diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 5659 |
1 files changed, 5645 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 1853cfe0..f7d10f9e 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,3 +1,3631 @@ +# Lynx French translation text messages +# Copyright (C) 1999 James E. Spath +# You may freely copy this file and add messages and translations +# as long no comments are removed. +# FIRST AUTHOR: +# * * * * * * * * * * +# The French translations for Lynx were created by the +# Chebucto Project. +# Contributors include: +# Chris Maxwell (CM) +# David Potter +# David Trueman (NdT) +# * * * * * * * * * * +# J.E. Spath <jspath @ bcpl . net> wedged this into Lynx +# started: Wed Sep 2 20:22:45 EDT 1998 +# * * * * * * * * * * +# changes: Sat Jun 5 10:44:45 EDT 1999 : /jes +# : deleted strings from garagan, sean, etc. that are missing +# : from Lynx-2.8.2. Other excess strings remain (those +# : with no line numbers are presumed to be leftovers). +# +# Thu Dec 21 19:37:32 EST 2000, TD resync'd with msgmerge, removed +# unused messages. +# * * * * * * * * * * +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lynx 2.8.2\n" +"POT-Creation-Date: 2000-12-20 20:12-0500\n" +"PO-Revision-Date: 1999-06-05 15:18-0400\n" +"Last-Translator: Jim Spath <jspath@bcpl.net>\n" +"Language-Team: (none yet, address for now:) French <lynx-dev@sig.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. ****************************************************************** +#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or +#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify +#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that +#. * you extend these definitions to other languages using the gettext +#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the +#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for +#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with +#. * other programs. +#. * +#. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx +#. * User Community, are maintained in Lynx links: +#. * +#. * http://www.trill-home.com/lynx.html +#. * +#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed +#. * translations. When no translation is available, the English default is +#. * used. +#. +#: LYMessages.c:29 +#, c-format +msgid "Alert!: %s" +msgstr "Alerte! : %s" + +# END of the file browser/F)ull menu +# Following are from the File browser +#: LYMessages.c:30 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenue" + +#: LYMessages.c:31 LYMessages.c:32 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Désirez-vous vraiment quitter?" + +#: LYMessages.c:34 LYMessages.c:35 +msgid "Really exit from Lynx?" +msgstr "Vous voulez vraiment quitter Lynx?" + +#: LYMessages.c:37 +msgid "Connection interrupted." +msgstr "Connexion interrompue." + +#: LYMessages.c:38 +msgid "Data transfer interrupted." +msgstr "Transfert de données interrompu" + +#: LYMessages.c:39 +msgid "Cancelled!!!" +msgstr "Annulé!" + +#: LYMessages.c:40 +msgid "Cancelling!" +msgstr "Annulation!" + +#: LYMessages.c:41 +msgid "Excellent!!!" +msgstr "Excellent!" + +#: LYMessages.c:42 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:43 +msgid "Done!" +msgstr "Terminé!" + +#: LYMessages.c:44 +msgid "Bad request!" +msgstr "Demande erronée!" + +#: LYMessages.c:45 +msgid "previous" +msgstr "écran précédent" + +#: LYMessages.c:46 +msgid "next screen" +msgstr "écran suivant" + +#: LYMessages.c:47 +msgid "HELP!" +msgstr "Aide!" + +#: LYMessages.c:48 +msgid ", help on " +msgstr "" + +#. #define HELP +#: LYMessages.c:50 +msgid "" +"Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." +msgstr "Touches fléchées: se déplacer, '?': aide, 'q': quitter, '<-': retour" + +#. #define MOREHELP +#: LYMessages.c:52 +msgid "" +"-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." +msgstr "" +"touche d'espac.: page suiv., flèches: se déplacer, '?': aide, 'q': quitter" + +#: LYMessages.c:53 +msgid "-- press space for next page --" +msgstr "- appuyez sur la touche d'espacement pour aller à la page suivante -" + +#: LYMessages.c:54 +msgid "URL too long" +msgstr "URL à ouvrir" + +#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:60 +msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "" + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:62 +msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "" + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E +#: LYMessages.c:64 +#, c-format +msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." +msgstr "" + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:66 +msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit." +msgstr "Entrez le texte. <Entr> pour confirmer («x» : nouvelle instance)." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X +#: LYMessages.c:68 +#, c-format +msgid "" +"(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)." +msgstr "Entrez le texte. <Entr> pour confirmer (%s : nouvelle instance)." + +#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:70 +msgid "" +"(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to " +"submit." +msgstr "" +"Entrez le texte. <Entr> pour confirmer; flèches ou tabulateur pour se " +"déplacer." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA +#: LYMessages.c:72 +msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change." +msgstr "" +"Entrez le texte. <Entr> pour confirmer; touches fléchées pour vous déplacer." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:74 +msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "Entrez le texte. Touches HAUT/BAS ou tabulateur pour vous déplacer." + +#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG +#: LYMessages.c:77 +msgid "" +"UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer." + +#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE +#: LYMessages.c:79 +msgid "" +"(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Entrez le texte. Touches HAUT/BAS ou tabulateur pour se déplacer." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE +#: LYMessages.c:81 +msgid "" +"(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Entrez le texte. Touches HAUT/BAS ou tabulateur pour se déplacer" + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE +#: LYMessages.c:83 +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." +msgstr "Entrez le texte. Touches HAUT/BAS ou tabulateur pour se déplacer." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E +#: LYMessages.c:85 +#, c-format +msgid "" +"(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." +msgstr "" +"Entrez le texte. Touches HAUT/BAS ou tabulateur pour se déplacer (%s pour " +"éditeur)" + +#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:87 +msgid "" +"UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:89 +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit." +msgstr "Entrez le texte. <Entr> pour confirmer." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X +#: LYMessages.c:91 +#, c-format +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)." +msgstr "Entrez le texte. <Entr> pour confirmer (%s : nouvelle instance)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:93 +msgid "" +"(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off." +msgstr "" +"Entrez le texte. <Entr> pour confirmer; flèches ou tabulateur pour se " +"déplacer" + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:95 +msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:97 +msgid "" +"(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off." +msgstr "" +"Entrez le texte. <Entr> pour confirmer; touches fléchées pour vous déplacer" + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:99 +msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "Fonction de courrier invalidée; impossible de soumettre l'envoi" + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE +#: LYMessages.c:101 +msgid "" +"(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Entrez le texte. Touches HAUT/BAS ou tabulateur pour vous déplacer" + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG +#: LYMessages.c:103 +msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE +#: LYMessages.c:105 +msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle." +msgstr "Touche DROITE ou <Entr> pour changer d'option" + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG +#: LYMessages.c:107 +msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" + +#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE +#: LYMessages.c:109 +msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle." +msgstr "Touche DROITE ou <Entr> pour changer d'option" + +#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG +#: LYMessages.c:111 +msgid "" +"UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:113 +msgid "Submit ('x' for no cache) to " +msgstr "" + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:115 +msgid "Submit to " +msgstr "" + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:117 +msgid "" +"(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no " +"cache)." +msgstr "Touche DROITE ou <Entr> pour confirmer («x» : nouvelle instance)" + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:119 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." +msgstr "Utilisez la touche DROITE ou <Entr> pour confirmer" + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG +#: LYMessages.c:121 +msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX +#: LYMessages.c:123 +msgid "Submit mailto form to " +msgstr "" + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:125 +msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." +msgstr "Utilisez la touche DROITE ou <Entr> pour confirmer" + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:127 +msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "Fonction de courrier invalidée; envoi impossible" + +#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE +#: LYMessages.c:129 +msgid "" +"(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults." +msgstr "Utilisez la touche DROITE ou <Entr> pour réinitialiser le formulaire" + +#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG +#: LYMessages.c:131 +msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:133 +msgid "" +"(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "Faites <Entr> et touches fléchées, puis <Entr> pour choisir une option" + +# /maxwell/lynx2.7.1/LYMessages_en.h +#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:135 +msgid "" +"(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "" +"(Liste de choix) Entr, puis touches fléchées et Entr pour faire votre choix" + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:137 +msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "Faites <Entr> ou touches fléchées pour revoir les options et quitter" + +#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:139 +msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "" +"Liste de choix NON MODIFIABLE. Entr ou touches fléchées pour revoir ou " +"quitter" + +#: LYMessages.c:140 +msgid "Submitting form..." +msgstr "Envoi du formulaire... " + +#: LYMessages.c:141 +msgid "Resetting form..." +msgstr "Réinitialisation du formulaire..." + +#. #define RELOADING_FORM +#: LYMessages.c:143 +msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" +msgstr "Rechargement du document. Toutes les entrées seront effacées!" + +#: LYMessages.c:144 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" +msgstr "Transcodage impossible des données au jeu de caractères %s!" + +#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE +#: LYMessages.c:147 +msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate." +msgstr "Utilisez la touche DROITE ou <Entr> pour activer le lien" + +#: LYMessages.c:148 +msgid "The resource requested is not available at this time." +msgstr "La ressource demandée n'est pas disponible en ce moment." + +#: LYMessages.c:149 +msgid "Enter Lynx keystroke command: " +msgstr "Entrer la commande Lynx au clavier : " + +#: LYMessages.c:150 +msgid "Looking up " +msgstr "Recherche " + +#: LYMessages.c:151 +#, c-format +msgid "Getting %s" +msgstr "Accès à %s" + +#: LYMessages.c:152 +#, c-format +msgid "Skipping %s" +msgstr "Ignoré : %s" + +#: LYMessages.c:153 +#, c-format +msgid "Using %s" +msgstr "Utilisation de %s" + +#: LYMessages.c:154 +#, c-format +msgid "Illegal URL: %s" +msgstr "URL illégal : %s" + +#: LYMessages.c:155 +#, c-format +msgid "Badly formed address %s" +msgstr "Adresse mal formée %s" + +#: LYMessages.c:156 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "l'URL : %s" + +#: LYMessages.c:157 +msgid "Unable to access WWW file!!!" +msgstr "Impossible d'accéder au fichier W3!" + +#: LYMessages.c:158 +#, c-format +msgid "This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "Ceci est un index consultable. Utilisez %s pour la recherche." + +#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE +#: LYMessages.c:160 +#, c-format +msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "-Suite- Ceci est un index consultable. Utilisez %s pour la recherche." + +#: LYMessages.c:161 +msgid "You have entered an invalid link number." +msgstr "Vous avez entré un numéro de lien invalide." + +#. #define SOURCE_HELP +#: LYMessages.c:163 +msgid "" +"Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." +msgstr "Vous visualisez le code source. Faites '\\' pour la version hypertexte" + +#. #define NOVICE_LINE_ONE +#: LYMessages.c:165 +msgid "" +" Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. " +" \n" +msgstr "" +"HAUT/BAS: se déplacer; DROITE: activer le lien; GAUCHE: document précédent\n" + +# Is the AIDE command correct? There is no online Help in Lynx. +#. #define NOVICE_LINE_TWO +#: LYMessages.c:167 +msgid "" +" H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list " +"\n" +msgstr "" +"H) Accueil S) Paramètres P) Imprimer G) Aller M) Départ Q)uitter /=chercher " +"[Y]=Historique\n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_A +#: LYMessages.c:169 +msgid "" +" O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit " +"\n" +msgstr "" +" O) Commandes G) Aller B) PagePréc H) Accueil C)ommenter ^L) Rafraîchir " +"Q)uitter\n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_B +#: LYMessages.c:171 +msgid "" +" O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / " +"\n" +msgstr "" +" O) Commandes S) Paramètres W) Recherche N) Suivant D) Décharger U) " +"Charger\n" + +# NOVICE_LINE_TWO_C +#. #define NOVICE_LINE_TWO_C +#: LYMessages.c:173 +msgid "" +"O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove " +"\n" +msgstr "" +" O) Commandes K) Clavier ^R) Recharger Signets: v)oir A)jouter R) Suppr\n" + +# Z)ap Transfer missing from line, since it does nothing +#. #define FORM_NOVICELINE_ONE +#: LYMessages.c:175 +msgid "" +" Enter text into the field by typing on the keyboard " +msgstr "Entrez le texte dans la zone à partir du clavier " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO +#: LYMessages.c:177 +msgid "" +" Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr "" +"Ctrl-U pour supprimer tout le texte, [rapp. arrière] pour effacer caractère" + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL +#: LYMessages.c:179 +msgid "" +" Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr "" +"Ctrl-U pour supprimer tout le texte, [rapp. arrière] pour effacer caractère" + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR +#: LYMessages.c:181 +#, c-format +msgid "" +" %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr "" +"%s pour supprimer tout le texte, [rapp. arrière] pour effacer caractère" + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR +#: LYMessages.c:183 +#, c-format +msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr "" +"%s pour supprimer tout le texte, [rapp. arrière] pour effacer caractère" + +#. mailto +#: LYMessages.c:186 +msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" +msgstr "Envoi de formulaire mailto incorrect. Demande annulée!" + +#: LYMessages.c:187 +msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:188 +msgid "Mail disallowed! Cannot submit." +msgstr "" +"La fonction de courrier est invalidée. Impossible de soumettre l'envoi!" + +#: LYMessages.c:189 +msgid "Mailto form submission failed!" +msgstr "Impossible d'envoyer le formulaire mailto!" + +#: LYMessages.c:190 +msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" +msgstr "Envoi du formulaire mailto annulé!" + +#: LYMessages.c:191 +msgid "Sending form content..." +msgstr "Envoi du contenu du formulaire..." + +#: LYMessages.c:192 +msgid "No email address is present in mailto URL!" +msgstr "Aucune adresse de courrier ne figure dans l'URL mailto!" + +#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED +#: LYMessages.c:194 +msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" +msgstr "Impossible d'ouvrir de fichier temporaire pour l'URL mailto!" + +#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:196 +msgid "Do you wish to include the original message?" +msgstr "Voulez-vous inclure le message d'origine?" + +#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:198 +msgid "Do you wish to include the preparsed source?" +msgstr "Voulez-vous inclure la source pré-analysée?" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL +#: LYMessages.c:200 +msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" +msgstr "Lancement de votre éditeur de choix pour l'édition du message" + +#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR +#: LYMessages.c:202 +msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" +msgstr "" +"Erreur de lancement; vérifier les données sur l'éditeur dans les paramètres" + +#: LYMessages.c:203 +msgid "Send this comment?" +msgstr "Envoyer ce commentaire? " + +#: LYMessages.c:204 +msgid "Send this message?" +msgstr "Envoyer ce message? " + +#: LYMessages.c:205 +msgid "Sending your message..." +msgstr "Envoi de votre message..." + +#: LYMessages.c:206 +msgid "Sending your comment:" +msgstr "Envoi de votre commentaire:" + +#. textarea +#: LYMessages.c:209 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:210 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:213 +msgid "file: ACTIONs are disallowed!" +msgstr "L'attribut ACTION n'est pas permis avec l'URL 'file:'" + +#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED +#: LYMessages.c:215 +msgid "file: URLs via served links are disallowed!" +msgstr "L'URL 'file:' n'est pas permis dans les liens du serveur" + +#: LYMessages.c:216 +msgid "Access to local files denied." +msgstr "L'accès aux fichiers cachés est désactivé!" + +#: LYMessages.c:217 +msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" +msgstr "L'URL 'file:' n'est pas permis dans les signets" + +#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED +#: LYMessages.c:219 +msgid "This special URL is not allowed in external documents!" +msgstr "Cet URL spécial n'est pas permis dans les documents externes!" + +#: LYMessages.c:220 +msgid "Press <return> to return to Lynx." +msgstr "Appuyez sur <Entr> pour retourner à Lynx " + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:223 +msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" +msgstr "Lancement du sous-processus DCL; «logout» pour retourner à Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:227 +msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" +msgstr "" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:230 +msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" +msgstr "Lancement du shell implicite. Entrez «exit» pour retourner à Lynx.\n" + +#: LYMessages.c:233 +msgid "Spawning is currently disabled." +msgstr "Le lancement est présentement désactivé." + +#: LYMessages.c:234 +msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." +msgstr "La commande «d» (décharger) est présentement désactivée." + +#: LYMessages.c:235 +msgid "You cannot download an input field." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:236 +msgid "Form has a mailto action! Cannot download." +msgstr "Le formulaire contient une entité 'mailto:'. Déchargement impossible." + +#: LYMessages.c:237 +msgid "You cannot download a mailto: link." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:238 +msgid "You cannot download cookies." +msgstr "Vous ne pouvez télécharger les cookies." + +#: LYMessages.c:239 +msgid "You cannot download a printing option." +msgstr "Impossible de télédécharger une option d'impression" + +#: LYMessages.c:240 +msgid "You cannot download an upload option." +msgstr "Impossible de télédécharger une option de chargement." + +#: LYMessages.c:241 +msgid "You cannot download an permit option." +msgstr "Impossible de télédécharger une option de permission." + +#: LYMessages.c:242 +msgid "This special URL cannot be downloaded!" +msgstr "Cet URL spécial ne peut être déchargé!" + +#: LYMessages.c:243 +msgid "Nothing to download." +msgstr "Il n'y a rien à télédécharger." + +#: LYMessages.c:244 +msgid "Trace ON!" +msgstr "Traçage ACTIVÉ" + +#: LYMessages.c:245 +msgid "Trace OFF!" +msgstr "Traçage DÉSACTIVÉ" + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON +#: LYMessages.c:247 +msgid "Links will be included for all images! Reloading..." +msgstr "Les liens seront inclus pour toutes les images! Chargement..." + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF +#: LYMessages.c:249 +msgid "Standard image handling restored! Reloading..." +msgstr "Traitement d'image standard restauré. Chargement... " + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON +#: LYMessages.c:251 +msgid "" +"Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." +msgstr "" +"'pseudo-ALT' sera assigné aux images incluses sans l'attribut ALT! " +"Chargement..." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF +#: LYMessages.c:253 +msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." +msgstr "" +"Les images incluses sans l'attribut ALT seront ignorées! Chargement..." + +#: LYMessages.c:254 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Le mode 8-bits ou CJK est réglé à DÉSACTIVÉ! Chargement..." + +#: LYMessages.c:255 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." +msgstr "Le mode 8-bits ou CJK est réglé à ACTIVÉ! Chargement..." + +#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:257 +msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "" +"Envoyer requête HEAD pour D)ocument, L)ien ou C) Annuler? (d,l,c) : " + +#. #define HEAD_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:259 +msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Envoyer requête HEAD pour D)ocument ou C) Annuler? (d,c) :" + +#: LYMessages.c:260 +msgid "Sorry, the document is not an http URL." +msgstr "Désolé, le document n'est pas un URL http." + +#: LYMessages.c:261 +msgid "Sorry, the link is not an http URL." +msgstr "Désolé, le document n'est pas un URL http." + +#: LYMessages.c:262 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." +msgstr "Désolé, l'attribut ACTION est invalidé pour ce formulaire." + +#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL +#: LYMessages.c:264 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." +msgstr "Désolé, l'attribut ACTION pour ce formulaire n'est pas un URL http." + +#: LYMessages.c:265 +msgid "Not an http URL or form ACTION!" +msgstr "L'élément n'est ni un URL http ni un attribut ACTION!" + +#: LYMessages.c:266 +msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" +msgstr "Cet URL spécial ne peut être un attribut ACTION" + +#: LYMessages.c:267 +msgid "URL is not in starting realm!" +msgstr "L'URL n'est pas dans la partition de départ spécifiée" + +#: LYMessages.c:268 +msgid "News posting is disabled!" +msgstr "L'envoi d'articles Usenet est désactivé" + +#: LYMessages.c:269 +msgid "File management support is disabled!" +msgstr "Le soutien de gestion de fichier est désactivé." + +#: LYMessages.c:270 +msgid "No jump file is currently available." +msgstr "Aucun fichier-raccourci n'est présentement disponible." + +#: LYMessages.c:271 +msgid "Jump to (use '?' for list): " +msgstr "Accès à (entrez '?' pour la liste des raccourcis) : " + +#: LYMessages.c:272 +msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" +msgstr "L'accès à un URL par raccourci est invalidé!" + +#: LYMessages.c:273 +msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." +msgstr "L'accès arbitraire à un URL est invalidé. Utilisez un raccourci." + +#: LYMessages.c:274 +msgid "No random URLs have been used thus far." +msgstr "Aucun URL arbitraire n'a encore été utilisé." + +#: LYMessages.c:275 +msgid "Bookmark features are currently disabled." +msgstr "Les fonctions de signets sont présentement désactivées." + +#: LYMessages.c:276 +msgid "Execution via bookmarks is disabled." +msgstr "L'exécution à partir des signets est désactivée." + +#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED +#: LYMessages.c:278 +#, c-format +msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." +msgstr "" +"Le fichier de signets n'est pas défini. Utilisez %s pour voir les options." + +#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST +#: LYMessages.c:280 +msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier temp. pour convertir les signets X Mosaic" + +#: LYMessages.c:281 +msgid "ERROR - unable to open bookmark file." +msgstr "ERREUR - impossible d'ouvrir le fichier de signets." + +#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:283 +msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signets pour supprimer un lien" + +#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:285 +msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de travail pour supprimer un lien" + +#: LYMessages.c:287 +msgid "Error renaming scratch file." +msgstr "Erreur de renommage du fichier de travail." + +#: LYMessages.c:289 +msgid "Error renaming temporary file." +msgstr "Erreur de renommage du fichier temporaire." + +#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL +#: LYMessages.c:291 +msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." +msgstr "" + +#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL +#: LYMessages.c:293 +msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." +msgstr "Impossible de réouvrir le fichier temporaire pour supprimer un lien" + +#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE +#: LYMessages.c:296 +msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." +msgstr "Le lien ne tient pas sur une seule ligne dans le fichier de signets" + +#: LYMessages.c:297 +msgid "Bookmark deletion failed." +msgstr "Impossible de supprimer le signet." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED +#: LYMessages.c:299 +msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." +msgstr "Les fichiers de signets ne peuvent être parcourus (seuls les URL http)" + +#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN +#: LYMessages.c:301 +msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier; tapez 'a' pour enreg. un lien d'abord" + +#: LYMessages.c:302 +msgid "There are no links in this bookmark file!" +msgstr "Il n'y a aucun lien dans ce fichier!" + +#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:304 +msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "D) Enreg. le document, L) Enreg. le lien ou C) Annuler? (d,l,c) : " + +#: LYMessages.c:305 +msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " +msgstr "D) Enreg. le Document sous fichier de signets ou C) Annuler? (d,c) : " + +#: LYMessages.c:306 +msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "L) Enreg. le Lien sous fichier de signets ou C) Annuler? (l,c) : " + +#. #define NOBOOK_POST_FORM +#: LYMessages.c:308 +msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." +msgstr "" +"Les documents ayant un contenu POST ne peuvent être marqués d'un signet" + +#: LYMessages.c:309 +msgid "Cannot save form fields/links" +msgstr "Impossible d'enregistrer les zones ou les liens d'un formulaire." + +#. #define NOBOOK_HSML +#: LYMessages.c:311 +msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." +msgstr "" +"Historique, Information, Menu et Références ne peuvent être des signets" + +#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE +#: LYMessages.c:313 +msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce lien de vos signets?" + +#: LYMessages.c:314 +msgid "Malformed address." +msgstr "Adresse incorrecte." + +#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF +#: LYMessages.c:316 +msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" +msgstr "Analyse historique ACTIVÉE (analyse minimale annulée)" + +#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON +#: LYMessages.c:318 +msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" +msgstr "Analyse historique DÉSACTIVÉE (analyse minimale en cours)" + +#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF +#: LYMessages.c:320 +msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" +msgstr "Analyse historique ACTIVÉE (analyse de validation annulée)" + +#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:322 +msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Analyse historique DÉSACTIVÉE (analyse de validation en cours)" + +#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT +#: LYMessages.c:324 +msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" +msgstr "Analyse minimale ACTIVÉE (et en cours)" + +#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:326 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Analyse minimale DÉSACTIVÉE (analyse de validation en cours)" + +#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL +#: LYMessages.c:328 +msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" +msgstr "Analyse minimale ACTIVÉE (mais l'analyse historique est en cours)" + +#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON +#: LYMessages.c:330 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" +msgstr "Analyse minimale DÉSACTIVÉE (l'analyse historique est en cours)" + +#: LYMessages.c:331 +msgid "Soft double-quote parsing ON!" +msgstr "Analyse à tolérance de fautes (soft double-quote) ACTIVÉE" + +#: LYMessages.c:332 +msgid "Soft double-quote parsing OFF!" +msgstr "Analyse à tolérance de fautes (soft double-quote) DÉSACTIVÉE" + +#: LYMessages.c:333 +msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." +msgstr "Analyse du HTML à l'aide de TagSoup." + +#: LYMessages.c:334 +msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" +msgstr "Analyse du HTML à l'aide de SortaSGML." + +#: LYMessages.c:335 +msgid "You are already at the end of this document." +msgstr "Vous êtes déjà à la fin du document." + +#: LYMessages.c:336 +msgid "You are already at the beginning of this document." +msgstr "Vous êtes déjà au début du document." + +#: LYMessages.c:337 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this document." +msgstr "Vous êtes déjà à la page %d du document." + +# Needs context for LINK_ALREADY_CURRENT +# Prints "Enter link number to follow: " +# User enters 5 +# Their cursor was on the 5th link, so it says: +# "Link number 5 already is current." +#: LYMessages.c:338 +#, c-format +msgid "Link number %d already is current." +msgstr "Le lien %d est déjà le lien actif." + +#: LYMessages.c:339 +msgid "You are already at the first document" +msgstr "Vous êtes déjà au premier document." + +#: LYMessages.c:340 +msgid "There are no links above this line of the document." +msgstr "Il n'y a pas de lien au-delà de cette ligne dans le document" + +#: LYMessages.c:341 +msgid "There are no links below this line of the document." +msgstr "Il n'y a pas de lien en deçà de cette ligne dans le document" + +#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV +#: LYMessages.c:343 +msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." +msgstr "Vous avez le maximum permis; supprimez du texte ou quittez le champ" + +#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK +#: LYMessages.c:345 +msgid "You are not on a form submission button or normal link." +msgstr "Vous n'êtes pas à un bouton Envoyer ou un lien normal." + +#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON +#: LYMessages.c:347 +msgid "One radio button must be checked at all times!" +msgstr "Un seul bouton d'option peut être coché à la fois." + +#: LYMessages.c:348 +msgid "No submit button for this form, submit single text field?" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:349 +msgid "Do you want to go back to the previous document?" +msgstr "Voulez-vous retourner au document précédent?" + +#: LYMessages.c:350 +msgid "Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Touches fléchées ou tabulateur pour se déplacer hors du champ" + +#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB +#: LYMessages.c:352 +msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Entrez le texte. Touches HAUT/BAS ou tabulateur pour vous déplacer." + +#: LYMessages.c:353 +msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" +msgstr "** Erreur de code HTML! Aucune action définie pour le formulaire. **" + +#: LYMessages.c:354 +msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" +msgstr "Erreur de code HTML! Impossible de créer de fenêtre flash." + +#: LYMessages.c:355 +msgid "Unable to create popup window!" +msgstr "Impossible de créer de fenêtre flash." + +#: LYMessages.c:356 +msgid "Goto a random URL is disallowed!" +msgstr "Accès à un URL arbitraire invalidé." + +#: LYMessages.c:357 +msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" +msgstr "Accès à un URL non http invalidé." + +#: LYMessages.c:358 +msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «cso:»" + +#: LYMessages.c:359 +msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «file:»" + +#: LYMessages.c:360 +msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «finger:»" + +#: LYMessages.c:361 +msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «ftp:»" + +#: LYMessages.c:362 +msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «gopher:»" + +#: LYMessages.c:363 +msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «http:»" + +#: LYMessages.c:364 +msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «https:»" + +#: LYMessages.c:365 +msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «lynxcgi:»" + +#: LYMessages.c:366 +msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «lynxexec:»" + +#: LYMessages.c:367 +msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «lynxprog:»" + +#: LYMessages.c:368 +msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «mailto:»" + +#: LYMessages.c:369 +msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «news:»" + +#: LYMessages.c:370 +msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «nntp:»" + +#: LYMessages.c:371 +msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «rlogin:»" + +#: LYMessages.c:372 +msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «snews:»" + +#: LYMessages.c:373 +msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «telnet:»" + +#: LYMessages.c:374 +msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «tn3270:»" + +#: LYMessages.c:375 +msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs" +msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «wais:»" + +#: LYMessages.c:376 +msgid "This special URL is not allowed as a goto!" +msgstr "Cet URL spécial n'est pas accessible par la commande G) Aller" + +#: LYMessages.c:377 +msgid "URL to open: " +msgstr "URL à ouvrir: " + +#: LYMessages.c:378 +msgid "Edit the current Goto URL: " +msgstr "Éditer la commande Goto URL en cours :" + +#: LYMessages.c:379 +msgid "Edit the previous Goto URL: " +msgstr "Éditer la commande Goto URL précédente :" + +#: LYMessages.c:380 +msgid "Edit a previous Goto URL: " +msgstr "Éditer une commande Goto URL précédente :" + +#: LYMessages.c:381 +msgid "Current document has POST data." +msgstr "Le document en cours contient des données POST." + +#: LYMessages.c:382 +msgid "Edit this document's URL: " +msgstr "Éditer l'URL de ce document :" + +#: LYMessages.c:383 +msgid "Edit the current link's URL: " +msgstr "" + +#: LYMessages.c:384 +msgid "You cannot edit File Management URLs" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:385 +msgid "Enter a database query: " +msgstr "Entrez une recherche dans la base de données : " + +#: LYMessages.c:386 +msgid "Enter a whereis query: " +msgstr "Entrez le mot à rechercher : " + +#: LYMessages.c:387 +msgid "Edit the current query: " +msgstr "Éditer la recherche en cours :" + +#: LYMessages.c:388 +msgid "Edit the previous query: " +msgstr "Éditer la recherche précédente :" + +#: LYMessages.c:389 +msgid "Edit a previous query: " +msgstr "Éditer une recherche précédente :" + +#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY +#: LYMessages.c:391 +msgid "Use Control-R to resubmit the current query." +msgstr "Faites Ctrl-R pour lancer de nouveau la recherche en cours" + +#: LYMessages.c:392 +msgid "Edit the current shortcut: " +msgstr "Éditer le raccourci courant :" + +#: LYMessages.c:393 +msgid "Edit the previous shortcut: " +msgstr "Éditer le raccourci précédent :" + +#: LYMessages.c:394 +msgid "Edit a previous shortcut: " +msgstr "Éditer un raccourci précédent :" + +#: LYMessages.c:395 +#, c-format +msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" +msgstr "Touche '%c' non configurée pour correspondre à un fichier-raccourci" + +#: LYMessages.c:396 +msgid "Cannot locate jump file!" +msgstr "Impossible de localiser le fichier-raccourci." + +#: LYMessages.c:397 +msgid "Cannot open jump file!" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier-raccourci." + +#: LYMessages.c:398 +msgid "Error reading jump file!" +msgstr "Erreur de lecture du fichier-raccourci." + +#: LYMessages.c:399 +msgid "Out of memory reading jump file!" +msgstr "Mémoire insuffisante pour lire le fichier-raccourci." + +#: LYMessages.c:400 +msgid "Out of memory reading jump table!" +msgstr "Mémoire insuffisante pour lire les tables de raccourcis" + +#: LYMessages.c:401 +msgid "No index is currently available." +msgstr "Aucun index n'est présentement disponible." + +#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN +#: LYMessages.c:403 +msgid "Do you really want to go to the Main screen?" +msgstr "Voulez-vous vraiment aller à l'écran principal?" + +#: LYMessages.c:404 +msgid "You are already at main screen!" +msgstr "Vous êtes déjà à l'écran principal." + +#. #define NOT_ISINDEX +#: LYMessages.c:406 +msgid "" +"Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" +msgstr "Document non indexé - faites '/' pour chercher une séquence de texte." + +#. #define NO_OWNER +#: LYMessages.c:408 +msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" +msgstr "" +"Aucun propriétaire pour ce fichier; impossible d'envoyer un commentaire" + +#: LYMessages.c:409 +#, c-format +msgid "No owner is defined. Use %s?" +msgstr "Aucun propriétaire n'est défini. Utiliser %s?" + +#: LYMessages.c:410 +msgid "Do you wish to send a comment?" +msgstr "Voulez-vous envoyer un commentaire?" + +#: LYMessages.c:411 +msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" +msgstr "Fonction de courrier invalidée; impossible d'envoyer un commentaire" + +#: LYMessages.c:412 +msgid "The 'e'dit command is currently disabled." +msgstr "La commande 'e' (Éditer) est présentement désactivée." + +#: LYMessages.c:413 +msgid "External editing is currently disabled." +msgstr "Le soutien externe est présentement inactivé." + +#: LYMessages.c:414 +msgid "System error - failure to get status." +msgstr "Erreur système - impossible d'obtenir l'état." + +#: LYMessages.c:415 +msgid "No editor is defined!" +msgstr "Aucun éditeur n'est défini." + +#: LYMessages.c:416 +msgid "The 'p'rint command is currently disabled." +msgstr "La commande 'p' (Imprimer) est présentement désactivée." + +#: LYMessages.c:417 +msgid "Document has no Toolbar links or Banner." +msgstr "Aucun lien vers une barre d'outil ou une bannière" + +#: LYMessages.c:418 +msgid "Unable to open traversal file." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:419 +msgid "Unable to open traversal found file." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:420 +msgid "Unable to open reject file." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:421 +msgid "Unable to open traversal errors output file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sortie d'erreurs de parcours" + +#: LYMessages.c:422 +msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" +msgstr "PARCOURS INTERROMPU" + +#: LYMessages.c:423 +msgid "Follow link (or goto link or page) number: " +msgstr "Accéder au lien (commande G) Aller) numéro : " + +#: LYMessages.c:424 +msgid "Select option (or page) number: " +msgstr "Choisir le numéro d'option (ou de page) : " + +#: LYMessages.c:425 +#, c-format +msgid "Option number %d already is current." +msgstr "L'option %d est déjà l'option en cours." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_END +#: LYMessages.c:427 +msgid "You are already at the end of this option list." +msgstr "Vous êtes déjà à la fin de cette liste d'options." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN +#: LYMessages.c:429 +msgid "You are already at the beginning of this option list." +msgstr "Vous êtes déjà au début de cette liste d'options." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE +#: LYMessages.c:431 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this option list." +msgstr "Vous êtes déjà à la page %d de cette liste d'options." + +#: LYMessages.c:432 +msgid "You have entered an invalid option number." +msgstr "Vous avez entré un numéro d'option non valide." + +#: LYMessages.c:433 +msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" +msgstr "** Erreur de code HTML! Utiliser -trace pour le diagnostic. **" + +#: LYMessages.c:434 +msgid "Give name of file to save in" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:435 +msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:436 +msgid "Can't open temporary file!" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire!" + +#: LYMessages.c:437 +msgid "Can't open output file! Cancelling!" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie! Demande annulée." + +#: LYMessages.c:438 +msgid "Execution is disabled." +msgstr "L'exécution est désactivée." + +#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE +#: LYMessages.c:440 +#, c-format +msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." +msgstr "Exécution non activée pour ce fichier. Voir les paramètres (use %s)." + +#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:442 +msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Capacités d'exécution non compilées dans cette version." + +#: LYMessages.c:443 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal." +msgstr "Ce fichier ne peut être affiché sur votre terminal." + +#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C +#: LYMessages.c:445 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" +msgstr "Ne peut être affiché sur votre terminal: D) Décharger ou C) Annuler " + +#: LYMessages.c:446 +#, c-format +msgid "%s D)ownload, or C)ancel" +msgstr "%s D) Décharger ou C) Annuler" + +#: LYMessages.c:447 +msgid "Cancelling file." +msgstr "Annulation!" + +#: LYMessages.c:448 +msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" +msgstr "Récupération du fichier. - VEUILLEZ ATTENDRE -" + +#: LYMessages.c:449 +msgid "Enter a filename: " +msgstr "Entrez un nom de fichier : " + +#: LYMessages.c:450 +msgid "Edit the previous filename: " +msgstr "Éditez le nom de fichier précédent : " + +#: LYMessages.c:451 +msgid "Edit a previous filename: " +msgstr "Éditez un nom de fichier précédent : " + +#: LYMessages.c:452 +msgid "Enter a new filename: " +msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier : " + +#: LYMessages.c:453 +msgid "File name may not begin with a dot." +msgstr "Le nom de fichier ne peut commencer avec un point." + +#: LYMessages.c:455 +msgid "File exists. Create higher version?" +msgstr "Ce fichier existe déjà. Créer une nouvelle version?" + +#: LYMessages.c:457 +msgid "File exists. Overwrite?" +msgstr "Ce fichier existe déjà. Remplacer?" + +#: LYMessages.c:459 +msgid "Cannot write to file." +msgstr "Écriture non autorisée." + +#: LYMessages.c:460 +msgid "ERROR! - download command is misconfigured." +msgstr "ERREUR - la commande de déchargement est mal configurée." + +#: LYMessages.c:461 +msgid "Unable to download file." +msgstr "Impossible de télédécharger le fichier." + +#: LYMessages.c:462 +msgid "Reading directory..." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:463 +msgid "Building directory listing..." +msgstr "Création des listes de répertoire..." + +#: LYMessages.c:464 +msgid "Saving..." +msgstr "Enregistrement..." + +#: LYMessages.c:465 +#, c-format +msgid "Could not edit file '%s'." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:466 +msgid "Unable to access document!" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:467 +msgid "Could not access file." +msgstr "Impossible d'accéder au fichier." + +#: LYMessages.c:468 +msgid "Could not access directory." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:469 +msgid "Could not load data." +msgstr "" + +#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES +#: LYMessages.c:471 +msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." +msgstr "Lynx ne peut (E) Éditer de fichiers W3 distants." + +#. #define CANNOT_EDIT_FIELD +#: LYMessages.c:473 +msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:474 +msgid "Bad rule" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:475 +msgid "Insufficient operands:" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:476 +msgid "You are not authorized to edit this file." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer ce fichier." + +#: LYMessages.c:477 +msgid "Title: " +msgstr "Titre : " + +#: LYMessages.c:478 +msgid "Subject: " +msgstr "Objet : " + +#: LYMessages.c:479 +msgid "Username: " +msgstr "Nom d'utilisateur : " + +#: LYMessages.c:480 +msgid "Password: " +msgstr "Mot de passe : " + +#: LYMessages.c:481 +msgid "lynx: Username and Password required!!!" +msgstr "lynx : nom d'utilisateur et mot de passe requis!" + +#: LYMessages.c:482 +msgid "lynx: Password required!!!" +msgstr "lynx : mot de passe requis!" + +# LYMessages_en.h +#: LYMessages.c:483 +msgid "Clear all authorization info for this session?" +msgstr "Effacer toute l'information d'autorisation pour cette session?" + +#: LYMessages.c:484 +msgid "Authorization info cleared." +msgstr "Information d'autorisation effacée." + +#: LYMessages.c:485 +msgid "Authorization failed. Retry?" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:486 +msgid "cgi support has been disabled." +msgstr "l'administrateur système a désactivé le soutien cgi." + +#. #define CGI_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:488 +msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Fonctionnalités Lynxcgi non compilées dans cette version" + +#: LYMessages.c:489 +#, c-format +msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." +msgstr "Désolé. Aucun moyen connu de convertir %s to %s. " + +#: LYMessages.c:490 +msgid "Unable to set up connection." +msgstr "Impossible de finaliser la connexion." + +#: LYMessages.c:491 +msgid "Unable to make connection" +msgstr "Impossible d'établir la connexion." + +#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST +#: LYMessages.c:493 +msgid "Executable link rejected due to malformed request." +msgstr "Lien exécutable rejeté dû à une demande erronée." + +#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:495 +#, c-format +msgid "Executable link rejected due to `%c' character." +msgstr "Lien exécutable rejeté dû au caractère `%c'." + +#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:497 +msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." +msgstr "Lien exécutable rejeté dû à un chemin relatif ('../')" + +#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:499 +msgid "Executable link rejected due to location or path." +msgstr "Lien exécutable rejeté dû à l'emplacement ou au chemin d'accès" + +#: LYMessages.c:500 +msgid "Mail access is disabled!" +msgstr "L'accès au courrier est désactivé." + +#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST +#: LYMessages.c:502 +msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." +msgstr "Seuls les fichiers/serveurs logés sur l'hôte local sont accessibles" + +#: LYMessages.c:503 +msgid "Telnet access is disabled!" +msgstr "L'accès Telnet est désactivé." + +#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED +#: LYMessages.c:505 +msgid "Telnet port specifications are disabled." +msgstr "Les spécifications de port Telnet sont désactivées." + +#: LYMessages.c:506 +msgid "USENET news access is disabled!" +msgstr "L'accès aux articles USENET est désactivé." + +#: LYMessages.c:507 +msgid "Rlogin access is disabled!" +msgstr "L'accès Rlogin est désactivé." + +#: LYMessages.c:508 +msgid "Ftp access is disabled!" +msgstr "L'accès FTP est désactivé." + +#: LYMessages.c:509 +msgid "There are no references from this document." +msgstr "Il n'y a aucune référence dans ce document." + +#: LYMessages.c:510 +msgid "There are only hidden links from this document." +msgstr "Ce document ne renvoie qu'à des liens cachés." + +#: LYMessages.c:512 +msgid "Unable to open command file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de commande." + +#: LYMessages.c:514 +msgid "News Post Cancelled!!!" +msgstr "Envoi des nouvelles annulé!" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS +#: LYMessages.c:516 +msgid "Spawning your selected editor to edit news message" +msgstr "Lancement de votre éditeur pour éditer un message" + +#: LYMessages.c:517 +msgid "Post this message?" +msgstr "Envoyer ce message?" + +#: LYMessages.c:518 +#, c-format +msgid "Append '%s'?" +msgstr "Adjoindre '%s'?" + +#: LYMessages.c:519 +msgid "Posting to newsgroup(s)..." +msgstr "Envoi du message..." + +#: LYMessages.c:521 +msgid "*** You have unread mail. ***" +msgstr "*** Vous avez du courrier non ouvert. ***" + +#: LYMessages.c:523 +msgid "*** You have mail. ***" +msgstr "*** Vous avez du courrier. ***" + +#: LYMessages.c:525 +msgid "*** You have new mail. ***" +msgstr "*** Vous avez du nouveau courrier. ***" + +#: LYMessages.c:526 +msgid "File insert cancelled!!!" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:527 +msgid "Not enough memory for file!" +msgstr "Mémoire insuffisante pour lire le fichier-raccourci." + +# WWW/Libary/Implementation/HTFile.c +#: LYMessages.c:528 +msgid "Can't open file for reading." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour décompression." + +#: LYMessages.c:529 +msgid "File does not exist." