgid "Directory" +msgstr "Filkatalog" + +#: LYMessages.c:768 +msgid "Directory browsing is not allowed." +msgstr "Gennemsyn af filkatalog er ikke tilladt." + +#: LYMessages.c:769 +msgid "Selective access is not enabled for this directory" +msgstr "Selektiv adgang til dette filkatalog er ikke muliggjort" + +#: LYMessages.c:770 +msgid "Multiformat: directory scan failed." +msgstr "Multiformat: Scanning af filkatalog mislykkedes." + +#: LYMessages.c:771 +msgid "This directory is not readable." +msgstr "Dette filkatalog er ikke læsbart." + +#: LYMessages.c:772 +msgid "Can't access requested file." +msgstr "Kan ikke tilgå den ønskede fil." + +#: LYMessages.c:773 +msgid "Could not find suitable representation for transmission." +msgstr "Kunne ikke finde en passende repræsentation for overførsel." + +#: LYMessages.c:774 +msgid "Could not open file for decompression!" +msgstr "Kunne ikke åbne fil for dekomprimering!" + +#: LYMessages.c:775 +msgid "Files:" +msgstr "Filer:" + +#: LYMessages.c:776 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Underkataloger:" + +#: LYMessages.c:777 +msgid " directory" +msgstr " filkatalog" + +#: LYMessages.c:778 +msgid "Up to " +msgstr "Op til " + +#: LYMessages.c:779 +msgid "Current directory is " +msgstr "Aktuelle filkatalog er " + +#. HTGopher.c +#: LYMessages.c:782 +msgid "No response from server!" +msgstr "Tjeneren svarede ikke!" + +#: LYMessages.c:783 +msgid "CSO index" +msgstr "CSO-indeks" + +#: LYMessages.c:784 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable index of a CSO database.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dette er et søgbart indeks i en CSO-database.\n" + +#: LYMessages.c:785 +msgid "CSO Search Results" +msgstr "CSO søgeresultater" + +#: LYMessages.c:786 +#, c-format +msgid "Seek fail on %s\n" +msgstr "Søgning mislykkedes for %s\n" + +#: LYMessages.c:787 +msgid "" +"\n" +"Press the 's' key and enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tryk på 's'-tasten og indtast nøgleord for søgning.\n" + +#: LYMessages.c:788 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable Gopher index.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dette er et søgbart Gopher-indeks.\n" + +#: LYMessages.c:789 +msgid "Gopher index" +msgstr "Gopher-indeks" + +#: LYMessages.c:790 +msgid "Gopher Menu" +msgstr "Gopher-menu" + +#: LYMessages.c:791 +msgid " Search Results" +msgstr " Resultater af søgning" + +#: LYMessages.c:792 +msgid "Sending CSO/PH request." +msgstr "Sender CSO/PH-anmodning." + +#: LYMessages.c:793 +msgid "Sending Gopher request." +msgstr "Sender Gopher-anmodning." + +#: LYMessages.c:794 +msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." +msgstr "CSO/PH-anmodning sendt; venter på svar." + +#: LYMessages.c:795 +msgid "Gopher request sent; waiting for response." +msgstr "Gopher-anmodning sendt; venter på svar." + +#: LYMessages.c:796 +msgid "" +"\n" +"Please enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Indtast venligst nøgleord for søgning.\n" + +#: LYMessages.c:797 +msgid "" +"\n" +"The keywords that you enter will allow you to search on a" +msgstr "" +"\n" +"De indtastede nøgleord vil lade dig søge på et" + +#: LYMessages.c:798 +msgid " person's name in the database.\n" +msgstr " personnavn i databasen.\n" + +#. HTNews.c +#: LYMessages.c:801 +msgid "Connection closed ???" +msgstr "Forbindelsen lukket ???" + +#: LYMessages.c:802 +msgid "Cannot open temporary file for news POST." +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil for postning til nyhedsgruppe." + +#: LYMessages.c:803 +msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." +msgstr "Postning til nyhedsgrupper med SSL kan ikke benyttes med denne klient." + +#. HTStyle.c +#: LYMessages.c:806 +#, c-format +msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" +msgstr "Stil %d '%s' SGML:%s. Font %s %.1f punkt.\n" + +#: LYMessages.c:807 +#, c-format +msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" +msgstr "Indryk: først=%.0f andre=%.0f, Højde=%.1f Beskr=%.1f\n" + +#: LYMessages.c:808 +#, c-format +msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" +msgstr "Juster=%d, %d tabs. (%.0f foran, %.0f efter)\n" + +#: LYMessages.c:809 +#, c-format +msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" +msgstr "Tab type=%d ved %.0f\n" + +#. HTTP.c +#: LYMessages.c:812 +msgid "Can't proceed without a username and password." +msgstr "Kan ikke fortsætte uden et brugernavn og en adgangskode." + +#: LYMessages.c:813 +msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Kan genprøve med autorisation! Kontakt tjenerens WebMaster." + +#: LYMessages.c:814 +msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Kan ikke genprøve m. proxy-autorisation! Kontakt tjenerens WebMaster." + +#: LYMessages.c:815 +msgid "Retrying with proxy authorization information." +msgstr "Prøver igen med proxy-godkendelsesinformation." + +#. HTWAIS.c +#: LYMessages.c:818 +msgid "HTWAIS: Return message too large." +msgstr "HTWAIS: Retur-meddelelse er for stor." + +#: LYMessages.c:819 +msgid "Enter WAIS query: " +msgstr "Indtast WAIS-forespørgsel." + +#. Miscellaneous status +#: LYMessages.c:822 +msgid "Retrying as HTTP0 request." +msgstr "Prøver igen med HTTP0 som anmodning." + +#: LYMessages.c:823 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes" +msgstr "Overført %d bytes" + +#: LYMessages.c:824 +msgid "Data transfer complete" +msgstr "Dataoverførsel fuldført" + +#: LYMessages.c:825 +#, c-format +msgid "Error processing line %d of %s\n" +msgstr "Fejl ved behandling af linje %d af %s\n" + +#. Lynx internal page titles +#: LYMessages.c:828 +msgid "Address List Page" +msgstr "Adresseliste" + +#: LYMessages.c:829 +msgid "Bookmark file" +msgstr "Bogmærkefil" + +#: LYMessages.c:830 +msgid "Configuration Definitions" +msgstr "Opsætningsdefinitioner" + +#: LYMessages.c:831 +msgid "Cookie Jar" +msgstr "Cookie-krukke" + +#: LYMessages.c:832 +msgid "Current Key Map" +msgstr "Aktuelle tastebindinger" + +#: LYMessages.c:833 +msgid "File Management Options" +msgstr "Valgmuligheder for filhåndtering" + +#: LYMessages.c:834 +msgid "Download Options" +msgstr "Valgmuligheder for hentning af filer" + +#: LYMessages.c:835 +msgid "History Page" +msgstr "Historikside" + +#: LYMessages.c:836 +msgid "List Page" +msgstr "Oversigtsside" + +#: LYMessages.c:837 +msgid "Lynx.cfg Information" +msgstr "Lynx.cfg information" + +#: LYMessages.c:838 +msgid "Converted Mosaic Hotlist" +msgstr "Omdannet Mosaic-bogmærkefil" + +#: LYMessages.c:839 +msgid "Options Menu" +msgstr "Opsætningsmenu" + +#: LYMessages.c:840 +msgid "File Permission Options" +msgstr "Valgmuligheder for filtilladelser" + +#: LYMessages.c:841 +msgid "Printing Options" +msgstr "Valgmuligheder for udskrivning" + +#: LYMessages.c:842 +msgid "Information about the current document" +msgstr "Oplysninger om det aktuelle dokument" + +#: LYMessages.c:843 +msgid "Your recent statusline messages" +msgstr "De seneste meddelelser fra statuslinjen" + +#: LYMessages.c:844 +msgid "Upload Options" +msgstr "Valgmuligheder for uploads" + +#: LYMessages.c:845 +msgid "Visited Links Page" +msgstr "Oversigt over besøgte links" + +#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles +#: LYMessages.c:848 +msgid "See also" +msgstr "Se også" + +#: LYMessages.c:849 +msgid "your" +msgstr "din" + +#: LYMessages.c:850 +msgid "for runtime options" +msgstr "Valgmuligheder ved opstart" + +#: LYMessages.c:851 +msgid "compile time options" +msgstr "Valgmuligheder ved oversættelse (compile)" + +#: LYMessages.c:852 +msgid "latest release" +msgstr "seneste udgave" + +#: LYMessages.c:853 +msgid "pre-release version" +msgstr "udviklingsudgave" + +#: LYMessages.c:854 +msgid "development version" +msgstr "udviklingsudgave" + +#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE +#: LYMessages.c:856 +msgid "" +"The following data were derived during the automatic configuration/build\n" +"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" +"of this page." +msgstr "" +"Følgende data blev indhentet under den automatiske konfigureringsproces\n" +"af denne kopi af Lynx. Ved indrapportering af en programfejl, medsend da\n" +"venligst en kopi af denne side." + +#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H +#: LYMessages.c:860 +msgid "" +"The following data were used as automatically-configured compile-time\n" +"definitions when this copy of Lynx was built." +msgstr "" +"Følgende data blev brugt som automatisk indstillede " +"oversættelsesdefinitioner,\n" +"da denne kopi af Lynx blev lavet." + +#. #define DIRED_NOVICELINE +#: LYMessages.c:865 +msgid "" +" C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload " +"\n" +msgstr "" +"C=Opret D=Hent E=rediger F=fuld menu M=ret R=slet T=marker U=upload " +" \n" + +#: LYMessages.c:866 +msgid "Failed to obtain status of current link!" +msgstr "Indhentning af aktuelle links status slog fejl!" + +#. #define INVALID_PERMIT_URL +#: LYMessages.c:869 +msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" +msgstr "Særlig URL er kun gyldig fra menu over aktuelle fil-tilladelser!" + +#: LYMessages.c:873 +msgid "External support is currently disabled." +msgstr "Ekstern understøtning er aktuelt slået fra." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:648 +#, c-format +msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" +msgstr "Brugernavn for '%s' på %s '%s%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:915 +msgid "" +"This client doesn't know how to compose proxy authorization information for " +"scheme" +msgstr "" +"Denne klient ved ikke, hvordan proxy-autorisationsinfo for protokol skal " +"dannes" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:990 +msgid "" +"This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" +msgstr "" +"Denne klient ved ikke, hvordan godkendelsesinfo for protokol skal dannes" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1098 +#, c-format +msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" +msgstr "Ugyldigt hoved '%s%s%s%s%s'" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1202 +msgid "Proxy authorization required -- retrying" +msgstr "Proxy-godkendelse påkrævet - forsøger igen" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1261 +msgid "Access without authorization denied -- retrying" +msgstr "Adgang uden godkendelse nægtet - forsøger igen" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:683 +msgid "Access forbidden by rule" +msgstr "Adgang forbudt ved regel" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:785 +msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" +msgstr "Dokument med POST-indhold ikke fundet i cache. Indsend igen?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1026 src/GridText.c:8484 +msgid "Loading incomplete." +msgstr "Indlæsning ikke fuldført." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056 +msgid "" +"**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" +msgstr "" +"**** HTAccess: 'Socket-' el. filnr. returneret af forældet " +"indlæsningsmetode!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 +msgid "" +"**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@sig.net!\n" +msgstr "" +"**** HTAccess: Intern softwarefejl. Rapporter venligst til " +"lynx-dev@sig.net!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1059 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" +msgstr "**** HTAccess: Statustilbagemelding var: %d\n" + +#. +#. * hack: if we fail in HTAccess.c +#. * avoid duplicating URL, oh. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1065 src/LYMainLoop.c:7653 +msgid "Can't Access" +msgstr "Har ikke adgang til" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1073 +msgid "Unable to access document." +msgstr "Kan ikke tilgå dokument." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:770 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s@%s:" +msgstr "Indtast adgangskode for bruger %s@%s:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:798 +msgid "Unable to connect to FTP host." +msgstr "Kan ikke forbinde til FTP-vært." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1068 +msgid "close master socket" +msgstr "luk hoved-\"socket\"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1130 +msgid "socket for master socket" +msgstr "\"socket\" for hoved-\"socket\"" + +#. +#. ** It's a symbolic link, does the user care about +#. ** knowing if it is symbolic? I think so since +#. ** it might be a directory. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1644 +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2265 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolsk link" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2626 +msgid "Receiving FTP directory." +msgstr "FTP-filkatalog indlæses." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2769 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes (%5d)" +msgstr "Overført %d bytes (%5d)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3085 +msgid "connect for data" +msgstr "dataforbindelse åben" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3685 +msgid "Receiving FTP file." +msgstr "Modtager FTP-fil." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:275 +msgid "Could not set up finger connection." +msgstr "Kunne ikke sætte en finger-forbindelse op." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320 +msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" +msgstr "Kunne ikke indlæse data (intet sitenavn i finger-url)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:328 +msgid "Invalid port number - will only use port 79!" +msgstr "Ugyldigt portnummer - vil kun bruge port 79!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:396 +msgid "Could not access finger host." +msgstr "Kunne ikke få adgang til finger-vært." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:407 +msgid "No response from finger server." +msgstr "Intet svar fra finger-server." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:360 +#, c-format +msgid "Username for news host '%s':" +msgstr "Brugernavn for nyhedsvært '%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:414 +msgid "Change username?" +msgstr "Skift brugernavn?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:418 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:442 +#, c-format +msgid "Password for news host '%s':" +msgstr "Adgangskode for news-vært '%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:526 +msgid "Change password?" +msgstr "Skift adgangskode?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1697 +#, c-format +msgid "No matches for: %s" +msgstr "Ingen resultater for: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1750 +msgid "" +"\n" +"No articles in this group.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ingen artikler i denne gruppe.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1763 +msgid "" +"\n" +"No articles in this range.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ingen artikler i dette interval.\n" + +#. +#. ** Set window title. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1776 +#, c-format +msgid "%s, Articles %d-%d" +msgstr "%s, Artikler %d-%d" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1798 +msgid "Earlier articles" +msgstr "Tidligere artikler" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1811 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Der er i øjeblikket ca. %d artikler i %s, ID'er som følger:\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1871 +msgid "All available articles in " +msgstr "Alle tilgængelige artikler i " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2087 +msgid "Later articles" +msgstr "Nyere artikler" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2111 +msgid "Post to " +msgstr "Post til " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2290 +msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." +msgstr "Denne klient kan ikke håndtere SNEWS url'er." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2497 +msgid "No target for raw text!" +msgstr "Intet mål for rå tekst!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2527 +msgid "Connecting to NewsHost ..." +msgstr "Forbinder til nyhedsvært ..." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2561 +#, c-format +msgid "Could not access %s." +msgstr "Kunne ikke tilgå %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2613 +#, c-format +msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" +msgstr "Kan ikke læse nyhedsinfo. Nyhedsvært %.20s svarede: %.200s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2617 +#, c-format +msgid "Can't read news info, empty response from host %s" +msgstr "Kan ikke læse nyhedsinfo, tomt svar fra vært %s" + +#. +#. ** List available newsgroups. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2821 +msgid "Reading list of available newsgroups." +msgstr "Læser liste over tilgængelige nyhedsgrupper." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2843 +msgid "Reading list of articles in newsgroup." +msgstr "Læser liste over artikler i nyhedsgruppe." + +#. +#. ** Get an article from a news group. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2849 +msgid "Reading news article." +msgstr "Læser nyhedsartikel." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2879 +msgid "Sorry, could not load requested news." +msgstr "Beklager, kunne ikke indlæse nyheder." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1256 +msgid "Address has invalid port" +msgstr "Adresse har en ugyldig port" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1397 +msgid "Address length looks invalid" +msgstr "Adresselængde forekommer ugyldig" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1640 +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1658 +#, c-format +msgid "Unable to locate remote host %s." +msgstr "Ude af stand til at finde fremmed vært %s." + +#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten +#. * immediately; but not HTAlert, because typically +#. * there will be other alerts from the callers. - kw +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1655 +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:103 +#, c-format +msgid "Invalid hostname %s" +msgstr "Ugyldigt værtsnavn %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1669 +#, c-format +msgid "Making %s connection to %s" +msgstr "Foretager %s-forbindelse til %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1685 +#, c-format +msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1694 +msgid "socket failed." +msgstr "'socket' fejlede." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1714 +msgid "Could not make connection non-blocking." +msgstr "Kunne ikke oprette en ikke-blokerende forbindelse." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1783 +msgid "Connection failed (too many retries)." +msgstr "Forbindelse opgivet (for mange forsøg)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1976 +msgid "Could not restore socket to blocking." +msgstr "Kunne ikke genformå \"socket\" til at blokere." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2042 +msgid "Socket read failed for 180,000 tries." +msgstr "'Socket'-læsning slog fejl for 180.000 forsøg." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:344 +msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." +msgstr "Denne klient kan ikke håndtere HTTPS-url'er." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:368 +msgid "Unable to connect to remote host." +msgstr "Kan ikke forbinde til fremmed vært." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:785 +msgid "Sending HTTP request." +msgstr "Sender HTTP-anmodning." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:819 +msgid "Unexpected network write error; connection aborted." +msgstr "Uventet skrivningsfejl i netværk; forbindelse afbrudt." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:825 +msgid "HTTP request sent; waiting for response." +msgstr "HTTP-anmodning sendt; venter på svar." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:889 +msgid "Unexpected network read error; connection aborted." +msgstr "Uventet læsningsfejl i netværk; forbindelse afbrudt" + +#. +#. ** HTTP/1.1 Informational statuses. +#. ** 100 Continue. +#. ** 101 Switching Protocols. +#. ** > 101 is unknown. +#. ** We should never get these, and they have only +#. ** the status line and possibly other headers, +#. ** so we'll deal with them by showing the full +#. ** header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1085 +msgid "Got unexpected Informational Status." +msgstr "Modtog uventet \"Informational Status\"." + +#. +#. * Reset Content. The server has fulfilled the +#. * request but nothing is returned and we should +#. * reset any form content. We'll instruct the +#. * user to do that, and restore the current +#. * document. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1120 +msgid "Request fulfilled. Reset Content." +msgstr "Anmodning imødekommet. Nulstil indhold." + +#. Not Modified +#. +#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, +#. * so this status is inappropriate. We'll deal +#. * with it by showing the full header to the user +#. * as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1210 +msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." +msgstr "Modtog uventet 304 \"Not Modified status\"." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1277 +msgid "Redirection of POST content requires user approval." +msgstr "Omdirigering af 'POST'-indhold kræver brugers godkendelse." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1292 +msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" +msgstr "Har 'POST'-indhold. Behandler perm. omdirigering som midlertidig.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1337 +msgid "Retrying with access authorization information." +msgstr "Prøver igen med oplysning om adgangstilladelse." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1342 +msgid "Show the 401 message body?" +msgstr "Vis indhold af 401-meddelelse?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1387 +msgid "Show the 407 message body?" +msgstr "Vis indhold af 407-meddelelse?" + +#. +#. ** Bad or unknown server_status number. +#. ** Take a chance and hope there is +#. ** something to display. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1492 +msgid "Unknown status reply from server!" +msgstr "Ukendt statussvar fra tjener!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:101 +#, c-format +msgid "remote %s session:" +msgstr "fremmed %s session:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:164 +msgid "Could not connect to WAIS server." +msgstr "Kunne ikke forbinde til WAIS-tjener." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:173 +msgid "Could not open WAIS connection for reading." +msgstr "Kunne ikke åbne WAIS-forbindelse for læsning." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:197 +msgid "Diagnostic code is " +msgstr "Diagnosticeringskode er " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:466 +msgid "Index " +msgstr "Indeks " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:470 +#, c-format +msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" +msgstr " indeholder flg. %d enhed%s med relevans for \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:478 +msgid "The first figure after each entry is its relative score, " +msgstr "Det første tal efter hver listning er dens relative score." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:479 +msgid "the second is the number of lines in the item." +msgstr "det andet er antal linjer i enheden." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:520 +msgid " (bad file name)" +msgstr " (forkert filnavn)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545 +msgid "(bad doc id)" +msgstr "(forkert dok id)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561 +msgid "(Short Header record, can't display)" +msgstr "(Kort 'header'-post, kan ikke vise)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568 +msgid "" +"\n" +"Long Header record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Lang 'header'-post, kan ikke vise\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575 +msgid "" +"\n" +"Text record\n" +msgstr "" +"\n" +"Tekstpost\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584 +msgid "" +"\n" +"Headline record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Hovedlinje-post, kan ikke vise\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592 +msgid "" +"\n" +"Code record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Kodepost, kan ikke vise\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 +msgid "Syntax error in WAIS URL" +msgstr "Syntaksfejl i WAIS-URL" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 +msgid " (WAIS Index)" +msgstr " (WAIS-indeks)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 +msgid "WAIS Index: " +msgstr "WAIS-indeks: " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 +msgid "This is a link for searching the " +msgstr "Dette er et link til søgning af " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 +msgid " WAIS Index.\n" +msgstr " WAIS-indekset.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:812 +msgid "" +"\n" +"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" +msgstr "" +"\n" +"Indtast 's'øgekommando og anfør så søgeordene.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:834 +msgid " (in " +msgstr " (i " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:843 +msgid "WAIS Search of \"" +msgstr "WAIS-søgning efter \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:847 +msgid "\" in: " +msgstr "\" i: " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:862 +msgid "HTWAIS: Request too large." +msgstr "HTWAIS: Anmodning fylder for meget." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:871 +msgid "Searching WAIS database..." +msgstr "Søger i WAIS-database..." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:881 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Søgning afbrudt." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:931 +msgid "Can't convert format of WAIS document" +msgstr "Kan ikke omdanne WAIS-dokumentets format" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:975 +msgid "HTWAIS: Request too long." +msgstr "HTWAIS: Anmodning for lang." + +#. +#. ** Actually do the transaction given by request_message. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:989 +msgid "Fetching WAIS document..." +msgstr "Henter WAIS-dokument..." + +#. display_search_response(target, retrieval_response, +#. wais_database, keywords); +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1028 +msgid "No text was returned!\n" +msgstr "Ingen tekst blev returneret!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:289 +msgid " NOT GIVEN in source file; " +msgstr " IKKE GIVET i kildefil; " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:313 +msgid " WAIS source file" +msgstr "WAIS kildefil" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:320 +msgid " description" +msgstr " beskrivelse" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:330 +msgid "Access links" +msgstr "Adgangslinks" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:347 +msgid "Direct access" +msgstr "Direkte adgang" + +#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:350 +msgid " (or via proxy server, if defined)" +msgstr " (eller via proxy-tjener, hvis fastsat)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:373 +msgid "Host" +msgstr "Vært" + +#: src/GridText.c:624 +msgid "Memory exhausted, display interrupted!" +msgstr "Hukommelse opbrugt, visning afbrudt!" + +#: src/GridText.c:629 +msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" +msgstr "Hukommelse opbrugt, vil afbryde overførsel!" + +#: src/GridText.c:3522 +msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" +msgstr "*** HUKOMMELSE OPBRUGT ***" + +#: src/GridText.c:6169 src/GridText.c:6176 src/LYList.c:258 +msgid "unknown field or link" +msgstr "ukendt felt eller link" + +#: src/GridText.c:6185 +msgid "text entry field" +msgstr "tekstindtastningsfelt" + +#: src/GridText.c:6188 +msgid "password entry field" +msgstr "adgangskode-indtastningsfelt" + +#: src/GridText.c:6191 +msgid "checkbox" +msgstr "afkrydsningsboks" + +#: src/GridText.c:6194 +msgid "radio button" +msgstr "radioknap" + +#: src/GridText.c:6197 +msgid "submit button" +msgstr "indsendelsesknap" + +#: src/GridText.c:6200 +msgid "reset button" +msgstr "nulstillingsknap" + +#: src/GridText.c:6203 +msgid "popup menu" +msgstr "pop up-menu" + +#: src/GridText.c:6206 +msgid "hidden form field" +msgstr "skjult formularfelt" + +#: src/GridText.c:6209 +msgid "text entry area" +msgstr "tekstindtastningsområde" + +#: src/GridText.c:6212 +msgid "range entry field" +msgstr "interval-indtastningsfelt" + +#: src/GridText.c:6215 +msgid "file entry field" +msgstr "filindtastningsfelt" + +#: src/GridText.c:6218 +msgid "text-submit field" +msgstr "tekstindsendelsesfelt" + +#: src/GridText.c:6221 +msgid "image-submit button" +msgstr "Billedindsendelsesknap" + +#: src/GridText.c:6224 +msgid "keygen field" +msgstr "nøglegen-felt" + +#: src/GridText.c:6227 +msgid "unknown form field" +msgstr "ukendt formularfelt" + +#: src/GridText.c:11199 +#, c-format +msgid "Submitting %s" +msgstr "Indsender %s" + +#: src/GridText.c:12522 +msgid "Editor killed by signal" +msgstr "Editor dræbt ved signal" + +#: src/GridText.c:12524 +#, c-format +msgid "Editor returned with error status, %s" +msgstr "Editor vendte tilbage med fejlstatus, %s" + +#: src/GridText.c:12525 +msgid "reason unknown." +msgstr "ukendt årsag." + +#. don't show previous state +#: src/GridText.c:12621 +msgid "Wrap lines to fit displayed area?" +msgstr "ombryd linjer for tilpasning til det viste område?" + +#: src/GridText.c:12673 +msgid "Very long lines have been wrapped!" +msgstr "Meget lange linjer er blevet ombrudt!" + +#: src/GridText.c:13126 +msgid "Very long lines have been truncated!" +msgstr "Meget lange linjer er blevet afkortet!" + +#: src/HTAlert.c:143 src/LYShowInfo.c:318 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: src/HTAlert.c:144 +msgid "KB" +msgstr "Kb " + +#: src/HTAlert.c:238 +#, c-format +msgid "Read %s of %s of data" +msgstr "Læst %s af %s af data" + +#: src/HTAlert.c:240 +#, c-format +msgid "Read %s of data" +msgstr "Læst %s af data" + +#: src/HTAlert.c:245 +#, c-format +msgid ", %s/sec" +msgstr ", %s/sek" + +#: src/HTAlert.c:252 +#, c-format +msgid " (stalled for %ld sec)" +msgstr " (gået i stå i %ld sek)" + +#: src/HTAlert.c:254 +#, c-format +msgid ", ETA %ld sec" +msgstr ", ETA %ld sek" + +#: src/HTAlert.c:260 +msgid " (Press 'z' to abort)" +msgstr " (Tast 'z' for at afbryde)" + +#. Meta-note: don't move the following note from its place right +#. in front of the first gettext(). As it is now, it should +#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw +#. +#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a positive response +#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a negative response +#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the +#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), +#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! +#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate +#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't +#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit +#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the +#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if +#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) +#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in +#. * UTF-8 form. +#. * For translations using other character sets, you may also wish to +#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the +#. * preferred behavior. +#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict +#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. +#. +#: src/HTAlert.c:314 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: src/HTAlert.c:315 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#: src/HTML.c:6445 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: src/HTML.c:6450 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: src/HTML.c:6454 +msgid "Filepath:" +msgstr "Filsti:" + +#: src/HTML.c:6459 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukendt)" + +#: src/HTML.c:7899 +msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." +msgstr "Dokument har kun skjulte links. Brug 'l'istnings-kommandoen." + +#: src/HTML.c:8477 +msgid "Source cache error - disk full?" +msgstr "Cache-fejl - diskplads opbrugt?" + +#: src/HTML.c:8490 +msgid "Source cache error - not enough memory!" +msgstr "Cache-fejl - ikke nok hukommelse!" + +#: src/LYBookmark.c:148 +msgid "" +" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" +" Outdated or invalid links may be removed by using the\n" +" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" +" been remapped by you or your system administrator." +msgstr "" +" Denne fil er en html-udgave af X Mosaics bogmærkefil.\n" +" Gamle eller ugyldige links kan fjernes ved brug af\n" +" fjern-bogmærke-kommandoen, det er normalt 'R'-tasten, men kan have\n" +" fået en anden tildeling af din systemadministrator." + +#: src/LYBookmark.c:364 +msgid "" +" You can delete links by the 'R' key<br>\n" +"<ol>\n" +msgstr "" +" Du kan slette links med 'R'-tasten<br>\n" +"<ol>\n" + +#: src/LYBookmark.c:367 +msgid "" +" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" +" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" +" administrator." +msgstr "" +" Du kan slette links ved brug af fjern-bogmærke-kommandoen. Det er " +"normalt\n" +" 'R'-tasten, men kan have fået en anden tildeling af din " +"systemadministrator" + +#: src/LYBookmark.c:371 +msgid "" +" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" +" outdated or invalid links, or to change their order." +msgstr "" +" Denne fil kan også redigeres med et standard tekstredigeringsværktøj " +"for\n" +" at slette gamle eller ugyldige links, eller for at ændre deres " +"rækkefølge." + +#: src/LYBookmark.c:374 +msgid "" +"Note: if you edit this file manually\n" +" you should not change the format within the lines\n" +" or add other HTML markup.\n" +" Make sure any bookmark link is saved as a single line." +msgstr "" +"Bemærk: Hvis du redigerer denne fil manuelt,\n" +" bør du ikke ændre linjeformatet\n" +" eller tilføje anden html-kode.