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:530 +msgid "File does not exist - reenter or cancel:" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:531 +msgid "File is not readable." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:532 +msgid "File is not readable - reenter or cancel:" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:533 +msgid "Nothing to insert - file is 0-length." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:534 +msgid "Save request cancelled!!!" +msgstr "Demande d'enregistrement annulée!" + +#: LYMessages.c:535 +msgid "Mail request cancelled!!!" +msgstr "Demande de courrier annulée!" + +#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED +#: LYMessages.c:537 +msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" +msgstr "Lecture de la source pré-analysée. Veuillez confirmer l'envoi?" + +#: LYMessages.c:538 +msgid "Please wait..." +msgstr "Veuillez attendre..." + +#: LYMessages.c:539 +msgid "Mailing file. Please wait..." +msgstr "Envoi du fichier. Veuillez attendre..." + +#: LYMessages.c:540 +msgid "ERROR - Unable to mail file" +msgstr "ERREUR - impossible d'envoyer le fichier." + +#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT +#: LYMessages.c:542 +#, c-format +msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Le fichier représente %d écrans. Vous voulez l'imprimer?" + +#: LYMessages.c:543 +msgid "Print request cancelled!!!" +msgstr "Demande d'impression annulée!" + +#: LYMessages.c:544 +msgid "Press <return> to begin: " +msgstr "Appuyez sur <Entr> pour commencer : " + +#: LYMessages.c:545 +msgid "Press <return> to finish: " +msgstr "Appuyez sur <Entr> pour terminer : " + +#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT +#: LYMessages.c:547 +#, c-format +msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Le fichier représente %d pages. Vous voulez l'inmprimer?" + +#. #define CHECK_PRINTER +#: LYMessages.c:549 +msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:550 +msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" +msgstr "ERREUR - impossible d'allouer de l'espace pour le fichier!" + +#: LYMessages.c:551 +msgid "Unable to open tempfile" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire." + +#: LYMessages.c:552 +msgid "Unable to open print options file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'options d'impression." + +#: LYMessages.c:553 +msgid "Printing file. Please wait..." +msgstr "Impression du fichier. Veuillez attendre." + +#: LYMessages.c:554 +msgid "Please enter a valid internet mail address: " +msgstr "Veuillez entrer une adresse de courrier Internet valide : " + +#: LYMessages.c:555 +msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" +msgstr "ERREUR - l'imprimante est mal configurée." + +# src/LYMap.c +#: LYMessages.c:556 +msgid "Image map from POST response not available!" +msgstr "Image référencée de la réponse POST non disponible" + +#: LYMessages.c:557 +msgid "Misdirected client-side image MAP request!" +msgstr "Erreur de demande d'image référencée client." + +#: LYMessages.c:558 +msgid "Client-side image MAP is not accessible!" +msgstr "L'image référencée client n'est pas accessible." + +#: LYMessages.c:559 +msgid "No client-side image MAPs are available!" +msgstr "Aucune image référencée client n'est disponible." + +#: LYMessages.c:560 +msgid "Client-side image MAP is not available!" +msgstr "L'image référencée client n'est pas disponible." + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 +#: LYMessages.c:563 +msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" +msgstr "La hauteur d'écran doit être au moins 24 lignes pour ce menu!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 +#: LYMessages.c:565 +msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" +msgstr "Hauteur d'écran : au moins 23 lignes pour le menu des paramètres" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 +#: LYMessages.c:567 +msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" +msgstr "La hauteur d'écran doit être au moins 22 lignes pour ce menu!" + +#: LYMessages.c:569 +msgid "That key requires Advanced User mode." +msgstr "Cette touche n'est active qu'en mode utilisateur avancé." + +#: LYMessages.c:570 +#, c-format +msgid "Content-type: %s" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:571 +msgid "Command: " +msgstr "Commande :" + +#: LYMessages.c:572 +msgid "Unknown or ambiguous command" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:573 +msgid " Version " +msgstr " Version " + +#: LYMessages.c:574 +msgid " first" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:575 +msgid ", guessing..." +msgstr ", analyse en cours..." + +#: LYMessages.c:576 +msgid "Permissions for " +msgstr "Permissions d'accès pour " + +#: LYMessages.c:577 +msgid "Select " +msgstr "Choisir " + +#: LYMessages.c:578 +msgid "capital letter" +msgstr "majuscule" + +#: LYMessages.c:579 +msgid " of option line," +msgstr " de la ligne d'option," + +#: LYMessages.c:580 +msgid " to save," +msgstr " pour enregistrer," + +#: LYMessages.c:581 +msgid " to " +msgstr "" + +#: LYMessages.c:582 +msgid " or " +msgstr " ou " + +#: LYMessages.c:583 +msgid " index" +msgstr " index" + +#: LYMessages.c:584 +msgid " to return to Lynx." +msgstr " pour retourner à Lynx" + +#: LYMessages.c:585 +msgid "Accept Changes" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:586 +msgid "Reset Changes" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:587 +msgid "Left Arrow cancels changes" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:588 +msgid "Save options to disk" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:589 +msgid "Hit RETURN to accept entered data." +msgstr "Appuyer sur ENTR pour accepter les données entrées." + +#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT +#: LYMessages.c:591 +msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." +msgstr "" +"ENTR pour accepter les données; SUPPR pour récupérer les valeurs implicites" + +#: LYMessages.c:592 +msgid "Value accepted!" +msgstr "Valeur acceptée!" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X +#: LYMessages.c:594 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" +msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx est configuré pour XWINDOWS!" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX +#: LYMessages.c:596 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" +msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx n'est PAS configuré pour XWINDOWS!" + +#: LYMessages.c:597 +msgid "You are not allowed to change which editor to use!" +msgstr "Vous ne pouvez pas choisir un autre éditeur!" + +#: LYMessages.c:598 +msgid "Failed to set DISPLAY variable!" +msgstr "Impossible de régler la variable AFFICHAGE." + +#: LYMessages.c:599 +msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" +msgstr "Impossible d'effacer la variable AFFICHAGE." + +#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED +#: LYMessages.c:601 +msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" +msgstr "Changement du fichier de signets non autorisé!" + +#: LYMessages.c:602 +msgid "Terminal does not support color" +msgstr "Le terminal ne permet pas l'affichage couleur" + +#: LYMessages.c:603 +#, c-format +msgid "Your '%s' terminal does not support color." +msgstr "Votre terminal '%s' ne permet pas l'affichage couleur." + +#: LYMessages.c:604 +msgid "Access to dot files is disabled!" +msgstr "L'accès aux fichiers cachés est désactivé!" + +#. #define UA_NO_LYNX_WARNING +#: LYMessages.c:606 +msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" +msgstr "" + +#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX +#: LYMessages.c:608 +msgid "" +"Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional " +"deception!" +msgstr "" + +#. #define UA_CHANGE_DISABLED +#: LYMessages.c:610 +msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" +msgstr "" + +#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED +#: LYMessages.c:612 +msgid "You are not allowed to change this setting." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer ce paramètre." + +#: LYMessages.c:613 +msgid "Saving Options..." +msgstr "Enregistrement des options..." + +#: LYMessages.c:614 +msgid "Options saved!" +msgstr "Options enregistrées" + +#: LYMessages.c:615 +msgid "Unable to save Options!" +msgstr "Impossible d'enregistrer les options!" + +#: LYMessages.c:616 +msgid " 'r' to return to Lynx " +msgstr " Entrez « r » pour retourner à Lynx. " + +#: LYMessages.c:617 +msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " +msgstr " Entrez « > » pour enregistrer; « r » pour retourner à Lynx." + +#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT +#: LYMessages.c:619 +msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." +msgstr "N'importe quelle touche pour changer la valeur; ENTR pour accepter" + +#: LYMessages.c:620 +msgid "Error uncompressing temporary file!" +msgstr "Erreur de décompression du fichier temporaire!" + +#: LYMessages.c:621 +msgid "Unsupported URL scheme!" +msgstr "Schème de URL non reconnu!" + +#: LYMessages.c:622 +msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." +msgstr "Données non reconnues; consultez la page d'informations pour le moment" + +#: LYMessages.c:623 +msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." +msgstr "Réacheminement : limite de 10 URL atteinte." + +#: LYMessages.c:624 +msgid "Illegal redirection URL received from server!" +msgstr "URL de réacheminement illégal reçu du serveur!" + +#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION +#: LYMessages.c:626 +#, c-format +msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" +msgstr "Le serveur a demandé %d réacheminement du contenu POST vers" + +#: LYMessages.c:629 +msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " +msgstr "P) Continuer, utiliser G)ET ou C) Annuler " + +#: LYMessages.c:630 +msgid "P)roceed, or C)ancel " +msgstr "P) Continuer ou C) Annuler " + +#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT +#: LYMessages.c:632 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" +msgstr "Réacheminement du contenu POST. P)Continuer, U)RL, G)ET ou C) Annuler" + +#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT +#: LYMessages.c:634 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" +msgstr "Réacheminement du contenu POST. P)Continuer, U)RL ou C) Annuler" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION +#: LYMessages.c:636 +msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" +msgstr "Document FORM avec contenu POST. Envoyer de nouveau?" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO +#: LYMessages.c:638 +#, c-format +msgid "Resubmit POST content to %s ?" +msgstr "Ré-envoyer le contenu POST vers %s ?" + +#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD +#: LYMessages.c:640 +#, c-format +msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" +msgstr "Liste d'un document avec données POST. Recharger %s ?" + +#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD +#: LYMessages.c:642 +msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Document de type POST; l'élément HEAD peut être inconnu. Procéder?" + +#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD +#: LYMessages.c:644 +msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Envoi par méthode POST; l'élément HEAD peut être inconnu. Procéder?" + +#: LYMessages.c:645 +msgid "Proceed without a username and password?" +msgstr "Procéder sans id-utilisateur et mot de passe?" + +#: LYMessages.c:646 +#, c-format +msgid "Proceed (%s)?" +msgstr "Continuer (%s)?" + +#: LYMessages.c:647 +msgid "Cannot POST to this host." +msgstr "Impossible d'envoyer des articles vers cet hôte." + +# src/LYGetFile.c +#: LYMessages.c:648 +msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" +msgstr "Méthode POST non fonctionnelle pour cet URL; données POST ignorées" + +#: LYMessages.c:649 +msgid "Discarding POST data..." +msgstr "Suppression de données POST..." + +#: LYMessages.c:650 +msgid "Document will not be reloaded!" +msgstr "Le document ne sera pas rechargé!" + +#: LYMessages.c:651 +msgid "Location: " +msgstr "Emplacement : " + +#: LYMessages.c:652 +#, c-format +msgid "'%s' not found!" +msgstr "'%s' non trouvé!" + +#: LYMessages.c:653 +msgid "Default Bookmark File" +msgstr "fichier signets implicite" + +#: LYMessages.c:654 +msgid "Screen too small! (8x35 min)" +msgstr "L'écran est trop petit! (8x35 min)" + +#: LYMessages.c:655 +msgid "Select destination or ^G to Cancel: " +msgstr "Choisissez une destination ou entrez ^G pour annuler : " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT +#: LYMessages.c:657 +msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " +msgstr "Choisir classeur de signets, '=' pour le menu ou ^G pour annuler : " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF +#: LYMessages.c:659 +msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "Copier le L)ien dans ce fichier de signets ou C) Annuler? (l,c) : " + +#: LYMessages.c:660 +msgid "Multiple bookmark support is not available." +msgstr "Le soutien des fichiers multiples n'est pas disponible." + +#: LYMessages.c:661 +#, c-format +msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" +msgstr "Sélection de signets (écran %d de %d)" + +#: LYMessages.c:662 +msgid " Select Bookmark" +msgstr "Sélection de signets" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK +#: LYMessages.c:664 +#, c-format +msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" +msgstr "Édition de la description et du chemin de fichier (%d de 2)" + +# UNSURE +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD +#: LYMessages.c:666 +msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" +msgstr " Édition de la description et du chemin de fichier" + +# UNSURE +#: LYMessages.c:667 +msgid "Letter: " +msgstr "Lettre : " + +#. #define USE_PATH_OFF_HOME +#: LYMessages.c:670 +msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" +msgstr "" +"Utilisez un chemin de fichier à partir de votre répertoire de connexion" + +#: LYMessages.c:672 +msgid "Use a filepath off your home directory!" +msgstr "Utilisez un chemin de fichier à partir de votre répertoire personnel" + +#. #define MAXLINKS_REACHED +#: LYMessages.c:675 +msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." +msgstr "" +"Nombre maximum dépassé. Utilisez le défilement demi-page ou double lignes" + +#. #define MAXHIST_REACHED +#: LYMessages.c:677 +msgid "History List maximum reached! Document not pushed." +msgstr "Vous avez atteint le maximum de l'Historique. Accès impossible" + +#: LYMessages.c:678 +msgid "No previously visited links available!" +msgstr "Aucun lien déjà activé n'est disponible" + +#: LYMessages.c:679 +msgid "Memory exhausted! Program aborted!" +msgstr "Mémoire insuffisante! Abandon!" + +#: LYMessages.c:680 +msgid "Memory exhausted! Aborting..." +msgstr "Mémoire insuffisante! Abandon!" + +#: LYMessages.c:681 +msgid "Not enough memory!" +msgstr "Mémoire insuffisante" + +#: LYMessages.c:682 +msgid "Directory/File Manager not available" +msgstr "Gestionnaire de fichier/répertoire non disponible" + +#: LYMessages.c:683 +msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." +msgstr "L'attribut HREF de l'élément BASE n'est pas un URL absolu" + +#: LYMessages.c:684 +msgid "Location URL is not absolute." +msgstr "Il ne s'agit pas d'un URL absolu" + +#: LYMessages.c:685 +msgid "Refresh URL is not absolute." +msgstr "Il ne s'agit pas d'un URL absolu" + +# NdT: This one is not clear... +#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO +#: LYMessages.c:687 +msgid "" +"You are sending a message with body to:\n" +" " +msgstr "" +"Vous envoyez un message à :\n" +" " + +#: LYMessages.c:688 +msgid "" +"You are sending a comment to:\n" +" " +msgstr "Vous envoyez maintenant un commentaire à : " + +#: LYMessages.c:689 +msgid "" +"\n" +" With copy to:\n" +" " +msgstr "" + +#: LYMessages.c:690 +msgid "" +"\n" +" With copies to:\n" +" " +msgstr "" + +#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND +#: LYMessages.c:692 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Faites Ctrl-G pour annuler l'envoi du message\n" + +# The following two messages have been put together to make: +#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK +#: LYMessages.c:694 +msgid "" +"\n" +" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" +msgstr "" +"\n" +" Entrez votre nom (ou laissez un blanc pour rester anonyme)\n" + +#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER +#: LYMessages.c:696 +msgid "" +"\n" +" Please enter a mail address or some other\n" +msgstr "" +"\n" +" Entrez une adresse de courriel ou un autre moyen\n" + +#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE +#: LYMessages.c:698 +msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" +msgstr " de vous joindre si vous désirez une réponse.\n" + +#: LYMessages.c:699 +msgid "" +"\n" +" Please enter a subject line.\n" +msgstr "" +"\n" +" Veuillez entrer le sujet du message.\n" + +#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC +#: LYMessages.c:701 +msgid "" +"\n" +" Enter a mail address for a CC of your message.\n" +msgstr "" +"\n" +" Entrez une adresse de courriel pour la copie conforme.\n" + +#: LYMessages.c:702 +msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" +msgstr " (Laissez en blanc si vous ne voulez pas de copie.)\n" + +#: LYMessages.c:703 +msgid "" +"\n" +" Please review the message body:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Veuillez revoir le corps du message :\n" +"\n" + +#: LYMessages.c:704 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to continue: " +msgstr "" +"\n" +"Faites ENTR pour continuer :" + +#: LYMessages.c:705 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to clean up: " +msgstr "" +"\n" +"Appuyez sur ENTRÉE pour restaurer : " + +#: LYMessages.c:706 +msgid " Use Control-U to erase the default.\n" +msgstr "Faites Ctrl-U pour effacer la valeur par défaut.\n" + +#: LYMessages.c:707 +msgid "" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +" Veuillez entrer votre message ci-après." + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A +#: LYMessages.c:709 src/LYNews.c:396 +msgid "" +"\n" +" When you are done, press enter and put a single period (.)" +msgstr "" +"\n" +" Une fois terminé, faites <Entr> et tapez un point (.)" + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B +#: LYMessages.c:711 src/LYNews.c:397 +msgid "" +"\n" +" on a line and press enter again." +msgstr "" +"\n" +" sur une ligne, puis faites <Entr> de nouveau." + +# NOTE: I will have to get you an example text. +# +# Example: +# csuite.chebucto.ns.ca cookie: Status=Active+Requests Allow? (Y/N/Always/neVer +# ie <host> cookie: <key>=<value> Allow? +# Ndt: Yes! The word order might be different... +# NdT: Can you make the system accept the O, N, T, J commands? +#. Cookies messages +#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:715 +#, c-format +msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" +msgstr "cookie de %s : %.*s=%.*s Accepter? (O/N/Toujours/Jamais)" + +#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:717 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" +msgstr "" + +#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:719 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:720 +msgid "Allowing this cookie." +msgstr "Acceptation du cookie" + +#: LYMessages.c:721 +msgid "Rejecting this cookie." +msgstr "Rejet du cookie" + +#: LYMessages.c:722 +msgid "The Cookie Jar is empty." +msgstr "Le fichier des «cookies» est vide" + +# -------- +# Missed strings 97-12-07 +# LYMessages_en.h (LYCookie.c) +# NdT: What do they mean by "gobble up an entire domain"? +#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE +#: LYMessages.c:724 +msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," +msgstr "Activer les liens pour supprimer les cookies ou les domaines," + +#: LYMessages.c:725 +msgid "or to change a domain's 'allow' setting." +msgstr "ou pour changer les paramètres de permission pour un domaine." + +#: LYMessages.c:726 +msgid "(Cookies never allowed.)" +msgstr "(Cookies jamais acceptés)" + +#: LYMessages.c:727 +msgid "(Cookies always allowed.)" +msgstr "(Cookies toujours acceptés)" + +#: LYMessages.c:728 +msgid "(Cookies allowed via prompt.)" +msgstr "(Cookies acceptés à l'invite)" + +#: LYMessages.c:729 +msgid "(Persistent Cookies.)" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:730 +msgid "(No title.)" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:731 +msgid "(No name.)" +msgstr "(Aucun nom)" + +#: LYMessages.c:732 +msgid "(No value.)" +msgstr "(Aucune valeur)" + +#: LYMessages.c:733 +msgid "None" +msgstr "Aucun(e)" + +#: LYMessages.c:734 +msgid "(End of session.)" +msgstr "(Fin de session)" + +#: LYMessages.c:735 +msgid "Delete this cookie?" +msgstr "Supprimer ce cookie?" + +#: LYMessages.c:736 +msgid "The cookie has been eaten!" +msgstr "Le cookie a été supprimé!" + +#: LYMessages.c:737 +msgid "Delete this empty domain?" +msgstr "Supprimer ce domaine vide?" + +#: LYMessages.c:738 +msgid "The domain has been eaten!" +msgstr "Le domaine a été supprimé!" + +# NdT: Does P)rompt trigger a confirmation screen? +# NOTE: Option letters come from the capitalised letter in the option, +# so if introducing a new option make sure it has a translation. +#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:740 +msgid "" +"D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "" +"D)Supprimer cookies; régler permission: T)oujours C)onfirmer J)amais A)nnul? " + +#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:742 +msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "" +"D)Supprimer domaine; régler permission: T)oujours C)onfirmer J)amais A)nnul? " + +#: LYMessages.c:743 +msgid "All cookies in the domain have been eaten!" +msgstr "Tous les cookies du domaine ont été supprimés!" + +#: LYMessages.c:744 +#, c-format +msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." +msgstr "Toujours accepter les cookies du domaine '%s'." + +#: LYMessages.c:745 +#, c-format +msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." +msgstr "Ne jamais accepter les cookies du domaine '%s'." + +# NdT: What does happen exatly when you chose P)rompt? +#: LYMessages.c:746 +#, c-format +msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." +msgstr "Confirmer avant d'accepter les cookies du domaine '%s'." + +#: LYMessages.c:747 +msgid "Delete all cookies in this domain?" +msgstr "Supprimer tous les cookies de ce domaine?" + +#: LYMessages.c:748 +msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" +msgstr "Tous les cookies ont été supprimés!" + +#: LYMessages.c:750 +msgid "Port 19 not permitted in URLs." +msgstr "Le port 19 n'est pas permis" + +#: LYMessages.c:751 +msgid "Port 25 not permitted in URLs." +msgstr "Le port 25 n'est pas permis" + +#: LYMessages.c:752 +#, c-format +msgid "Port %lu not permitted in URLs." +msgstr "Le port %lu n'est pas permis dans les URL." + +#: LYMessages.c:753 +msgid "URL has a bad port field." +msgstr "Champ de port d'URL erroné." + +#: LYMessages.c:754 +msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." +msgstr "Imbrication maximale d'éléments HTML dépassée." + +#: LYMessages.c:755 +msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." +msgstr "Référence partielle eronnée! Suppression des points (../)." + +#: LYMessages.c:756 +msgid "Trace Log open failed. Trace off!" +msgstr "Échec d'ouverture du journal de parcours. Annuler la commande!" + +#: LYMessages.c:757 +msgid "Lynx Trace Log" +msgstr "Journal de parcours Lynx" + +#: LYMessages.c:758 +msgid "No trace log has been started for this session." +msgstr "Aucun journal de parcours n'a été lancé pour cette session." + +#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED +#: LYMessages.c:760 +msgid "The maximum temporary file count has been reached!" +msgstr "Le nombre maximum de fichiers temporaires a été atteint." + +#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG +#: LYMessages.c:762 +msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." +msgstr "La valeur excède la zone tampon; Élaguer les lignes finales (tail)." + +#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD +#: LYMessages.c:764 +msgid "Modified tail combined with head of form field value." +msgstr "Lignes finales modifiés combinées avec en-tête (champ de formulaire)" + +#. HTFile.c +#: LYMessages.c:767 +msgid "Directory" +msgstr "Répertoire" + +#: LYMessages.c:768 +msgid "Directory browsing is not allowed." +msgstr "La lecture du répertoire n'est pas permise." + +#: LYMessages.c:769 +msgid "Selective access is not enabled for this directory" +msgstr "L'accès sélectif n'est pas activé pour ce répertoire." + +#: LYMessages.c:770 +msgid "Multiformat: directory scan failed." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:771 +msgid "This directory is not readable." +msgstr "Ce répertoire ne peut être lu." + +#: LYMessages.c:772 +msgid "Can't access requested file." +msgstr "Impossible d'accéder au fichier requis." + +#: LYMessages.c:773 +msgid "Could not find suitable representation for transmission." +msgstr "" + +# WWW/Libary/Implementation/HTFile.c +#: LYMessages.c:774 +msgid "Could not open file for decompression!" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour décompression." + +#: LYMessages.c:775 +msgid "Files:" +msgstr "Fiches:" + +#: LYMessages.c:776 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Sous-répertoires :" + +#: LYMessages.c:777 +msgid " directory" +msgstr " répertoire" + +#: LYMessages.c:778 +msgid "Up to " +msgstr "jusqu'à " + +#: LYMessages.c:779 +msgid "Current directory is " +msgstr "Le répertoire courant est " + +#. HTGopher.c +#: LYMessages.c:782 +msgid "No response from server!" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:783 +msgid "CSO index" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:784 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable index of a CSO database.\n" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:785 +msgid "CSO Search Results" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:786 +#, c-format +msgid "Seek fail on %s\n" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:787 +msgid "" +"\n" +"Press the 's' key and enter search keywords.\n" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:788 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable Gopher index.\n" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:789 +msgid "Gopher index" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:790 +msgid "Gopher Menu" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:791 +msgid " Search Results" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:792 +msgid "Sending CSO/PH request." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:793 +msgid "Sending Gopher request." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:794 +msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:795 +msgid "Gopher request sent; waiting for response." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:796 +msgid "" +"\n" +"Please enter search keywords.\n" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:797 +msgid "" +"\n" +"The keywords that you enter will allow you to search on a" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:798 +msgid " person's name in the database.\n" +msgstr "" + +#. HTNews.c +#: LYMessages.c:801 +msgid "Connection closed ???" +msgstr "Connexion terminée ???" + +#: LYMessages.c:802 +msgid "Cannot open temporary file for news POST." +msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire pour les articles de forums." + +#: LYMessages.c:803 +msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." +msgstr "" + +#. HTStyle.c +#: LYMessages.c:806 +#, c-format +msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:807 +#, c-format +msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:808 +#, c-format +msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:809 +#, c-format +msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" +msgstr "" + +#. HTTP.c +#: LYMessages.c:812 +msgid "Can't proceed without a username and password." +msgstr "Impossible de procéder sans id-utilisateur et mot de passe." + +#: LYMessages.c:813 +msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:814 +msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Impossible sans autorisation du mandataire; contacter le webmestre." + +#: LYMessages.c:815 +msgid "Retrying with proxy authorization information." +msgstr "Nouvelle tentative avec info d'autorisation du mandataire" + +#. HTWAIS.c +#: LYMessages.c:818 +msgid "HTWAIS: Return message too large." +msgstr "" + +#: LYMessages.c:819 +msgid "Enter WAIS query: " +msgstr "" + +#. Miscellaneous status +#: LYMessages.c:822 +msgid "Retrying as HTTP0 request." +msgstr "Nouvel essai de requête HTTP0" + +#: LYMessages.c:823 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:824 +msgid "Data transfer complete" +msgstr "Transfert de données terminé" + +#: LYMessages.c:825 +#, c-format +msgid "Error processing line %d of %s\n" +msgstr "" + +#. Lynx internal page titles +#: LYMessages.c:828 +msgid "Address List Page" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:829 +msgid "Bookmark file" +msgstr "Fichier de signets" + +#: LYMessages.c:830 +msgid "Configuration Definitions" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:831 +msgid "Cookie Jar" +msgstr "\"Le fichier des «cookies»" + +#: LYMessages.c:832 +msgid "Current Key Map" +msgstr "Configuration des touches" + +#: LYMessages.c:833 +msgid "File Management Options" +msgstr "Options de gestion de fichier" + +#: LYMessages.c:834 +msgid "Download Options" +msgstr "Options de déchargement de fichier" + +#: LYMessages.c:835 +msgid "History Page" +msgstr "Historique" + +#: LYMessages.c:836 +msgid "List Page" +msgstr "la Page de références" + +#: LYMessages.c:837 +msgid "Lynx.cfg Information" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:838 +msgid "Converted Mosaic Hotlist" +msgstr "Liste de signets Mosaic convertie" + +#: LYMessages.c:839 +msgid "Options Menu" +msgstr "Menu des paramètres" + +#: LYMessages.c:840 +msgid "File Permission Options" +msgstr "Options de permission d'accès" + +#: LYMessages.c:841 +msgid "Printing Options" +msgstr "Options d'impression" + +#: LYMessages.c:842 +msgid "Information about the current document" +msgstr "Information sur le document courant" + +#: LYMessages.c:843 +msgid "Your recent statusline messages" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:844 +msgid "Upload Options" +msgstr "Options de chargement de fichier " + +#: LYMessages.c:845 +msgid "Visited Links Page" +msgstr "la Page des liens activés" + +#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles +#: LYMessages.c:848 +msgid "See also" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:849 +msgid "your" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:850 +msgid "for runtime options" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:851 +msgid "compile time options" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:852 +msgid "latest release" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:853 +msgid "pre-release version" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:854 +msgid "development version" +msgstr "" + +#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE +#: LYMessages.c:856 +msgid "" +"The following data were derived during the automatic configuration/build\n" +"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" +"of this page." +msgstr "" + +#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H +#: LYMessages.c:860 +msgid "" +"The following data were used as automatically-configured compile-time\n" +"definitions when this copy of Lynx was built." +msgstr "" + +#. #define DIRED_NOVICELINE +#: LYMessages.c:865 +msgid "" +" C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload " +"\n" +msgstr "" +"C)réer D)écharger E)diter F) Menu M)odifier R) Supprimer T) Marquer U) " +"Charger\n" + +#: LYMessages.c:866 +msgid "Failed to obtain status of current link!" +msgstr "Impossible d'obtenir l'état du lien actif!" + +#. #define INVALID_PERMIT_URL +#: LYMessages.c:869 +msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" +msgstr "" +"URL spécial valide uniquement depuis le menu de permission d'accès actif" + +#: LYMessages.c:873 +msgid "External support is currently disabled." +msgstr "Le soutien externe est présentement inactivé." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:648 +#, c-format +msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" +msgstr "TR-Username for '%s' at %s '%s%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:915 +msgid "" +"This client doesn't know how to compose proxy authorization information for " +"scheme" +msgstr "" +"Ce client ne sait pas comment composer l'informationd'autorisation du " +"mandataire pour le schème d'adressage" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:990 +msgid "" +"This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1098 +#, c-format +msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" +msgstr "" + +# WWW/Libary/Implementation/HTAABrow.c +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1202 +msgid "Proxy authorization required -- retrying" +msgstr "Autorisation du mandataire requise - nouvelle tentative" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1261 +msgid "Access without authorization denied -- retrying" +msgstr "Accès non autorisé refusé - nouvelle tentative" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:683 +msgid "Access forbidden by rule" +msgstr "" + +# WWW/Libary/Implementation/HTAccess.c +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:785 +msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" +msgstr "Document avec contenu POST non trouvé dans l'antémémoire. Recommencer?