\n" +" Sørg for, at ethvert bogmærke er gemt på en enkelt linje." + +#: src/LYBookmark.c:665 +#, c-format +msgid "File may be recoverable from %s during this session" +msgstr "Fil kan måske genskabes fra %s under denne session" + +#. +#. * Neither the path as given nor any components examined by +#. * backing up were stat()able. - kw +#. +#: src/LYCgi.c:232 +msgid "Unable to access cgi script" +msgstr "Kan ikke få adgang til cgi-script" + +#: src/LYCgi.c:651 src/LYCgi.c:654 +msgid "Good Advice" +msgstr "Godt råd" + +#: src/LYCgi.c:657 +msgid "An excellent http server for VMS is available via" +msgstr "En fortrinlig http-server for VMS kan findes via" + +#: src/LYCgi.c:664 +msgid "this link" +msgstr "dette link" + +#: src/LYCgi.c:668 +msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" +msgstr "Den tilbyder upåklagelig understøttelse af CGI-scripts\n" + +#: src/LYClean.c:108 +msgid "Exiting via interrupt:" +msgstr "Afslutter via \"interrupt\":" + +#. not used any more - kw +#: src/LYCookie.c:2225 +msgid "(From Cookie Jar)" +msgstr "(Fra cookie-krukke)" + +#: src/LYCookie.c:2651 +msgid "(from a previous session)" +msgstr "(fra en foregående session)" + +#: src/LYCookie.c:2711 +msgid "Maximum Gobble Date:" +msgstr "Maximum \"slugnings-dato\":" + +#: src/LYCookie.c:2756 +msgid "Internal" +msgstr "Intern" + +#: src/LYCookie.c:2757 +msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" +msgstr "'cookie_domain_set_flag'-fejl, afbryder program" + +#: src/LYCurses.c:841 +msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" +msgstr "Klargøring af terminal slog fejl - ukendt terminaltype?" + +#: src/LYCurses.c:1159 +msgid "Terminal =" +msgstr "Terminal =" + +#: src/LYCurses.c:1164 +msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." +msgstr "Du skal bruge en vt100, 200, etc. terminal med dette program." + +#: src/LYCurses.c:1220 +msgid "Your Terminal type is unknown!" +msgstr "Din terminaltype er ukendt!" + +#: src/LYCurses.c:1221 +msgid "Enter a terminal type:" +msgstr "Anfør en terminaltype:" + +#: src/LYCurses.c:1234 +msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" +msgstr "TERMINAL-TYPE SAT TIL" + +#: src/LYCurses.c:1567 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" +msgstr "" +"\n" +"En kritisk fejl opstod i %s Ver. %s\n" + +#: src/LYCurses.c:1569 +msgid "" +"\n" +"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" +"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" +"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" +"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" +"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Underret venligst din systemadministrator for at få bekræftet en " +"programfejl, \n" +"og hvis den bekræftes, underret da lynx-dev-listen. Rapporter om " +"programfejl\n" +"bør indeholde en koncis beskrivelse af den kommando og/eller URL som " +"forårsagede\n" +"problemet, styresystemets navn og versionsnummer, TCP/IP-implementeringen, " +"en\n" +"\"TRACEBACK\", hvis den kan fanges og enhver anden relevant information.\n" + +#: src/LYDownload.c:520 +msgid "Downloaded link:" +msgstr "hentet link:" + +#: src/LYDownload.c:525 +msgid "Suggested file name:" +msgstr "Foreslået filnavn:" + +#: src/LYDownload.c:530 +msgid "Standard download options:" +msgstr "Standard valgmuligheder ved hentning af filer:" + +#: src/LYDownload.c:531 +msgid "Download options:" +msgstr "Valgmuligheder for hentning af filer:" + +#: src/LYDownload.c:545 +msgid "Save to disk" +msgstr "Gem på disk" + +#: src/LYDownload.c:547 +msgid "Save to disk disabled." +msgstr "Gemning på disk slået fra." + +#: src/LYDownload.c:551 src/LYPrint.c:1336 +msgid "Local additions:" +msgstr "Egne tilføjelser:" + +#: src/LYDownload.c:560 src/LYUpload.c:224 +msgid "No Name Given" +msgstr "Intet navn givet" + +#: src/LYHistory.c:515 +msgid "You selected:" +msgstr "Du valgte:" + +#: src/LYHistory.c:539 src/LYHistory.c:787 +msgid "(no address)" +msgstr "(ingen adresse)" + +#: src/LYHistory.c:543 +msgid " (internal)" +msgstr "(intern)" + +#: src/LYHistory.c:545 +msgid " (was internal)" +msgstr " (var intern)" + +#: src/LYHistory.c:643 +msgid " (From History)" +msgstr " (Fra historik)" + +#: src/LYHistory.c:707 +msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" +msgstr "Du besøgte ('POSTs', bogmærker, menu og listefiler undtaget):" + +#: src/LYHistory.c:1006 +msgid "(No messages yet)" +msgstr "(Ingen meddelelser endnu)" + +#: src/LYLeaks.c:78 +msgid "Invalid pointer detected." +msgstr "Ugyldig peger opdaget." + +#: src/LYLeaks.c:80 src/LYLeaks.c:117 +msgid "Pointer:" +msgstr "Peger:" + +#: src/LYLeaks.c:91 src/LYLeaks.c:98 src/LYLeaks.c:136 +msgid "FileName:" +msgstr "FilNavn:" + +#: src/LYLeaks.c:94 src/LYLeaks.c:101 src/LYLeaks.c:139 src/LYLeaks.c:150 +msgid "LineCount:" +msgstr "LinjeAntal:" + +#: src/LYLeaks.c:115 +msgid "Memory leak detected." +msgstr "Hukommelsesudsivning opdaget." + +#: src/LYLeaks.c:120 +msgid "Contains:" +msgstr "Indeholder:" + +#: src/LYLeaks.c:133 +msgid "ByteSize:" +msgstr "ByteStr.:" + +#: src/LYLeaks.c:147 +msgid "realloced:" +msgstr "gentildelt:" + +#: src/LYLeaks.c:170 +msgid "Total memory leakage this run:" +msgstr "Total hukommelsesudsivning denne gang:" + +#: src/LYList.c:91 +msgid "References in " +msgstr "Referencer i " + +#: src/LYList.c:92 +msgid "this document:" +msgstr "dette dokument:" + +#: src/LYList.c:98 +msgid "Visible links:" +msgstr "Synlige links:" + +#: src/LYList.c:199 src/LYList.c:319 +msgid "Hidden links:" +msgstr "Skjulte links:" + +#: src/LYList.c:267 +msgid "References" +msgstr "Henvisninger" + +#: src/LYList.c:269 +msgid "Visible links" +msgstr "Synlige links" + +#: src/LYLocal.c:272 +#, c-format +msgid "Unable to get status of '%s'." +msgstr "Ude af stand til af skaffe status på '%s'." + +#: src/LYLocal.c:306 +msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." +msgstr "Valgte enhed er ikke en fil eller et filkatalog! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYLocal.c:343 +#, c-format +msgid "move %s to %s" +msgstr "flyt %s til %s" + +#: src/LYLocal.c:365 +msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." +msgstr "Der er allerede et filkatalog med dette navn! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYLocal.c:367 +msgid "There is already a file with that name! Request ignored." +msgstr "Der er allerede en fil med dette navn! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYLocal.c:369 +msgid "The specified name is already in use! Request ignored." +msgstr "Det anførte navn er allerede i brug! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYLocal.c:380 +msgid "Destination has different owner! Request denied." +msgstr "Destination har en anden ejer! Anmodning nægtet." + +#: src/LYLocal.c:383 +msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." +msgstr "Destination er ikke et gyldigt filkatalog! Anmodning afslået." + +#: src/LYLocal.c:406 +msgid "Remove all tagged files and directories?" +msgstr "Fjern alle markerede filer og filkataloger?" + +#: src/LYLocal.c:427 +#, c-format +msgid "remove %s" +msgstr "fjern %s" + +#: src/LYLocal.c:470 +msgid "Enter new location for tagged items: " +msgstr "Anfør et nyt bestemmelsessted for de markerede enheder: " + +#: src/LYLocal.c:539 +msgid "Path too long" +msgstr "Sti for lang" + +#: src/LYLocal.c:570 +msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" +msgstr "Kilde og mål er på samme sted - anmodning ignoreret!" + +#: src/LYLocal.c:628 +msgid "Enter new name for directory: " +msgstr "Indtast nyt navn på filkatalog: " + +#: src/LYLocal.c:630 +msgid "Enter new name for file: " +msgstr "Indtast et nyt navn på fil: " + +#: src/LYLocal.c:641 +msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." +msgstr "Ugyldigt tegn (sti-adskillelsestegn) fundet! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYLocal.c:690 +msgid "Enter new location for directory: " +msgstr "Anfør et nyt opbevaringssted for filkatalog: " + +#: src/LYLocal.c:692 +msgid "Enter new location for file: " +msgstr "Anfør et nyt opbevaringssted for fil: " + +#: src/LYLocal.c:717 +msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" +msgstr "Uventet fejl - ude af stand til at finde sti-adskillelsestegn" + +#: src/LYLocal.c:737 +msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" +msgstr "Kilde og mål er på samme sted! Anmodning ignoreret!" + +#: src/LYLocal.c:784 +msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " +msgstr "Ret n=navn, l=sted eller p=tilladelse: " + +#: src/LYLocal.c:786 +msgid "Modify name or location (n or l): " +msgstr "Ret n=navn eller l=sted: " + +#. +#. * Code for changing ownership needed here. +#. +#: src/LYLocal.c:815 +msgid "This feature not yet implemented!" +msgstr "Denne funktionalitet er endnu ikke indarbejdet!" + +#: src/LYLocal.c:833 +msgid "Enter name of file to create: " +msgstr "Anfør navn på den fil som skal oprettes: " + +#: src/LYLocal.c:843 src/LYLocal.c:892 +msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." +msgstr "Ugyldig omdirigering \"//\" fundet! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYLocal.c:858 +#, c-format +msgid "create %s" +msgstr "opret %s" + +#: src/LYLocal.c:882 +msgid "Enter name for new directory: " +msgstr "Anfør navn på nyt filkatalog: " + +#: src/LYLocal.c:934 +msgid "Create file or directory (f or d): " +msgstr "Opret f=fil eller d=filkatalog: " + +#: src/LYLocal.c:975 +#, c-format +msgid "Remove '%s' and all of its contents?" +msgstr "Fjern '%s' og hele dets indhold?" + +#: src/LYLocal.c:978 +msgid "Remove directory and all of its contents?" +msgstr "Fjern filkatalog og hele dets indhold?" + +#: src/LYLocal.c:982 +#, c-format +msgid "Remove file '%s'?" +msgstr "Fjern fil '%s'?" + +#: src/LYLocal.c:984 +msgid "Remove file?" +msgstr "Fjern fil?" + +#: src/LYLocal.c:989 +#, c-format +msgid "Remove symbolic link '%s'?" +msgstr "Fjern symbolsk link '%s'?" + +#: src/LYLocal.c:991 +msgid "Remove symbolic link?" +msgstr "Fjern symbolsk link" + +#: src/LYLocal.c:1087 +msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." +msgstr "Beklager, kan endnu ikke tillade ikke-UNIX-filer." + +#: src/LYLocal.c:1117 +msgid "Unable to open permit options file" +msgstr "Ude af stand til at åbne fil med indstillinger for tilladelser." + +#: src/LYLocal.c:1144 +msgid "Specify permissions below:" +msgstr "Anfør tilladelser nedenfor:" + +#: src/LYLocal.c:1145 src/LYShowInfo.c:196 +msgid "Owner:" +msgstr "Ejer:" + +#: src/LYLocal.c:1161 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: src/LYLocal.c:1177 +msgid "Others:" +msgstr "Andre:" + +#: src/LYLocal.c:1195 +msgid "form to permit" +msgstr "formular som skal tillades" + +#: src/LYLocal.c:1297 +msgid "Invalid mode format." +msgstr "Ugyldigt tilstandsformat." + +#: src/LYLocal.c:1301 +msgid "Invalid syntax format." +msgstr "Ugyldigt syntaksformat." + +#: src/LYLocal.c:1476 +msgid "NULL URL pointer" +msgstr "NULL url-peger" + +#: src/LYLocal.c:1571 +msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." +msgstr "Advarsel! UUDecodet fil lægges i filkatalog, hvor du startede Lynx." + +#: src/LYLocal.c:1683 +#, c-format +msgid "Executing %s " +msgstr "Udfører %s " + +#: src/LYLocal.c:1686 +msgid "Executing system command. This might take a while." +msgstr "Udfører systemkommando. Dette kan tage et øjeblik." + +#: src/LYLocal.c:1732 +msgid "Unable to open file management menu file." +msgstr "Ude af stand til at åbne filhåndterings-menufil." + +#: src/LYLocal.c:1763 +msgid "Current directory:" +msgstr "Aktuelle filkatalog:" + +#: src/LYLocal.c:1766 src/LYLocal.c:1784 +msgid "Current selection:" +msgstr "Aktuelle valg:" + +#: src/LYLocal.c:1770 +msgid "Nothing currently selected." +msgstr "Intet er aktuelt udvalgt." + +#: src/LYLocal.c:1785 +msgid "tagged item:" +msgstr "markeret enhed:" + +#: src/LYLocal.c:1785 +msgid "tagged items:" +msgstr "markerede enheder:" + +#: src/LYLocal.c:1884 src/LYLocal.c:1895 +msgid "Illegal filename; request ignored." +msgstr "Ugyldigt filnavn: Anmodning ignoreret." + +#: src/LYLocal.c:2038 +msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." +msgstr "Den markerede enhed er ikke et filkatalog! Anmodning ignoreret." + +#. directory not writable +#: src/LYLocal.c:2042 +msgid "Install in the selected directory not permitted." +msgstr "Installering i det valgte filkatalog er ikke tilladt." + +#: src/LYLocal.c:2047 +msgid "Just a moment, ..." +msgstr "Lige et øjeblik, ..." + +#: src/LYLocal.c:2064 +msgid "Error buiding install args" +msgstr "Fejl ved tilvirkning af installerings-argumenter" + +#: src/LYLocal.c:2079 src/LYLocal.c:2111 +#, c-format +msgid "Source and target are the same: %s" +msgstr "Kilde og mål er det samme: %s" + +#: src/LYLocal.c:2089 src/LYLocal.c:2121 +#, c-format +msgid "Already in target directory: %s" +msgstr "Står allerede i mål-kataloget: %s" + +#: src/LYLocal.c:2139 +msgid "Installation complete" +msgstr "Installering fuldført" + +#: src/LYLocal.c:2328 +msgid "Temporary URL or list would be too long." +msgstr "Midlertidig url eller listen ville blive for lang." + +#: src/LYLocal.c:2395 +#, c-format +msgid "Unable to %s due to system error!" +msgstr "Kan ikke %s pga. systemfejl!" + +#. error return +#: src/LYLocal.c:2424 +#, c-format +msgid "Probable failure to %s due to system error!" +msgstr "Sandsynlig fejl for %s skyldes en systemfejl!" + +#: src/LYMail.c:501 +msgid "Sending" +msgstr "Sender" + +#: src/LYMail.c:987 +#, c-format +msgid "The link %s :?: %s \n" +msgstr "Linket %s :?: %s \n" + +#: src/LYMail.c:989 +#, c-format +msgid "called \"%s\"\n" +msgstr "ved navn \"%s\"\n" + +#: src/LYMail.c:990 +#, c-format +msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" +msgstr "i filen \"%s\" ved navn \"%s\"\n" + +#: src/LYMail.c:991 +msgid "was requested but was not available." +msgstr "blev der anmodet om, men den var ikke tilgængelig." + +#: src/LYMail.c:992 +msgid "Thought you might want to know." +msgstr "Du ville sikkert gerne vide dette." + +#: src/LYMail.c:994 +msgid "This message was automatically generated by" +msgstr "Denne meddelelse blev automatisk skabt af" + +#: src/LYMain.c:871 +msgid "No Winsock found, sorry." +msgstr "Ingen \"Winsocket\" fundet, beklager." + +#: src/LYMain.c:1056 +msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n" +msgstr "Du SKAL definere et gyldigt TMP eller TEMP-område!\n" + +#: src/LYMain.c:1104 src/LYMainLoop.c:5113 +msgid "No such directory" +msgstr " filkatalog" + +#: src/LYMain.c:1318 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file %s is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Opsætningsfil %s er ikke tilgængelig.\n" + +#: src/LYMain.c:1328 +msgid "" +"\n" +"Lynx character sets not declared.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lynx tegnsæt er ikke angivet.\n" + +#: src/LYMain.c:1352 +msgid "" +"\n" +"Lynx edit map not declared.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lynx \"edit map\" er ikke angivet.\n" + +#: src/LYMain.c:1381 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx file %s is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lynx-fil %s er ikke tilgængelig.\n" + +#: src/LYMain.c:1639 +msgid "Warning:" +msgstr "Advarsel:" + +#: src/LYMain.c:2192 +msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." +msgstr "Ændring for vedvarende cookier vil kun gælde næste session. " + +#: src/LYMain.c:2456 +#, c-format +msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" +msgstr "Lynx: Ignorerer ikke-anerkendt tegnsæt=%s\n" + +#: src/LYMain.c:2927 +#, c-format +msgid "%s Version %s (%s)\n" +msgstr "%s Version %s (%s)\n" + +#: src/LYMain.c:2937 +#, c-format +msgid "Built on %s %s %s\n" +msgstr "Bygget på %s %s %s\n" + +#: src/LYMain.c:2941 +msgid "" +"Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" +msgstr "" +"Ophavsret indehaves af University of Kansas, CERN og andre bidragydere.\n" + +#: src/LYMain.c:2943 +msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" +msgstr "Distribueret under GNU General Public License.\n" + +#: src/LYMain.c:2945 +msgid "" +"See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n" +"\n" +msgstr "" +"Se http://lynx.browser.org/ og online-hjælpen for flere oplysninger.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:3642 +#, c-format +msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" +msgstr "BRUG: %s [valgmuligheder] [fil]\n" + +#: src/LYMain.c:3643 +msgid "Options are:\n" +msgstr "Valgmuligheder er:\n" + +#: src/LYMain.c:3892 +#, c-format +msgid "%s: Invalid Option: %s\n" +msgstr "%s: Ugyldig indstilling: %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:463 +#, c-format +msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" +msgstr "Intern fejl: Ugyldigt muse-link %d!" + +#. +#. * Make a name for this new URL. +#. +#: src/LYMainLoop.c:618 src/LYMainLoop.c:5135 +msgid "A URL specified by the user" +msgstr "En URL angivet af brugeren" + +#: src/LYMainLoop.c:1106 +msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." +msgstr "" +"Indkodn. \"multipart/form-data\" virker endnu ikke! Kan ikke indsende." + +#. +#. * Make a name for this help file. +#. +#: src/LYMainLoop.c:3087 +msgid "Help Screen" +msgstr "Hjælpeskærm" + +#: src/LYMainLoop.c:3228 +msgid "System Index" +msgstr "Systemfortegnelse" + +#: src/LYMainLoop.c:3615 src/LYMainLoop.c:5240 +msgid "Entry into main screen" +msgstr "Indgang til hovedskærm" + +#: src/LYMainLoop.c:4190 +msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." +msgstr "dette dokuments tegnsæt er eksplicit angivet, beklager..." + +#: src/LYMainLoop.c:5089 +msgid "cd to:" +msgstr " til " + +#: src/LYMainLoop.c:5116 +msgid "A component of path is not a directory" +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:5119 +msgid "failed to change directory" +msgstr "Kunne ikke tilgå filkatalog." + +#: src/LYMainLoop.c:6192 +msgid "Reparsing document under current settings..." +msgstr "Genanalyserer dokument under aktuelle indstillinger..." + +#: src/LYMainLoop.c:6480 src/LYMainLoop.c:6484 +#, c-format +msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" +msgstr "Kritisk fejl - kunne ikke åbne uddata-fil %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:7538 src/LYMainLoop.c:7711 +msgid "-index-" +msgstr "-indeks-" + +#: src/LYMainLoop.c:7648 +msgid "lynx: Can't access startfile" +msgstr "lynx: Kan ikke få adgang til startfil" + +#: src/LYMainLoop.c:7661 +msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" +msgstr "" +"lynx: startfil forefandtes ikke el. er ikke i format text/html el. text/plain" + +#: src/LYMainLoop.c:7662 +msgid " Exiting..." +msgstr " Afslutter..." + +#: src/LYMainLoop.c:7705 +msgid "-more-" +msgstr "-mere-" + +#. Enable scrolling. +#: src/LYNews.c:203 +msgid "You will be posting to:" +msgstr "Du vil poste til:" + +#. +#. * Get the mail address for the From header, +#. * offering personal_mail_address as default. +#. +#: src/LYNews.c:212 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide your mail address for the From: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Giv venligst din postadresse fra From: header'en\n" + +#. +#. * Get the Subject header, offering the current +#. * document's title as the default if this is a +#. * followup rather than a new post. - FM +#. +#: src/LYNews.c:230 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Subject: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Indtast eller ret venligst Subject:-linjen\n" + +#: src/LYNews.c:322 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Organization: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Indtast eller ret venligst Organization:-linjen\n" + +#. +#. * Use the built in line editior. +#. +#: src/LYNews.c:395 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Skriv dit brev nedenfor." + +#: src/LYNews.c:441 +msgid "Message has no original text!" +msgstr "Brev har ingen oprindelig tekst!" + +#: src/LYOptions.c:699 +msgid "review/edit B)ookmarks files" +msgstr "gennemse/rediger B)ogmærkefiler" + +#: src/LYOptions.c:701 +msgid "B)ookmark file: " +msgstr "B)ogmærke-fil: " + +#: src/LYOptions.c:2602 src/LYOptions.c:2626 +#, c-format +msgid "Use %s to invoke the Options menu!" +msgstr "Brug %s for at aktivere menu over valgmuligheder!" + +#: src/LYOptions.c:3240 +msgid "General Preferences" +msgstr "Generelle indstillinger" + +#. *************************************************************** +#. User Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3244 +msgid "User mode" +msgstr "Bruger-tilstand" + +#. Editor: INPUT +#: src/LYOptions.c:3250 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#. Search Type: SELECT +#: src/LYOptions.c:3255 +msgid "Type of Search" +msgstr "Søgningstype" + +#. Cookies: SELECT +#. @@@ This is inconsistent - LYAcceptAllCookies gets saved to RC file +#. but LYSetCookies doesn't! +#: src/LYOptions.c:3263 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookier" + +#: src/LYOptions.c:3277 +msgid "Keyboard Input" +msgstr "Tastaturindstillinger" + +#. *************************************************************** +#. Keypad Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3281 +msgid "Keypad mode" +msgstr "Numerisk tastatur-modus" + +#. Emacs keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3287 +msgid "Emacs keys" +msgstr "Emacs-taster" + +#. VI Keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3293 +msgid "VI keys" +msgstr "VI-taster" + +#. +#. * Display and Character Set +#. +#: src/LYOptions.c:3325 +msgid "Display and Character Set" +msgstr "Skærm og tegnsæt" + +#. *************************************************************** +#. Display Character Set: SELECT +#: src/LYOptions.c:3329 +msgid "Display character set" +msgstr "Skærm-tegnsæt" + +#: src/LYOptions.c:3359 +msgid "Assumed document character set" +msgstr "Formodet dokument-tegnsæt" + +#. +#. * Since CJK people hardly mixed with other world +#. * we split the header to make it more readable: +#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. +#. +#: src/LYOptions.c:3379 +msgid "CJK mode" +msgstr "CJK-tilstand" + +#: src/LYOptions.c:3381 +msgid "Raw 8-bit" +msgstr "Rå 8-bit" + +#. X Display: INPUT +#: src/LYOptions.c:3389 +msgid "X Display" +msgstr "X-skærm" + +#. +#. * Document Appearance +#. +#: src/LYOptions.c:3395 +msgid "Document Appearance" +msgstr "Dokument-udseende" + +#: src/LYOptions.c:3401 +msgid "Show color" +msgstr "Vis farver" + +#. Show cursor: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3425 +msgid "Show cursor" +msgstr "Vis markør" + +#. Select Popups: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3431 +msgid "Popups for select fields" +msgstr "Pop op-vinduer for valgte felter" + +#. HTML error recovery: SELECT +#: src/LYOptions.c:3438 +msgid "HTML error recovery" +msgstr "HTML fejlgenopretning" + +#. Show Images: SELECT +#: src/LYOptions.c:3445 +msgid "Show images" +msgstr "Vis billeder" + +#. Verbose Images: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3459 +msgid "Verbose images" +msgstr "Billedtekst" + +#. +#. * Headers Transferred to Remote Servers +#. +#: src/LYOptions.c:3467 +msgid "Headers Transferred to Remote Servers" +msgstr "Information til fremmede tjenere" + +#. *************************************************************** +#. Mail Address: INPUT +#: src/LYOptions.c:3471 +msgid "Personal mail address" +msgstr "Personlig postadresse" + +#. Preferred Document Character Set: INPUT +#: src/LYOptions.c:3476 +msgid "Preferred document character set" +msgstr "Foretrukket dokument-tegnsæt" + +#. Preferred Document Language: INPUT +#: src/LYOptions.c:3481 +msgid "Preferred document language" +msgstr "Foretrukket dokumentsprog" + +#: src/LYOptions.c:3487 +msgid "User-Agent header" +msgstr "'User-Agent'-linje" + +#. +#. * Listing and Accessing Files +#. +#: src/LYOptions.c:3495 +msgid "Listing and Accessing Files" +msgstr "Filoversigt og Filadgang" + +#. *************************************************************** +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3499 +msgid "FTP sort criteria" +msgstr "FTP sorteringskriterie" + +#. Local Directory Sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3506 +msgid "Local directory sort criteria" +msgstr "Sortering af lokale filkataloger" + +#: src/LYOptions.c:3514 +msgid "Show dot files" +msgstr "Vis punktumfiler" + +#: src/LYOptions.c:3522 +msgid "Execution links" +msgstr "(program-)udførelseslinks" + +#. Local Directory Sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3542 +msgid "Show transfer rate" +msgstr "Dataoverførsel fuldført" + +#. +#. * Special Files and Screens +#. +#: src/LYOptions.c:3551 +msgid "Special Files and Screens" +msgstr "Særlige filer og skærme" + +#: src/LYOptions.c:3556 +msgid "Multi-bookmarks" +msgstr "Multi-bogmærker" + +#: src/LYOptions.c:3572 +msgid "Review/edit Bookmarks files" +msgstr "Gennemse/ret bogmærkefiler" + +#: src/LYOptions.c:3574 +msgid "Goto multi-bookmark menu" +msgstr "Gå til multi-bogmærkemenu" + +#: src/LYOptions.c:3576 +msgid "Bookmarks file" +msgstr "Bogmærkefil" + +#. Visited Pages: SELECT +#: src/LYOptions.c:3582 +msgid "Visited Pages" +msgstr "Besøgte sider" + +#: src/LYPrint.c:957 +msgid " Print job complete.