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1026 src/GridText.c:8484 +msgid "Loading incomplete." +msgstr "Chargement incomplet." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056 +msgid "" +"**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 +msgid "" +"**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@sig.net!\n" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1059 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" +msgstr "" + +#. +#. * hack: if we fail in HTAccess.c +#. * avoid duplicating URL, oh. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1065 src/LYMainLoop.c:7653 +msgid "Can't Access" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1073 +msgid "Unable to access document." +msgstr "Impossible d'accéder au document." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:770 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s@%s:" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:798 +msgid "Unable to connect to FTP host." +msgstr "Impossible d'établir une connexion à l'hôte FTP" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1068 +msgid "close master socket" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1130 +msgid "socket for master socket" +msgstr "" + +#. +#. ** It's a symbolic link, does the user care about +#. ** knowing if it is symbolic? I think so since +#. ** it might be a directory. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1644 +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2265 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2626 +msgid "Receiving FTP directory." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2769 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes (%5d)" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3085 +msgid "connect for data" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3685 +msgid "Receiving FTP file." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:275 +msgid "Could not set up finger connection." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320 +msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:328 +msgid "Invalid port number - will only use port 79!" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:396 +msgid "Could not access finger host." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:407 +msgid "No response from finger server." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:360 +#, c-format +msgid "Username for news host '%s':" +msgstr "Nom d'utilisateur pour l'hôte de forums '%s' :" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:414 +msgid "Change username?" +msgstr "Modifier le nom d'utilisateur?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:418 +msgid "Username:" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:442 +#, c-format +msgid "Password for news host '%s':" +msgstr "Mot de passe pour l'hôte de forums '%s' :" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:526 +msgid "Change password?" +msgstr "Changer le mot de passe?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1697 +#, c-format +msgid "No matches for: %s" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1750 +msgid "" +"\n" +"No articles in this group.\n" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1763 +msgid "" +"\n" +"No articles in this range.\n" +msgstr "" + +#. +#. ** Set window title. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1776 +#, c-format +msgid "%s, Articles %d-%d" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1798 +msgid "Earlier articles" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1811 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1871 +msgid "All available articles in " +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2087 +msgid "Later articles" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2111 +msgid "Post to " +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2290 +msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2497 +msgid "No target for raw text!" +msgstr "Aucune cible pour le texte brut!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2527 +msgid "Connecting to NewsHost ..." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2561 +#, c-format +msgid "Could not access %s." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2613 +#, c-format +msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2617 +#, c-format +msgid "Can't read news info, empty response from host %s" +msgstr "" + +#. +#. ** List available newsgroups. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2821 +msgid "Reading list of available newsgroups." +msgstr "Lecture de la liste des forums disponibles." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2843 +msgid "Reading list of articles in newsgroup." +msgstr "Lecture de la liste des articles du forum." + +#. +#. ** Get an article from a news group. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2849 +msgid "Reading news article." +msgstr "Lecture d'articles de forums." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2879 +msgid "Sorry, could not load requested news." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1256 +msgid "Address has invalid port" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1397 +msgid "Address length looks invalid" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1640 +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1658 +#, c-format +msgid "Unable to locate remote host %s." +msgstr "Impossible de localiser l'hôte distant %s" + +#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten +#. * immediately; but not HTAlert, because typically +#. * there will be other alerts from the callers. - kw +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1655 +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:103 +#, c-format +msgid "Invalid hostname %s" +msgstr "" + +# First %s will be FTP, HTTP or other protocol and second %s will be hostname +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1669 +#, c-format +msgid "Making %s connection to %s" +msgstr "Connexion %s à %s " + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1685 +#, c-format +msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1694 +msgid "socket failed." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1714 +msgid "Could not make connection non-blocking." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1783 +msgid "Connection failed (too many retries)." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1976 +msgid "Could not restore socket to blocking." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2042 +msgid "Socket read failed for 180,000 tries." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:344 +msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." +msgstr "Ce client n'est pas conçu pour traiter les URL HTTPS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:368 +msgid "Unable to connect to remote host." +msgstr "Impossible d'établir une connexion à l'hôte distant" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:785 +msgid "Sending HTTP request." +msgstr "Envoi de la requête HTTP" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:819 +msgid "Unexpected network write error; connection aborted." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:825 +msgid "HTTP request sent; waiting for response." +msgstr "Demande acheminée au serveur. Veuillez attendre" + +# END of Permit FORM +# More progress strings follow +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:889 +msgid "Unexpected network read error; connection aborted." +msgstr "Erreur de lecture inattendue; connexion interrompue" + +#. +#. ** HTTP/1.1 Informational statuses. +#. ** 100 Continue. +#. ** 101 Switching Protocols. +#. ** > 101 is unknown. +#. ** We should never get these, and they have only +#. ** the status line and possibly other headers, +#. ** so we'll deal with them by showing the full +#. ** header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1085 +msgid "Got unexpected Informational Status." +msgstr "" + +#. +#. * Reset Content. The server has fulfilled the +#. * request but nothing is returned and we should +#. * reset any form content. We'll instruct the +#. * user to do that, and restore the current +#. * document. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1120 +msgid "Request fulfilled. Reset Content." +msgstr "Requête fructueuse. Restauration du contenu." + +#. Not Modified +#. +#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, +#. * so this status is inappropriate. We'll deal +#. * with it by showing the full header to the user +#. * as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1210 +msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1277 +msgid "Redirection of POST content requires user approval." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1292 +msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1337 +msgid "Retrying with access authorization information." +msgstr "Nouvel essai avec information d'autorisation d'accès" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1342 +msgid "Show the 401 message body?" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1387 +msgid "Show the 407 message body?" +msgstr "Afficher le corps du message 407?" + +#. +#. ** Bad or unknown server_status number. +#. ** Take a chance and hope there is +#. ** something to display. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1492 +msgid "Unknown status reply from server!" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:101 +#, c-format +msgid "remote %s session:" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:164 +msgid "Could not connect to WAIS server." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:173 +msgid "Could not open WAIS connection for reading." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:197 +msgid "Diagnostic code is " +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:466 +msgid "Index " +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:470 +#, c-format +msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:478 +msgid "The first figure after each entry is its relative score, " +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:479 +msgid "the second is the number of lines in the item." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:520 +msgid " (bad file name)" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545 +msgid "(bad doc id)" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561 +msgid "(Short Header record, can't display)" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568 +msgid "" +"\n" +"Long Header record, can't display\n" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575 +msgid "" +"\n" +"Text record\n" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584 +msgid "" +"\n" +"Headline record, can't display\n" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592 +msgid "" +"\n" +"Code record, can't display\n" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 +msgid "Syntax error in WAIS URL" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 +msgid " (WAIS Index)" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 +msgid "WAIS Index: " +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 +msgid "This is a link for searching the " +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 +msgid " WAIS Index.\n" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:812 +msgid "" +"\n" +"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:834 +msgid " (in " +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:843 +msgid "WAIS Search of \"" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:847 +msgid "\" in: " +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:862 +msgid "HTWAIS: Request too large." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:871 +msgid "Searching WAIS database..." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:881 +msgid "Search interrupted." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:931 +msgid "Can't convert format of WAIS document" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:975 +msgid "HTWAIS: Request too long." +msgstr "" + +#. +#. ** Actually do the transaction given by request_message. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:989 +msgid "Fetching WAIS document..." +msgstr "" + +#. display_search_response(target, retrieval_response, +#. wais_database, keywords); +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1028 +msgid "No text was returned!\n" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:289 +msgid " NOT GIVEN in source file; " +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:313 +msgid " WAIS source file" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:320 +msgid " description" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:330 +msgid "Access links" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:347 +msgid "Direct access" +msgstr "" + +#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:350 +msgid " (or via proxy server, if defined)" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365 +msgid "Maintainer" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:373 +msgid "Host" +msgstr "" + +# src/GridText.c +#: src/GridText.c:624 +msgid "Memory exhausted, display interrupted!" +msgstr "Mémoire insuffisante; interruption de l'affichage." + +#: src/GridText.c:629 +msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" +msgstr "" + +#: src/GridText.c:3522 +msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" +msgstr " *** MÉMOIRE INSUFFISANTE ***" + +#: src/GridText.c:6169 src/GridText.c:6176 src/LYList.c:258 +msgid "unknown field or link" +msgstr "champ ou lien inconnu" + +#: src/GridText.c:6185 +msgid "text entry field" +msgstr "champ de saisie de texte" + +#: src/GridText.c:6188 +msgid "password entry field" +msgstr "champ d'entrée du mot de passe" + +#: src/GridText.c:6191 +msgid "checkbox" +msgstr "case d'option" + +#: src/GridText.c:6194 +msgid "radio button" +msgstr "bouton d'option" + +#: src/GridText.c:6197 +msgid "submit button" +msgstr "bouton Envoyer" + +#: src/GridText.c:6200 +msgid "reset button" +msgstr "bouton Effacer" + +#: src/GridText.c:6203 +msgid "popup menu" +msgstr "menu éclair" + +#: src/GridText.c:6206 +msgid "hidden form field" +msgstr "champ de formulaire caché" + +#: src/GridText.c:6209 +msgid "text entry area" +msgstr "zone d'entrée de texte" + +#: src/GridText.c:6212 +msgid "range entry field" +msgstr "champ de saisie (range)" + +#: src/GridText.c:6215 +msgid "file entry field" +msgstr "champ de saisie (file)" + +#: src/GridText.c:6218 +msgid "text-submit field" +msgstr "champ d'envoi (texte)" + +#: src/GridText.c:6221 +msgid "image-submit button" +msgstr "bouton d'envoi (image)" + +#: src/GridText.c:6224 +msgid "keygen field" +msgstr "champ «keygen»" + +#: src/GridText.c:6227 +msgid "unknown form field" +msgstr "champ de formulaire inconnu" + +#: src/GridText.c:11199 +#, c-format +msgid "Submitting %s" +msgstr "Envoi de %s" + +#: src/GridText.c:12522 +msgid "Editor killed by signal" +msgstr "" + +#: src/GridText.c:12524 +#, c-format +msgid "Editor returned with error status, %s" +msgstr "" + +#: src/GridText.c:12525 +msgid "reason unknown." +msgstr "" + +#. don't show previous state +#: src/GridText.c:12621 +msgid "Wrap lines to fit displayed area?" +msgstr "" + +#: src/GridText.c:12673 +msgid "Very long lines have been wrapped!" +msgstr "" + +#: src/GridText.c:13126 +msgid "Very long lines have been truncated!" +msgstr "" + +#: src/HTAlert.c:143 src/LYShowInfo.c:318 +msgid "bytes" +msgstr "" + +#: src/HTAlert.c:144 +msgid "KB" +msgstr "" + +#: src/HTAlert.c:238 +#, c-format +msgid "Read %s of %s of data" +msgstr "Lecture de %s de %s octets de données" + +# WWW/Library/Implementation/HTFormat.c +#: src/HTAlert.c:240 +#, c-format +msgid "Read %s of data" +msgstr "Lecture de %s kilooctets de données" + +#: src/HTAlert.c:245 +#, c-format +msgid ", %s/sec" +msgstr "" + +#: src/HTAlert.c:252 +#, c-format +msgid " (stalled for %ld sec)" +msgstr "" + +#: src/HTAlert.c:254 +#, c-format +msgid ", ETA %ld sec" +msgstr "" + +#: src/HTAlert.c:260 +msgid " (Press 'z' to abort)" +msgstr " (Appuyer sur 'z' pour annuler.)" + # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. @@ -10,34 +3638,2037 @@ # * * * * * * * * * * # J.E. Spath <jspath @ bcpl . net> wedged this into Lynx # started: Wed Sep 2 20:22:45 EDT 1998 -# cleaned: Sat Aug 28 10:12:17 EDT 1999 -# this file is now a placeholder; -# see http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-lynx.html # # , fuzzy # MUST GO AND FIND NdT= to address problems. +#. Meta-note: don't move the following note from its place right +#. in front of the first gettext(). As it is now, it should +#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw +#. +#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a positive response +#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a negative response +#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the +#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), +#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! +#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate +#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't +#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit +#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the +#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if +#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) +#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in +#. * UTF-8 form. +#. * For translations using other character sets, you may also wish to +#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the +#. * preferred behavior. +#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict +#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. +#. +#: src/HTAlert.c:314 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: src/HTAlert.c:315 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: src/HTML.c:6445 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: src/HTML.c:6450 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun(e))" + +#: src/HTML.c:6454 +msgid "Filepath:" +msgstr "Chemin de fichier :" + +#: src/HTML.c:6459 +msgid "(unknown)" +msgstr "(inconnu)" + +#: src/HTML.c:7899 +msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." +msgstr "Le document ne contient que des liens cachés. Utiliser L) Références." + +#: src/HTML.c:8477 +msgid "Source cache error - disk full?" +msgstr "" + +#: src/HTML.c:8490 +msgid "Source cache error - not enough memory!" +msgstr "" + +#: src/LYBookmark.c:148 +msgid "" +" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" +" Outdated or invalid links may be removed by using the\n" +" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" +" been remapped by you or your system administrator." +msgstr "" +" Ce fichier est une représentation HTML du fichier de signets de X " +"Mosaic.