\n" +msgstr "Udskrivningsjob fuldført.\n" + +#: src/LYPrint.c:1294 +msgid "Document:" +msgstr "Dokument:" + +#: src/LYPrint.c:1295 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Antal linjer:" + +#: src/LYPrint.c:1296 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Antal sider:" + +#: src/LYPrint.c:1297 +msgid "pages" +msgstr "sider" + +#: src/LYPrint.c:1297 +msgid "page" +msgstr "side" + +#: src/LYPrint.c:1298 +msgid "(approximately)" +msgstr "(cirka)" + +#: src/LYPrint.c:1303 +msgid "Some print functions have been disabled!" +msgstr "Visse udskrivningsfunktioner er slået fra!" + +#: src/LYPrint.c:1307 +msgid "Standard print options:" +msgstr "Standard valgmuligheder for udskrivning:" + +#: src/LYPrint.c:1308 +msgid "Print options:" +msgstr "Valgmuligheder for udskrivning:" + +#: src/LYPrint.c:1314 +msgid "Save to a local file" +msgstr "Gem i lokal fil" + +#: src/LYPrint.c:1316 +msgid "Save to disk disabled" +msgstr "Gemning på disk er slået fra" + +#: src/LYPrint.c:1322 +msgid "Mail the file" +msgstr "Send fil med post" + +#: src/LYPrint.c:1328 +msgid "Print to the screen" +msgstr "Udskriv til skærm" + +#: src/LYPrint.c:1332 +msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" +msgstr "Udskriv på printer tilknyttet en vt100-terminal" + +#: src/LYReadCFG.c:414 +msgid "" +"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" +"The line must be of the form:\n" +"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" +"\n" +"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" +"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" +msgstr "" +"Syntaksfejl ved læsning af FARVE i opsætningsfil:\n" +"Linjen skal have formen:\n" +"FARVE:HELTAL:FORGRUND:BAGGRUND\n" +"\n" +"Her skal FORGRUND og BAGGRUND være en af:\n" +"de særlige strenge 'nocolor' el. 'default', el.\n" + +#: src/LYReadCFG.c:427 +msgid "Offending line:" +msgstr "Problemskabende linje:" + +#: src/LYReadCFG.c:766 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" +msgstr "taste-gentildeling af %s til %s for %s slog fejl\n" + +#: src/LYReadCFG.c:773 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s failed\n" +msgstr "taste-gentildeling af %s til %s slog fejl\n" + +#: src/LYReadCFG.c:794 +#, c-format +msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" +msgstr "ugyldigt linje-editor-valg %s for taste %s, vælger alt\n" + +#: src/LYReadCFG.c:821 src/LYReadCFG.c:834 +#, c-format +msgid "" +"setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" +msgstr "" +"tildeling af taste %s (0x%x) til 0x%x for %s i linje-editor slog fejl\n" + +#: src/LYReadCFG.c:839 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" +msgstr "tildeling af taste %s (0x%x) for %s i linje-editor slog fejl\n" + +#: src/LYReadCFG.c:944 +#, c-format +msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" +msgstr "Lynx: Kan ikke starte, CERN regel-fil %s er ikke tilgængelig\n" + +#: src/LYReadCFG.c:946 +msgid "(no name)" +msgstr "(intet navn)" + +#: src/LYReadCFG.c:1753 +#, c-format +msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" +msgstr "" +"Flere end %d indlejrede lynx.cfg-inkluderinger -- måske er der en sløjfe?1?\n" + +#: src/LYReadCFG.c:1755 +#, c-format +msgid "Last attempted include was '%s',\n" +msgstr "Sidst forsøgte inkludering var '%s',\n" + +#: src/LYReadCFG.c:1756 +#, c-format +msgid "included from '%s'.\n" +msgstr "inkluderet fra '%s'.\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2255 src/LYReadCFG.c:2268 src/LYReadCFG.c:2304 +msgid "The following is read from your lynx.cfg file." +msgstr "Følgende er læst fra din lynx.cfg-fil." + +#: src/LYReadCFG.c:2256 src/LYReadCFG.c:2269 +msgid "Please read the distribution" +msgstr "Læs venligst distributionen" + +#: src/LYReadCFG.c:2262 src/LYReadCFG.c:2272 +msgid "for more comments." +msgstr "for flere kommentarer." + +#: src/LYReadCFG.c:2286 +msgid "RELOAD THE CHANGES" +msgstr "GENINDLÆS ÆNDRINGERNE" + +#: src/LYReadCFG.c:2295 +msgid "Your primary configuration" +msgstr "Din primære opsætning" + +#: src/LYShowInfo.c:129 +msgid "Directory that you are currently viewing" +msgstr "Filkatalog som du kigger på i øjeblikket" + +#: src/LYShowInfo.c:132 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: src/LYShowInfo.c:135 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/LYShowInfo.c:146 +msgid "Directory that you have currently selected" +msgstr "Aktuelt valgte filkatalog" + +#: src/LYShowInfo.c:149 +msgid "File that you have currently selected" +msgstr "Aktuelt valgte fil" + +#: src/LYShowInfo.c:153 +msgid "Symbolic link that you have currently selected" +msgstr "Aktuelt valgte symbolske link" + +#: src/LYShowInfo.c:157 +msgid "Item that you have currently selected" +msgstr "Aktuelt valgte enhed" + +#: src/LYShowInfo.c:159 +msgid "Full name:" +msgstr "Fulde navn:" + +#: src/LYShowInfo.c:168 +msgid "Unable to follow link" +msgstr "Ude af stand til at følge link" + +#: src/LYShowInfo.c:170 +msgid "Points to file:" +msgstr "Peger til fil:" + +#: src/LYShowInfo.c:175 +msgid "Name of owner:" +msgstr "Ejers navn:" + +#: src/LYShowInfo.c:178 +msgid "Group name:" +msgstr "Gruppes navn:" + +#: src/LYShowInfo.c:181 +msgid "File size:" +msgstr "Filstr.: " + +#: src/LYShowInfo.c:187 +msgid "Creation date:" +msgstr "Oprettelsesdato:" + +#: src/LYShowInfo.c:190 +msgid "Last modified:" +msgstr "Sidst rettet:" + +#: src/LYShowInfo.c:193 +msgid "Last accessed:" +msgstr "Sidst tilgået:" + +#: src/LYShowInfo.c:195 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Adgangstilladelser" + +#: src/LYShowInfo.c:261 +msgid "File that you are currently viewing" +msgstr "Oplysninger om det aktuelle dokument:" + +#: src/LYShowInfo.c:266 src/LYShowInfo.c:375 +msgid "Linkname:" +msgstr "Linknavn:" + +#: src/LYShowInfo.c:279 src/LYShowInfo.c:291 +msgid "Charset:" +msgstr "Tegnsæt:" + +#: src/LYShowInfo.c:297 +msgid "Server:" +msgstr "Tjener:" + +#: src/LYShowInfo.c:300 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: src/LYShowInfo.c:303 +msgid "Last Mod:" +msgstr "Sidst ret:" + +#: src/LYShowInfo.c:309 +msgid " Expires:" +msgstr " udløber:" + +#: src/LYShowInfo.c:313 +msgid "Cache-Control:" +msgstr "Cache-kontrol:" + +#: src/LYShowInfo.c:317 +msgid "Content-Length:" +msgstr "Filstr.:" + +#: src/LYShowInfo.c:322 +msgid "Language:" +msgstr "Sprog:" + +#: src/LYShowInfo.c:329 +msgid "Post Data:" +msgstr "'Post Data:'" + +#: src/LYShowInfo.c:331 +msgid "Post Content Type:" +msgstr "'Post Content Type:'" + +#: src/LYShowInfo.c:340 +msgid "Owner(s):" +msgstr "Ejer(e):" + +#: src/LYShowInfo.c:343 +msgid "size:" +msgstr "Str:" + +#: src/LYShowInfo.c:343 +msgid "lines" +msgstr "linjer" + +#: src/LYShowInfo.c:346 +msgid "mode:" +msgstr "Tilstand:" + +#: src/LYShowInfo.c:348 +msgid "forms mode" +msgstr "formular-tilstand" + +#: src/LYShowInfo.c:350 +msgid "source" +msgstr "kilde" + +#: src/LYShowInfo.c:350 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: src/LYShowInfo.c:351 +msgid ", safe" +msgstr ", sikker" + +#: src/LYShowInfo.c:352 +msgid ", via internal link" +msgstr ", via internt link" + +#: src/LYShowInfo.c:358 +msgid ", no-cache" +msgstr ", no-cache" + +#: src/LYShowInfo.c:360 +msgid ", ISMAP script" +msgstr ", ISMAP-script" + +#: src/LYShowInfo.c:362 +msgid ", bookmark file" +msgstr ", bogmærkefil" + +#: src/LYShowInfo.c:371 +msgid "Link that you currently have selected" +msgstr "Aktuelt valgte link" + +#: src/LYShowInfo.c:384 +msgid "Method:" +msgstr "Metode:" + +#: src/LYShowInfo.c:389 +msgid "Enctype:" +msgstr "Inktype:" + +#: src/LYShowInfo.c:401 +msgid "(Form field)" +msgstr "(Formularfelt)" + +#: src/LYShowInfo.c:416 +msgid "No Links on the current page" +msgstr "Ingen links på denne side" + +#: src/LYStyle.c:204 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing style in lss file:\n" +"[%s]\n" +"The line must be of the form:\n" +"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" +"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" +"\n" +msgstr "" +"Syntaksfejl ved analyse af stilen i lss-fil:\n" +"[%s]\n" +"Linjen skal være på formen:\n" +"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white),\n" +"hvor OBJECT er en af EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" +"\n" + +#: src/LYTraversal.c:107 +msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" +msgstr "her er en liste over historik-stack'en, så du kan genopbygge" + +#: src/LYUpload.c:78 +msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" +msgstr "FEJL! - upload-kommandoen er sat forkert op" + +#: src/LYUpload.c:100 +msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." +msgstr "Ulovlig omdirigering \"../\" fundet! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYUpload.c:103 +msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." +msgstr "Ulovligt tegn \"/\" fundet! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYUpload.c:106 +msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." +msgstr "Ulovlig omdirigering som bruger \"~\" fundet! Anmodning ignoreret." + +#: src/LYUpload.c:163 +msgid "Unable to upload file." +msgstr "Ude af stand til at uploade fil." + +#: src/LYUpload.c:214 +msgid "Upload To:" +msgstr "Upload til:" + +#: src/LYUpload.c:215 +msgid "Upload options:" +msgstr "Valgmuligheder for uploads:" + +#: src/LYUtils.c:3086 +msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." +msgstr "Uventet adgangsprotokol for denne URL-type." + +#: src/LYUtils.c:4265 +msgid "No restrictions set.\n" +msgstr "Ingen begrænsninger sat.\n" + +#: src/LYUtils.c:4268 +msgid "Restrictions set:\n" +msgstr "Begrænsninger sat:\n" + +#: src/LYUtils.c:5613 +msgid "Ignoring invalid HOME" +msgstr "Ignorerer ugyldig HOME" + +#. +#. * Header. +#. +#: src/LYrcFile.c:608 +msgid "" +"Lynx User Defaults File\n" +"\n" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" +"since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n" +"next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" +"completely rewritten. You have been warned...\n" +"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" +"called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" +"It is not this file.\n" +msgstr "" +"Lynxfil for brugers standardindstilinger\n" +"\n" +"Denne fil indeholder de indstillinger, som er gemt fra Lynx' opsætningsmenu " +"\n" +"(normalt gemt med \">\"-tasten). Der er normalt ingen grund til at redigere " +"\n" +"denne fil manuelt. eftersom standarderne heri kan styres fra " +"opsætningsmenuen,\n" +"og næste gang indstillingerne er gemt fra opsætningsmenuen vil denne fil " +"blive\n" +"fuldstændig omskrevet. Du er blevet advaret...\n" +"Hvis du er ude efter en almen opsætningsfil - den hedder sædvanligvis " +"lynx.cfg,\n" +"og har et andet indhold og format - så er det ikke denne fil.\n" + +#. +#. * File editor +#. +#: src/LYrcFile.c:625 +msgid "" +"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" +"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" +"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" +"will be used for sending mail.\n" +msgstr "" +"\"file_editor\" angiver den editor der skal bruges ved redigering af lokale " +"filer\n" +"eller ved afsendelse af post. Hvis ingen editor er angivet, er filredigering " +"\n" +"slået fra, medmindre den er aktiveret fra kommandolinjen, og den indbyggede\n" +"linje-editor vil blive brugt ved afsendelse af post.\n" + +#. +#. * Default bookmark file. +#. +#: src/LYrcFile.c:636 +msgid "" +"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" +"file into which the user can paste links for easy access at a later\n" +"date.\n" +msgstr "" +"\"bookmark_file\" angiver navn og placering på standard bogmærkefilen\n" +"som brugeren kan indsætte de links i, som han ønsker let adgang til\n" +"på et senere tidspunkt.