\n" +" Les liens désuets ou non valides peuvent être supprimés au moyen de la\n" +" commande de suppression de signet, habituellement la touche 'R' mais " +"les\n" +" touches peuvent avoir été reconfigurées par vous ou l'administrateur " +"système." + +#: src/LYBookmark.c:364 +msgid "" +" You can delete links by the 'R' key<br>\n" +"<ol>\n" +msgstr "" + +#: src/LYBookmark.c:367 +msgid "" +" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" +" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" +" administrator." +msgstr "" +" Vous pouvez supprimer des liens avec la commande de suppression de " +"signet,\n" +" habituellement la touche 'R' mais les touches peuvent avoir été\n" +" reconfigurées par vous ou par votre administrateur système." + +#: src/LYBookmark.c:371 +msgid "" +" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" +" outdated or invalid links, or to change their order." +msgstr "" +" Le fichier peut aussi être édité au moyen d'un éditeur de texte " +"standard.\n" +" Vous pouvez supprimer les liens désuets ou non valides ou en modifier\n" +" l'ordre." + +#: src/LYBookmark.c:374 +msgid "" +"Note: if you edit this file manually\n" +" you should not change the format within the lines\n" +" or add other HTML markup.\n" +" Make sure any bookmark link is saved as a single line." +msgstr "" +" Mais vous ne devez pas changer le format à l'intérieur des lignes\n" +" ni ajouter d'autres balises HTML." + +#: src/LYBookmark.c:665 +#, c-format +msgid "File may be recoverable from %s during this session" +msgstr "" + +#. +#. * Neither the path as given nor any components examined by +#. * backing up were stat()able. - kw +#. +#: src/LYCgi.c:232 +msgid "Unable to access cgi script" +msgstr "Impossible d'accéder au script cgi" + +#: src/LYCgi.c:651 src/LYCgi.c:654 +msgid "Good Advice" +msgstr "Avis" + +#: src/LYCgi.c:657 +msgid "An excellent http server for VMS is available via" +msgstr "Un excellent serveur http pour VMS est disponible via" + +#: src/LYCgi.c:664 +msgid "this link" +msgstr "ce lien" + +#: src/LYCgi.c:668 +msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" +msgstr "Il offre un soutien <b>hors pair</b> pour le script CGI.\n" + +#: src/LYClean.c:108 +msgid "Exiting via interrupt:" +msgstr "" + +#. not used any more - kw +#: src/LYCookie.c:2225 +msgid "(From Cookie Jar)" +msgstr "" + +#: src/LYCookie.c:2651 +msgid "(from a previous session)" +msgstr "" + +#: src/LYCookie.c:2711 +msgid "Maximum Gobble Date:" +msgstr "Date d'expiration maximale :" + +#: src/LYCookie.c:2756 +msgid "Internal" +msgstr "Interne" + +#: src/LYCookie.c:2757 +msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" +msgstr "" + +#: src/LYCurses.c:841 +msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" +msgstr "Défaut d'initialisation au terminal; type de terminal inconnu?" + +#: src/LYCurses.c:1159 +msgid "Terminal =" +msgstr "" + +#: src/LYCurses.c:1164 +msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." +msgstr "Il faut utiliser un terminal vt100, 200, etc. avec ce programme." + +#: src/LYCurses.c:1220 +msgid "Your Terminal type is unknown!" +msgstr "Votre type de terminal n'est pas reconnu." + +#: src/LYCurses.c:1221 +msgid "Enter a terminal type:" +msgstr "Entrez un type de terminal" + +#: src/LYCurses.c:1234 +msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" +msgstr "TYPE DE TERMINAL RÉGLÉ À" + +#: src/LYCurses.c:1567 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Une erreur fatale s'est produite dans %s Ver. %s\n" + +#: src/LYCurses.c:1569 +msgid "" +"\n" +"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" +"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" +"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" +"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" +"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" +msgstr "" + +#: src/LYDownload.c:520 +msgid "Downloaded link:" +msgstr "" + +#: src/LYDownload.c:525 +msgid "Suggested file name:" +msgstr "" + +#: src/LYDownload.c:530 +msgid "Standard download options:" +msgstr "" + +#: src/LYDownload.c:531 +msgid "Download options:" +msgstr "Options de déchargement de fichier :" + +#: src/LYDownload.c:545 +msgid "Save to disk" +msgstr "Enregistrement sur disque" + +#: src/LYDownload.c:547 +msgid "Save to disk disabled." +msgstr "Enregistrement sur disque d<E9>sactiv<E9>" + +#: src/LYDownload.c:551 src/LYPrint.c:1336 +msgid "Local additions:" +msgstr "" + +#: src/LYDownload.c:560 src/LYUpload.c:224 +msgid "No Name Given" +msgstr "Aucun nom donné" + +#: src/LYHistory.c:515 +msgid "You selected:" +msgstr "Vous avez choisi :" + +#: src/LYHistory.c:539 src/LYHistory.c:787 +msgid "(no address)" +msgstr "(aucune addresse)" + +#: src/LYHistory.c:543 +msgid " (internal)" +msgstr " (interne)" + +#: src/LYHistory.c:545 +msgid " (was internal)" +msgstr " (était interne)" + +#: src/LYHistory.c:643 +msgid " (From History)" +msgstr " (de l'Historique)" + +#: src/LYHistory.c:707 +msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" +msgstr "Vous avez consulté (fichiers POST, références et signets exclus):" + +#: src/LYHistory.c:1006 +msgid "(No messages yet)" +msgstr "" + +#: src/LYLeaks.c:78 +msgid "Invalid pointer detected." +msgstr "" + +#: src/LYLeaks.c:80 src/LYLeaks.c:117 +msgid "Pointer:" +msgstr "" + +#: src/LYLeaks.c:91 src/LYLeaks.c:98 src/LYLeaks.c:136 +msgid "FileName:" +msgstr "Nom de fichier :" + +#: src/LYLeaks.c:94 src/LYLeaks.c:101 src/LYLeaks.c:139 src/LYLeaks.c:150 +msgid "LineCount:" +msgstr "" + +#: src/LYLeaks.c:115 +msgid "Memory leak detected." +msgstr "" + +#: src/LYLeaks.c:120 +msgid "Contains:" +msgstr "" + +#: src/LYLeaks.c:133 +msgid "ByteSize:" +msgstr "" + +#: src/LYLeaks.c:147 +msgid "realloced:" +msgstr "" + +#: src/LYLeaks.c:170 +msgid "Total memory leakage this run:" +msgstr "" + +#: src/LYList.c:91 +msgid "References in " +msgstr "" + +#: src/LYList.c:92 +msgid "this document:" +msgstr "" + +#: src/LYList.c:98 +msgid "Visible links:" +msgstr "Liens visibles :" + +#: src/LYList.c:199 src/LYList.c:319 +msgid "Hidden links:" +msgstr "Liens cachés :" + +#: src/LYList.c:267 +msgid "References" +msgstr "Références" + +#: src/LYList.c:269 +msgid "Visible links" +msgstr "Liens visibles" + +#: src/LYLocal.c:272 +#, c-format +msgid "Unable to get status of '%s'." +msgstr "Impossible d'obtenir l'état de '%s'." + +#: src/LYLocal.c:306 +msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:343 +#, c-format +msgid "move %s to %s" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:365 +msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:367 +msgid "There is already a file with that name! Request ignored." +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:369 +msgid "The specified name is already in use! Request ignored." +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:380 +msgid "Destination has different owner! Request denied." +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:383 +msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:406 +msgid "Remove all tagged files and directories?" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:427 +#, c-format +msgid "remove %s" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:470 +msgid "Enter new location for tagged items: " +msgstr "Entrer un nouvel emplacement pour articles marqués : " + +#: src/LYLocal.c:539 +msgid "Path too long" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:570 +msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" +msgstr "Source et destination identiques; demande non traitée" + +#: src/LYLocal.c:628 +msgid "Enter new name for directory: " +msgstr "Entrer un nouveau nom pour le répertoire : " + +#: src/LYLocal.c:630 +msgid "Enter new name for file: " +msgstr "Entrer un nouveau nom pour le fichier : " + +#: src/LYLocal.c:641 +msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." +msgstr "Caractère «/» non autorisé; demande non traitée." + +#: src/LYLocal.c:690 +msgid "Enter new location for directory: " +msgstr "Entrez nouvel emplacement pour répertoire : " + +#: src/LYLocal.c:692 +msgid "Enter new location for file: " +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:717 +msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" +msgstr "Impossible de trouver la marque de fin de fichier \"/\"" + +#: src/LYLocal.c:737 +msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:784 +msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " +msgstr "Modifier nom, emplacement ou permission (n, l ou p) : " + +#: src/LYLocal.c:786 +msgid "Modify name or location (n or l): " +msgstr "Modifier le nom ou l'emplacement (n ou l) : " + +#. +#. * Code for changing ownership needed here. +#. +#: src/LYLocal.c:815 +msgid "This feature not yet implemented!" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:833 +msgid "Enter name of file to create: " +msgstr "Entrez le nom du fichier : " + +#: src/LYLocal.c:843 src/LYLocal.c:892 +msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." +msgstr "Réacheminement \"//\" non autorisé; demande non traitée" + +#: src/LYLocal.c:858 +#, c-format +msgid "create %s" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:882 +msgid "Enter name for new directory: " +msgstr "Entrer le nom du nouveau répertoire : " + +#: src/LYLocal.c:934 +msgid "Create file or directory (f or d): " +msgstr "Créer un fichier ou un répertoire (f ou r) :" + +#: src/LYLocal.c:975 +#, c-format +msgid "Remove '%s' and all of its contents?" +msgstr "Supprimer '%s' et tout son contenu" + +#: src/LYLocal.c:978 +msgid "Remove directory and all of its contents?" +msgstr "Supprimer le répertoire et tout son contenu" + +#: src/LYLocal.c:982 +#, c-format +msgid "Remove file '%s'?" +msgstr "Supprimer le fichier '%s'" + +#: src/LYLocal.c:984 +msgid "Remove file?" +msgstr "Supprimer le fichier" + +#: src/LYLocal.c:989 +#, c-format +msgid "Remove symbolic link '%s'?" +msgstr "Supprimer le lien symbolique '%s'" + +#: src/LYLocal.c:991 +msgid "Remove symbolic link?" +msgstr "Supprimer le lien symbolique" + +#: src/LYLocal.c:1087 +msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." +msgstr "Désolé, impossible d'accepter les fichier non UNIX pour le moment" + +#: src/LYLocal.c:1117 +msgid "Unable to open permit options file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier demandé" + +#: src/LYLocal.c:1144 +msgid "Specify permissions below:" +msgstr "Spécifier les permissions d'accès ci-après :" + +#: src/LYLocal.c:1145 src/LYShowInfo.c:196 +msgid "Owner:" +msgstr "Propriétaire :" + +#: src/LYLocal.c:1161 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: src/LYLocal.c:1177 +msgid "Others:" +msgstr "Autres :" + +#: src/LYLocal.c:1195 +msgid "form to permit" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:1297 +msgid "Invalid mode format." +msgstr "Format de mode non valide" + +#: src/LYLocal.c:1301 +msgid "Invalid syntax format." +msgstr "Format de syntaxe non valide" + +#: src/LYLocal.c:1476 +msgid "NULL URL pointer" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:1571 +msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." +msgstr "Le fichier UUDecoded sera dans le répertoire où vous avez lancé Lynx" + +#: src/LYLocal.c:1683 +#, c-format +msgid "Executing %s " +msgstr "Exécution de la commande %s " + +#: src/LYLocal.c:1686 +msgid "Executing system command. This might take a while." +msgstr "Exécution de la commande système. Veuillez patienter." + +#: src/LYLocal.c:1732 +msgid "Unable to open file management menu file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le menu de gestion de fichier." + +#: src/LYLocal.c:1763 +msgid "Current directory:" +msgstr "Le répertoire courant:" + +#: src/LYLocal.c:1766 src/LYLocal.c:1784 +msgid "Current selection:" +msgstr "La sélection courante:" +#: src/LYLocal.c:1770 +msgid "Nothing currently selected." +msgstr "Il n'y a rien de sélectionné." -#: src/LYMain.c:2444 +#: src/LYLocal.c:1785 +msgid "tagged item:" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:1785 +msgid "tagged items:" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:1884 src/LYLocal.c:1895 +msgid "Illegal filename; request ignored." +msgstr "Nom de fichier invalide; demande non traitée" + +#: src/LYLocal.c:2038 +msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." +msgstr "" + +#. directory not writable +#: src/LYLocal.c:2042 +msgid "Install in the selected directory not permitted." +msgstr "Installation dans le répertoire choisi non permise." + +#: src/LYLocal.c:2047 +msgid "Just a moment, ..." +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:2064 +msgid "Error buiding install args" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:2079 src/LYLocal.c:2111 +#, c-format +msgid "Source and target are the same: %s" +msgstr "Source et destination identiques; demande non traitée: %s" + +#: src/LYLocal.c:2089 src/LYLocal.c:2121 +#, c-format +msgid "Already in target directory: %s" +msgstr "Le répertoire courant est: %s" + +#: src/LYLocal.c:2139 +msgid "Installation complete" +msgstr "Installation terminée" + +#: src/LYLocal.c:2328 +msgid "Temporary URL or list would be too long." +msgstr "L'URL ou la liste temporaires seraient trop longs." + +#: src/LYLocal.c:2395 +#, c-format +msgid "Unable to %s due to system error!" +msgstr "Opération impossible dû à une erreur système!" + +#. error return +#: src/LYLocal.c:2424 +#, c-format +msgid "Probable failure to %s due to system error!" +msgstr "Défaut de %s dû probablement à une erreur système" + +#: src/LYMail.c:501 +msgid "Sending" +msgstr "" + +#: src/LYMail.c:987 +#, c-format +msgid "The link %s :?: %s \n" +msgstr "Le lien %s :?: %s \n" + +#: src/LYMail.c:989 +#, c-format +msgid "called \"%s\"\n" +msgstr "appelé «%s»\n" + +#: src/LYMail.c:990 +#, c-format +msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" +msgstr "dans le fichier «%s» appelé «%s»\n" + +#: src/LYMail.c:991 +msgid "was requested but was not available." +msgstr "a été demandé mais n'est pas disponible." + +#: src/LYMail.c:992 +msgid "Thought you might want to know." +msgstr "Pour votre information." + +#: src/LYMail.c:994 +msgid "This message was automatically generated by" +msgstr "Ce message est généré automatiquement par" + +#: src/LYMain.c:871 +msgid "No Winsock found, sorry." +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:1056 +msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n" +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:1104 src/LYMainLoop.c:5113 +msgid "No such directory" +msgstr " répertoire" + +#: src/LYMain.c:1318 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file %s is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Le fichier de configuration %s n'est pas disponible.