\n" + +#. +#. * Multiple (sub)bookmark support settings. +#. +#: src/LYrcFile.c:646 +msgid "" +"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" +"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" +"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" +"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" +"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" +"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" +"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" +"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" +"presented regardless of user mode.\n" +msgstr "" +"Hvis \"sub_bookmarks\" ikke er sat til \"off\", og multi-bogmærker er\n" +"defineret (se nedenfor), så vil brugeren, i forbindelse med alle\n" +"bogmærke-operationer, først blive bedt om at vælge en aktiv sekundær \n" +"bogmærkefil. Hvis den gængse \"Lynx bookmark_file\" er defineret \n" +"(se ovenfor), vil denne blive brugt som første valg. Når denne\n" +"valgmulighed er sat til \"advanced\" og brugermodus er avanceret, vil\n" +"'v'is bogmærke-kommandoen præsentere en statuslinjeprompt i stedet\n" +"for den menu som fremkommer i begynder og viderekommende \n" +"brugertilstande. Når denne valgmulighed er sat til \"standard\",\n" +"vil menuen fremkomme, uanset brugermodus.\n" + +#. +#. * Multiple (sub)bookmark definitions and descriptions. +#. +#: src/LYrcFile.c:665 +msgid "" +"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" +"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n" +"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" +"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" +msgstr "" +"Følgende giver dig mulighed for at definere sekundære bogmærkefiler med \n" +"tilhørende beskrivelser. Formatet er \"multi_bookmark\"<stort bogstav>=\n" +"<filnavn>,<beskrivelse>. Indtil 26 bogmærkefiler (bogstaverne A-Z) er\n" +"tilladt. Vi begynder med \"multi_bookmarkB\", idet \"A\" er standard \n" +"(se ovenfor).\n" + +#. +#. * FTP/file sorting method. +#. +#: src/LYrcFile.c:685 +msgid "" +"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" +"file lists such as FTP directories. The options are:\n" +" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" +" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" +" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" +" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" +msgstr "" +"\"file_sorting_method\" angiver hvilken værdi, der sorteres efter ved\n" +"oversigter over fillister som f.eks FTP-filkataloger. Mulighederne er:\n" +" BY_FILENAME -- sorterer efter filnavn\n" +" BY_TYPE -- sorterer efter filtype\n" +" BY_SIZE -- sorterer efter filstørrelse\n" +" BY_DATE -- sorterer efter fildato\n" + +#. +#. * Personal mail address. +#. +#: src/LYrcFile.c:699 +msgid "" +"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" +"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" +"logging purposes, and for mailed comments.\n" +"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" +"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" +"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" +"your mailed comments.\n" +msgstr "" +"\"personal_mail_address\" angiver din personlige postadresse. Denne\n" +"adresse vil blive afsendt under HTTP-filoverførsler med henblik på\n" +"autorisation og logning samt for afsendelse af kommentarer pr. post.\n" +"Sæt NO_FROM_HEADER til TRUE i lynx.cfg, eller brug -nofrom kommando-\n" +"linje parameteren, hvis du ikke ønsker denne oplysning viderebragt.\n" +"Du kan også lade dette felt stå tomt, men så vil din postadresse ikke\n" +"blive medtaget i dine kommentarer sendt pr. post.\n" + +#. +#. * Searching type. +#. +#: src/LYrcFile.c:714 +msgid "" +"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" +"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" +"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" +msgstr "" +"Hvis \"case_sensitive_searching\" er sat til \"on\", vil der blive skelnet\n" +"mellem store og små bogstaver ved søgninger afgivet med 's' og '/'\n" +"tasterne. Det normale er \"off\".\n" + +#. +#. * Character set. +#. +#: src/LYrcFile.c:724 +msgid "" +"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" +"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" +"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" +"set or using the 7 bit character approximations.\n" +"Current valid characters sets are:\n" +msgstr "" +"\"character_set\" definitionen styrer, hvordan 8-bit tegn vises\n" +"på din terminal. Hvis 8-bit tegn ikke vises korrekt på din skærm,\n" +"kan du forsøge at skifte til et andet 8-bit tegnsæt eller bruge\n" +"7-bit tegntilnærmelser.\n" +"Aktuelt gyldige tegnsæt er:\n" + +#. +#. * Preferred language. +#. +#: src/LYrcFile.c:739 +msgid "" +"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" +"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" +"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" +"If a file in that language is available, the server will send it.\n" +"Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" +msgstr "" +"\"preferred_language\" angiver det sprog i MIME-notation (f.eks. en,\n" +"fr, - kan være en komma-separeret liste af faldende præference)\n" +"som Lynx vil tilkendegive er dit foretrukne i sine forespørgsler \n" +"til http-tjenere. Hvis en fil på dette sprog er tilgængelig, vil\n" +"tjeneren sende den. I modsat fald vil den sende filen på sit\n" +"standardsprog.\n" + +#. +#. * Preferred charset. +#. +#: src/LYrcFile.c:751 +msgid "" +"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" +"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" +"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" +"by default. May be a comma-separated list.\n" +"If a file in that character set is available, the server will send it.\n" +"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" +"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" +"and if the server cannot send a response which is acceptable\n" +"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" +"an error response, though the sending of an unacceptable response\n" +"is also allowed.\n" +msgstr "" +"\"preferred_charset\" angiver det tegnsæt i MIME-notation (f.eks.\n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5), som Lynx vil tilkendegive er dit foretrukne,\n" +"i forespørgsler til http-tjenere og ved brug af en \"Accept-Charset " +"header\".\n" +"Værdien bør IKKE indbefatte ISO-8859-1 eller US-ASCII, idet disse altid er\n" +"underforståede som standard. Værdierne kan anføres på en kommasepareret " +"liste.\n" +"Hvis en fil i dette tegnsæt er tilgængelig, vil tjeneren sende den.\n" +"Hvis ingen \"Accept-Charset\" header er til stede, er standarden at ethvert\n" +"tegnsæt er acceptabelt. Hvis en \"Accept-Charset\" header er til stede,\n" +"og hvis tjeneren ikke kan sende et acceptabelt svar i henhold til denne\n" +"header, da BØR tjeneren sende en fejlmeddelelse, omend afgivelse af et\n" +"ikke-acceptabelt svar også er tilladt.\n" + +#: src/LYrcFile.c:772 +msgid "" +"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" +"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" +"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" +"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" +"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" +"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" +"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" +"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" +"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" +"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" +"The effect of the saved value can be overridden via\n" +"the -color and -nocolor command line switches.\n" +"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" +"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" +"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" +msgstr "" +"\"show_color\" angiver, hvorledes farveindstillingen skal være ved opstart.\n" +"En værdi på \"aldrig\" vil slå farver fra (som på en monokrom skærm) ved " +"opstart,\n" +"selvom der er tale om en farveskærm. En værdi på \"altid\" vil slå farver " +"til,\n" +"selvom der er tale om en monokrom skærm, såfremt dette er understøttet af " +"det\n" +"terminalbibliotek, som Lynx er baseret på. En værdi på \"standard\" vil " +"medføre,\n" +"at en monokrom skærm antages, medmindre farveegenskaber antydes ved " +"opstart,\n" +"enten ud fra skærmtypen, eller ved brug af \"-color\" " +"kommandolinje-parameteren,\n" +"eller hvis COLORTERM miljøvariablen er sat. \"Standard\"-indstilingen " +"bruges\n" +"altid i anonyme konti, eller hvis \"option_save\" begrænsningen er sat.\n" +"Virkningen af den gemte værdi kan tilsidesættes via \"-color\" og " +"\"-nocolor\"\n" +"kommandolinje-parametrene. Startindstillingen kan ændres via \"vis farve\"\n" +"valgmuligheden i 'o'psætningsmenuen. Hvis indstillingerne er gemt, vil \n" +"farveindstilingerne blive opfattet som \"standard\".\n" + +#. +#. * VI keys. +#. +#: src/LYrcFile.c:798 +msgid "" +"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" +" j = down k = up\n" +" h = left l = right\n" +"will be enabled. These keys are only lower case.\n" +"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" +"and the keymap display, respectively.\n" +msgstr "" +"Hvis \"vi_keys\" er sat til \"til\", vil de normale VI bevægelsestaster:\n" +" J = ned K = op\n" +" h = venstre I = højre\n" +"være slået til. Disse taster virker kun som små bogstaver.\n" +"Stort 'H', 'J' og 'K' vil stadig aktivere henholdsvis hjælp, \n" +"hop-genveje og oversigt over tastebindinger.\n" + +#. +#. * EMACS keys. +#. +#: src/LYrcFile.c:811 +msgid "" +"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" +" ^N = down ^P = up\n" +" ^B = left ^F = right\n" +"will be enabled.\n" +msgstr "" +"Hvis \"emac_keys\" er sat til \"til\", vil de normale EMACS " +"bevægelsestaster:\n" +" ^N = ned ^P = op\n" +" ^B = venstre ^F = højre\n" +"være slået til.\n" + +#. +#. * Show dot files. +#. +#: src/LYrcFile.c:822 +msgid "" +"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" +"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" +"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" +"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" +"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" +msgstr "" +"\"show_dotfiles\" angiver, at \"skjulte\" punktumfiler/-kataloger vises i\n" +"filoversigterne. Hvis slået \"til\" vil det kun blive respekteret, \n" +"såfremt det er gjort virksomt via userdefs.h og/eller lynx.cfg\n" +"og ikke begrænset via en kommandolinje-parameter. Hvis visning af\n" +"skjulte filer er slået fra, vil mulighed for oprettelse af sådanne \n" +"via Lynx ligeledes være slået fra<.\n" + +#. +#. * Select popups. +#. +#: src/LYrcFile.c:834 +msgid "" +"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" +"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" +"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" +"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" +"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" +"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" +"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" +msgstr "" +"\"select_popups\" angiver om VALGMULIGHEDER i en \"SELECT\"-blok, som " +"mangler en\n" +"\"MULTIPLE\"-attribut bliver præsenteret som en lodret liste af " +"radioknapper\n" +"eller via en \"popup\"-menu. Bemærk, at hvis \"MULTIPLE\"-attributten er " +"til\n" +"stede i \"SELECT start tag\", vil Lynx altid oprette en ledret liste af\n" +"afkrydsningsbokse for VALGMULIGHEDERNE. En værdi af \"til\" vil sætte \n" +"\"popup\"-menuer som standard, medens en værdi af \"fra\" vil sætte brugen\n" +"af radiobokse. En standard kan tilsidesættes via \"-popup\" kommandolinje-\n" +"parameteren.\n" + +#. +#. * Show cursor. +#. +#: src/LYrcFile.c:848 +msgid "" +"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" +"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" +"current link in documents, or current option in select popup windows.\n" +"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" +"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" +"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" +"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" +"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" +"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" +msgstr "" +"\"show_cursor\" angiver om markøren skal gemmes væk i skærmen højre side \n" +"(og hvis muligt også skærmens bund), eller om den skal placeres til\n" +"venstre for det aktuelle link i dokumenter hhv. ved aktuelle valgmulighed\n" +"i udvælgelses-\"popup\"-vinduer. Placering af markør til venstre for det\n" +"aktuelle link eller valgmulighed er hensigtsmæssigt for tale- eller " +"Braille-\n" +"brugerflader, og hvor skærmen er af en type som ikke kan skelne det\n" +"aktuelle link på baggrund af lysmarkering eller farve. En værdi af \"til\"\n" +"vil sætte placeringen til venstre som standard, medens en værdi af \"fra\"\n" +"vil skjule markøren.\n" +"Standarden kan tilsidesættes vil \"-show-cursur\" " +"kommandolinje-parameteren.\n" + +#. +#. * Keypad mode. +#. +#: src/LYrcFile.c:864 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" +"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" +" 8 = Up Arrow\n" +" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" +" 2 = Down Arrow\n" +"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" +"regardless of whether numlock is on.\n" +msgstr "" +"Hvis \"keypad_mode\" er sat til \"NUMBERS_AS_ARROWS\" vil tasterne på det\n" +"numeriske tastatur, med numlock slået til, virke som piletaster:\n" +" 8 = pil op\n" +" 4 = venstre pil 6 = højre pil\n" +" 2 = pil ned\n" +"og de tilsvarende numeriske taster på tastaturet vil virke som piletaster,\n" +"uanset om numlock er slået til eller ej\n" + +#: src/LYrcFile.c:873 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" +"appear next to each link and numbers are used to select links.\n" +msgstr "" +"Hvis \"keypad_mode\" er sat til \"LINKS_ARE_NUMBERED\", vil hvert link\n" +"være ledsaget af et nummer, og disse bruges til at vælge linkene.\n" + +#: src/LYrcFile.c:877 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" +"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" +"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" +"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" +"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" +"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" +"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" +msgstr "" +"Hvis \"keypad_mode\" er sat til \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", vil\n" +"der komme til at stå et tal ved siden af hvert link og synligt formular-\n" +"indtastningsfelt. Tallene bruges til at vælge linkene, eller for at flytte\n" +"det \"aktuelle link\" til et formularindtastningsfelt eller -knap. I " +"tilgift\n" +"er valgmulighed i \"popup\"-menuer indekserede, således at brugeren kan " +"indtaste\n" +"et tal for at vælge en indstillingsmulighed i \"popup\"-menuen, selvom " +"denne\n" +"ikke er synlig på skærmen. Henvisningsoversigter og uddata fra \n" +"\"list\"-kommandoen opregner også formularindtastninger.\n" + +#: src/LYrcFile.c:886 +msgid "" +"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" +"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" +"enabled.\n" +msgstr "" +"NB: Visse fastformatterede dokumenter kan se fejlformatterede ud, når\n" +"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" eller \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" er\n" +"slået til.\n" + +#. +#. * Partial display threshold +#. +#: src/LYrcFile.c:898 +msgid "" +"partial_thres specifies the number of lines Lynx should download and render\n" +"before we redraw the screen in Partial Display logic\n" +"e.g., partial_thres=2\n" +"would have Lynx redraw every 2 lines that it renders\n" +"partial_thres=-1 would use the entire screensize\n" +msgstr "" +"\"partial_thres\" angiver antallet af linjer, som Lynx skal hente og\n" +"rendere skærmen gentegnes i \"Partial Display Logic\"\n" +"f.eks. \"partial_thres=2\"\n" +"vil få Lynx til at gentegne skærmen 2 linjer ad gangen\n" +"\"partial_thres=1\" vil bruge hele skærmstørrelsen\n" + +#. +#. * Line edit mode. +#. +#: src/LYrcFile.c:912 +msgid "" +"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" +"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" +"the following control characters are used for moving and deleting:\n" +"\n" +" Prev Next Enter = Accept input\n" +" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" +" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" +" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" +" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" +"\n" +"Current lineedit modes are:\n" +msgstr "" +"\"lineedit_mode\" angiver de tastebindinger, der bruges for at indtaste\n" +"tekststrenge ved prompter og i formularer. Hvis \"lineedit_mode\" er sat \n" +"til \"Default Binding\", vil flg. kontroltegn blive brugt for flytning\n" +"og sletning:\n" +"\n" +" Forr. Næste Retur = Godkend indtastning\n" +" Flyt tegn: <- -> ^G = Afbryd indtastning\n" +" Flyt ord: ^P ^N ^U = Slet linje\n" +" Slet tegn: ^H ^R ^A = Begyndelse af linje\n" +" Slet ord: ^B ^F ^E = Slutning af linje\n" +"\n" +"Aktuelle tilstande ved linjeredigering er:\n" + +#. +#. * Directory list style. +#. +#: src/LYrcFile.c:941 +msgid "" +"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" +"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" +"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" +msgstr "" +"\"dir_list_styles\" angiver stilen for visning af filkataloger under \n" +"\"DIRED_SUPPORT\" (hvis indarbejdet). Standarden er \"MIXED_STYLE\", \n" +"hvilket sorterer såvel filer som kataloger sammen. \"FILES_FIRST\"\n" +"oplister filer først og \"DIRECTORIES_FIRST\" oplister filkataloger\n" +"først.\n" + +#. +#. * User mode. +#. +#: src/LYrcFile.c:954 +msgid "" +"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" +"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" +"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" +"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" +"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" +"bottom of the screen.\n" +msgstr "" +"\"user_mode\" angiver en brugers kompetanceniveau i Lynx. Standarden er\n" +"\"NOVICE\", hvilket betyder at to ekstra linjer med hjælpetekst bliver\n" +"vist i bunden af skærmen for at hjælpe brugeren med at lære de basale\n" +"Lynx-kommandoer. Set \"user_mode\" til \"INTERMEDIATE\" for at slå disse \n" +"ekstra oplysninger fra, Brug \"ADVANCED\" for at se URL'en på det aktuelt\n" +"valgte link i bunden af skærmen.\n" + +#. +#. * Cookie options +#. +#: src/LYrcFile.c:968 +msgid "" +"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" +"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" +"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" +"all cookies.\n" +msgstr "" +"\"accept_all_cookies\" gør, at Lynx automatisk vil acceptere alle cookier,\n" +"hvis dette ønskes. Standarden er \"FALSE\", hvilket vil lade hver cookie\n" +"blive ledsaget af et spørgsmål, om den skal accepteres eller ej. Sæt\n" +"\"accept_all_cookies\" til \"TRUE\" for at acceptere alle cookier.\n" + +#: src/LYrcFile.c:976 +msgid "" +"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" +"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" +"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" +"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" +"settings made here.\n" +msgstr "" +"\"cookie_accept_domains\" og \"cookie_reject_domains\" er en kommasepareret\n" +"liste over domæner, hvorfra Lynx automatisk skal godkende eller afvise\n" +"alle cookier. Hvis et domæne er anført i begge indstillinger, vil " +"afvisningen\n" +"have forrang. \"accept_all_cookies\" parameteren vil tilsidesætte begge\n" +"disse indstillinger.\n" + +#: src/LYrcFile.c:991 +msgid "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" +"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" +"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" +"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" +"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" +"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" +"querying the user for an invalid path or domain.\n" +msgstr "" +"\"cookie_loose_invalid_domains\", \"cookie_strict_invalid_domains\", og\"\n" +"\"cookie_query_invalid_domains\" er en kommasepareret liste over, hvilke\n" +"domæner der skal underkastes varierende grader af gyldighedstjek. If et\n" +"domæne er sat til strengt tjek, vil en streng overholdelse af RFC2109\n" +"blive krævet. Et domæne med et afslappet tjek vil blive tilladt at at\n" +"sende cookier med en ugyldig sti eller domæneattribut. Alle domæner vil\n" +"som standard spørge brugeren om en ugyldig sti eller domæne.\n" + +#. +#. * Cookie read file. +#. +#: src/LYrcFile.c:1015 +msgid "" +"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" +"The default is ~/.lynx_cookies.\n" +msgstr "" +"\"cookie_file\" angiver den fil som vedholdende cookier skal læses fra.\n" +"Standarden er ~/.lynx_cookies.\n" + +#. +#. * Local execution mode - all links. +#. +#: src/LYrcFile.c:1029 +msgid "" +"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" +"will be executed when they are selected.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Hvis \"run_all_execution_links\" er slået \"til\" vil alle lokale\n" +"programafviklingslinks blive udført, når disse er valgt.\n" +"\n" +"ADVARSEL - Dette er potentielt MEGET farligt, eftersom du kan betragte\n" +" information, som er skrevet af ukendte og upålidelige kilder.\n" +" Der er mulighed for at links med \"trojanske heste\" kan skrives\n" +" med det formål at slette filer eller kompromittere sikkerheden.\n" +" Denne indstilling skal kun sættes til \"til\", hvis du betragter\n" +" information du kan stole på.\n" + +#. +#. * Local execution mode - only links in local files. +#. +#: src/LYrcFile.c:1045 +msgid "" +"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" +"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" +"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" +"only files that reside on the local system will have execution link\n" +"permissions.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Hvis \"run_execution_links_on_local_files\" er slået \"til\", vil alle " +"lokale\n" +"programafviklingslinks, som forefindes i lokale filer blive udført, når\n" +"disse vælges. Dette er anderledes end \"run_all_execution_links\" i den\n" +"forstand, at alene filer som ligger på det lokale system vil tilladelse\n" +"til at blive eksekveret.\n" +"\n" +"ADVARSEL - Dette er potentielt MEGET farligt, eftersom du kan betragte\n" +" information, som er skrevet af ukendte og upålidelige kilder.\n" +" Der er mulighed for at links med \"trojanske heste\" kan skrives\n" +" med det formål at slette filer eller kompromittere sikkerheden.\n" +" Denne indstilling skal kun slås \"til\", hvis du betragter\n" +" information du kan stole på.\n" + +#: src/LYrcFile.c:1063 +msgid "" +"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" +"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" +"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" +msgstr "" +"Hvis \"verbose_images\" er slået \"til\", vil Lynx printe navnet på\n" +"et billedlinks kildefil i stedet for [INLINE], [LINK] eller [IMAGE]\n" +"Se også \"VERBOSE_IMAGES\" i lynx.cfg\n" + +#: src/LYrcFile.c:1070 +msgid "" +"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" +"in the Visited Links Page.\n" msgstr "" +"\"visited_links\" indstillingen styrer, hvorledes Lynx organiserer " +"oplysningerne\n" +"i siden over besøgte links.\n" |