\n" +"\n" + +# src/LYMain.c +#: src/LYMain.c:1328 msgid "" "\n" -"%s Version %s (%.*s)\n" +"Lynx character sets not declared.\n" +"\n" msgstr "" +"\n" +"Jeux de caractères Lynx non précisés.\n" +"\n" -#: src/LYMain.c:2451 src/LYMain.c:2489 src/LYMain.c:2510 src/LYMain.c:2511 -msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" -msgstr "Copyright s'est tenu par l'université du Kansas, du CERN, et d'autres contribuants\n" +#: src/LYMain.c:1352 +msgid "" +"\n" +"Lynx edit map not declared.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Relevé de liens Lynx non déclaré.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1381 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx file %s is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Le fichier Lynx %s n'est pas disponible.\n" + +#: src/LYMain.c:1639 +msgid "Warning:" +msgstr "" -#: src/LYMain.c:2453 src/LYMain.c:2491 src/LYMain.c:2512 src/LYMain.c:2513 +#: src/LYMain.c:2192 +msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:2456 +#, c-format +msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:2927 +#, c-format +msgid "%s Version %s (%s)\n" +msgstr "%s Version %s (%s)\n" + +#: src/LYMain.c:2937 +#, c-format +msgid "Built on %s %s %s\n" +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:2941 +msgid "" +"Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" +msgstr "" +"Copyright s'est tenu par l'université du Kansas, du CERN, et d'autres " +"contribuants\n" + +#: src/LYMain.c:2943 msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgstr "Distribué sous le permis de grand public de GNU\n" -#: src/LYMain.c:2455 src/LYMain.c:2493 src/LYMain.c:2514 src/LYMain.c:2515 +#: src/LYMain.c:2945 msgid "" "See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n" "\n" -msgstr "Voyez http://lynx.browser.org / et d'aide en ligne pour plus d'information.\n" +msgstr "" +"Voyez http://lynx.browser.org / et d'aide en ligne pour plus d'information.\n" + +#: src/LYMain.c:3642 +#, c-format +msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" +msgstr "USAGE : %s [options] [fichier]\n" + +#: src/LYMain.c:3643 +msgid "Options are:\n" +msgstr "Les options sont :\n" + +#: src/LYMain.c:3892 +#, c-format +msgid "%s: Invalid Option: %s\n" +msgstr "%s : Option non valide : %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:463 +#, c-format +msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" +msgstr "" + +#. +#. * Make a name for this new URL. +#. +#: src/LYMainLoop.c:618 src/LYMainLoop.c:5135 +msgid "A URL specified by the user" +msgstr "Un URL spécifié par l'utilisateur" + +#: src/LYMainLoop.c:1106 +msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." +msgstr "«Enctype multipart/form-data» non fonctionnel. Envoi impossible." + +#. +#. * Make a name for this help file. +#. +#: src/LYMainLoop.c:3087 +msgid "Help Screen" +msgstr "L'écran de Aide" + +#: src/LYMainLoop.c:3228 +msgid "System Index" +msgstr "Index système" + +#: src/LYMainLoop.c:3615 src/LYMainLoop.c:5240 +msgid "Entry into main screen" +msgstr "Entrée dans l'écran principal" + +#: src/LYMainLoop.c:4190 +msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:5089 +msgid "cd to:" +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:5116 +msgid "A component of path is not a directory" +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:5119 +msgid "failed to change directory" +msgstr "Entrer le nom du nouveau répertoire" + +#: src/LYMainLoop.c:6192 +msgid "Reparsing document under current settings..." +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:6480 src/LYMainLoop.c:6484 +#, c-format +msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" +msgstr "Erreur fatale - impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:7538 src/LYMainLoop.c:7711 +msgid "-index-" +msgstr "-index-" + +#: src/LYMainLoop.c:7648 +msgid "lynx: Can't access startfile" +msgstr "lynx : accès impossible au fichier de départ" + +#: src/LYMainLoop.c:7661 +msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" +msgstr "lynx : fichier de départ introuvable ou son mode n'est pas reconnu" + +#: src/LYMainLoop.c:7662 +msgid " Exiting..." +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:7705 +msgid "-more-" +msgstr "-suite-" + +#. Enable scrolling. +#: src/LYNews.c:203 +msgid "You will be posting to:" +msgstr "Vous postez à : " + +#. +#. * Get the mail address for the From header, +#. * offering personal_mail_address as default. +#. +#: src/LYNews.c:212 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide your mail address for the From: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Veuillez fournir ou éditer l'en-tête Exp. :\n" + +#. +#. * Get the Subject header, offering the current +#. * document's title as the default if this is a +#. * followup rather than a new post. - FM +#. +#: src/LYNews.c:230 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Subject: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Veuillez fournir ou éditer l'en-tête Objet :\n" + +#: src/LYNews.c:322 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Organization: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Veuillez fournir ou éditer l'en-tête Organisme :\n" + +#. +#. * Use the built in line editior. +#. +#: src/LYNews.c:395 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Veuillez entrer votre message ci-après :" + +#: src/LYNews.c:441 +msgid "Message has no original text!" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:699 +msgid "review/edit B)ookmarks files" +msgstr "B) Éditer fichiers signets " + +#: src/LYOptions.c:701 +msgid "B)ookmark file: " +msgstr "B) Fichier de signets : " + +#: src/LYOptions.c:2602 src/LYOptions.c:2626 +#, c-format +msgid "Use %s to invoke the Options menu!" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3240 +msgid "General Preferences" +msgstr "Références" + +#. *************************************************************** +#. User Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3244 +msgid "User mode" +msgstr "" + +#. Editor: INPUT +#: src/LYOptions.c:3250 +msgid "Editor" +msgstr "Éditeur" + +#. Search Type: SELECT +#: src/LYOptions.c:3255 +msgid "Type of Search" +msgstr " pour la recherche" + +#. Cookies: SELECT +#. @@@ This is inconsistent - LYAcceptAllCookies gets saved to RC file +#. but LYSetCookies doesn't! +#: src/LYOptions.c:3263 +msgid "Cookies" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3277 +msgid "Keyboard Input" +msgstr "" + +#. *************************************************************** +#. Keypad Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3281 +msgid "Keypad mode" +msgstr "Bloc numérique" + +#. Emacs keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3287 +msgid "Emacs keys" +msgstr "Touches emacs" + +#. VI Keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3293 +msgid "VI keys" +msgstr "Touches vi" + +#. +#. * Display and Character Set +#. +#: src/LYOptions.c:3325 +msgid "Display and Character Set" +msgstr "Variable d'affichage" + +#. *************************************************************** +#. Display Character Set: SELECT +#: src/LYOptions.c:3329 +msgid "Display character set" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3359 +msgid "Assumed document character set" +msgstr "" + +#. +#. * Since CJK people hardly mixed with other world +#. * we split the header to make it more readable: +#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. +#. +#: src/LYOptions.c:3379 +msgid "CJK mode" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3381 +msgid "Raw 8-bit" +msgstr "Mode 8-bit" + +#. X Display: INPUT +#: src/LYOptions.c:3389 +msgid "X Display" +msgstr "" + +#. +#. * Document Appearance +#. +#: src/LYOptions.c:3395 +msgid "Document Appearance" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3401 +msgid "Show color" +msgstr "Afficher les couleurs" + +#. Show cursor: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3425 +msgid "Show cursor" +msgstr "Afficher le curseur" + +#. Select Popups: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3431 +msgid "Popups for select fields" +msgstr "" + +#. HTML error recovery: SELECT +#: src/LYOptions.c:3438 +msgid "HTML error recovery" +msgstr "" + +#. Show Images: SELECT +#: src/LYOptions.c:3445 +msgid "Show images" +msgstr "" + +#. Verbose Images: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3459 +msgid "Verbose images" +msgstr "" + +#. +#. * Headers Transferred to Remote Servers +#. +#: src/LYOptions.c:3467 +msgid "Headers Transferred to Remote Servers" +msgstr "" + +#. *************************************************************** +#. Mail Address: INPUT +#: src/LYOptions.c:3471 +msgid "Personal mail address" +msgstr "" + +#. Preferred Document Character Set: INPUT +#: src/LYOptions.c:3476 +msgid "Preferred document character set" +msgstr "Jeu de caractères préféré" + +#. Preferred Document Language: INPUT +#: src/LYOptions.c:3481 +msgid "Preferred document language" +msgstr "Langue préférée" + +#: src/LYOptions.c:3487 +msgid "User-Agent header" +msgstr "" + +#. +#. * Listing and Accessing Files +#. +#: src/LYOptions.c:3495 +msgid "Listing and Accessing Files" +msgstr "" + +#. *************************************************************** +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3499 +msgid "FTP sort criteria" +msgstr "Critères de tri FTP" + +#. Local Directory Sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3506 +msgid "Local directory sort criteria" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3514 +msgid "Show dot files" +msgstr "Montrer les fichiers cachés" + +#: src/LYOptions.c:3522 +msgid "Execution links" +msgstr "" + +#. Local Directory Sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3542 +msgid "Show transfer rate" +msgstr "Transfert de données terminé" + +#. +#. * Special Files and Screens +#. +#: src/LYOptions.c:3551 +msgid "Special Files and Screens" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3556 +msgid "Multi-bookmarks" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3572 +msgid "Review/edit Bookmarks files" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3574 +msgid "Goto multi-bookmark menu" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3576 +msgid "Bookmarks file" +msgstr "" + +#. Visited Pages: SELECT +#: src/LYOptions.c:3582 +msgid "Visited Pages" +msgstr "la Page des liens activés" + +#: src/LYPrint.c:957 +msgid " Print job complete.\n" +msgstr "Chargement incomplet.\n" + +#: src/LYPrint.c:1294 +msgid "Document:" +msgstr "" + +#: src/LYPrint.c:1295 +msgid "Number of lines:" +msgstr "" + +#: src/LYPrint.c:1296 +msgid "Number of pages:" +msgstr "" + +#: src/LYPrint.c:1297 +msgid "pages" +msgstr "" + +#: src/LYPrint.c:1297 +msgid "page" +msgstr "" + +#: src/LYPrint.c:1298 +msgid "(approximately)" +msgstr "" + +#: src/LYPrint.c:1303 +msgid "Some print functions have been disabled!" +msgstr "Certaines fonctions d'impression ont <E9>t<E9> d<E9>sactiv<E9>es." + +#: src/LYPrint.c:1307 +msgid "Standard print options:" +msgstr "" + +#: src/LYPrint.c:1308 +msgid "Print options:" +msgstr "" + +#: src/LYPrint.c:1314 +msgid "Save to a local file" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" + +#: src/LYPrint.c:1316 +msgid "Save to disk disabled" +msgstr "Enregistrement sur disque d<E9>sactiv<E9>" + +#: src/LYPrint.c:1322 +msgid "Mail the file" +msgstr "Envoyer le fichier par courriel" + +#: src/LYPrint.c:1328 +msgid "Print to the screen" +msgstr "Imprimer à l'écran" + +#: src/LYPrint.c:1332 +msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" +msgstr "Utiliser la séquence vt100 pour imprimer à votre imprimante" + +#: src/LYReadCFG.c:414 +msgid "" +"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" +"The line must be of the form:\n" +"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" +"\n" +"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" +"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" +msgstr "" +"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" +"The line must be of the form:\n" +"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" +"\n" +"!Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" +"!The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" -#: src/LYMain.c:2486 src/LYMain.c:2507 src/LYMain.c:2508 -msgid "%s Version %s %s" -msgstr "%s Version %s %s" +#: src/LYReadCFG.c:427 +msgid "Offending line:" +msgstr "Ligne fautive :" + +#: src/LYReadCFG.c:766 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:773 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s failed\n" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:794 +#, c-format +msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:821 src/LYReadCFG.c:834 +#, c-format +msgid "" +"setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:839 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:944 +#, c-format +msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:946 +msgid "(no name)" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:1753 +#, c-format +msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:1755 +#, c-format +msgid "Last attempted include was '%s',\n" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:1756 +#, c-format +msgid "included from '%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:2255 src/LYReadCFG.c:2268 src/LYReadCFG.c:2304 +msgid "The following is read from your lynx.cfg file." +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:2256 src/LYReadCFG.c:2269 +msgid "Please read the distribution" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:2262 src/LYReadCFG.c:2272 +msgid "for more comments." +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:2286 +msgid "RELOAD THE CHANGES" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:2295 +msgid "Your primary configuration" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:129 +msgid "Directory that you are currently viewing" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:132 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: src/LYShowInfo.c:135 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: src/LYShowInfo.c:146 +msgid "Directory that you have currently selected" +msgstr "Répertoire que vous avez sélectionné" + +#: src/LYShowInfo.c:149 +msgid "File that you have currently selected" +msgstr "Fichier que vous avez sélectionné" + +#: src/LYShowInfo.c:153 +msgid "Symbolic link that you have currently selected" +msgstr "Lien symbolique que vous avez sélectionné" + +#: src/LYShowInfo.c:157 +msgid "Item that you have currently selected" +msgstr "Article que vous avez sélectionné" + +#: src/LYShowInfo.c:159 +msgid "Full name:" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:168 +msgid "Unable to follow link" +msgstr "Impossible d'activer le lien" + +#: src/LYShowInfo.c:170 +msgid "Points to file:" +msgstr "Pointe vers le fichier :" + +#: src/LYShowInfo.c:175 +msgid "Name of owner:" +msgstr " <em>Nom du propriétaire :" + +#: src/LYShowInfo.c:178 +msgid "Group name:" +msgstr "Nom du groupe :" + +#: src/LYShowInfo.c:181 +msgid "File size:" +msgstr "Volume du fichier :" + +#: src/LYShowInfo.c:187 +msgid "Creation date:" +msgstr "Date de création :" + +#: src/LYShowInfo.c:190 +msgid "Last modified:" +msgstr "Dernière mise à jour :" + +#: src/LYShowInfo.c:193 +msgid "Last accessed:" +msgstr "Dernier accès :" + +#: src/LYShowInfo.c:195 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permissions d'accès" + +#: src/LYShowInfo.c:261 +msgid "File that you are currently viewing" +msgstr "Fichier que vous visualisez présentement" + +#: src/LYShowInfo.c:266 src/LYShowInfo.c:375 +msgid "Linkname:" +msgstr "Nom du lien :" + +#: src/LYShowInfo.c:279 src/LYShowInfo.c:291 +msgid "Charset:" +msgstr "Jeu de caractères :" + +#: src/LYShowInfo.c:297 +msgid "Server:" +msgstr "Serveur :" + +#: src/LYShowInfo.c:300 +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#: src/LYShowInfo.c:303 +msgid "Last Mod:" +msgstr "Dernière modification :" + +#: src/LYShowInfo.c:309 +msgid " Expires:" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:313 +msgid "Cache-Control:" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:317 +msgid "Content-Length:" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:322 +msgid "Language:" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:329 +msgid "Post Data:" +msgstr "Données POST :" + +#: src/LYShowInfo.c:331 +msgid "Post Content Type:" +msgstr "Type de contenu POST :" + +#: src/LYShowInfo.c:340 +msgid "Owner(s):" +msgstr "Propriétaire(s) :" + +#: src/LYShowInfo.c:343 +msgid "size:" +msgstr "Taille :" + +#: src/LYShowInfo.c:343 +msgid "lines" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:346 +msgid "mode:" +msgstr "Mode :" + +#: src/LYShowInfo.c:348 +msgid "forms mode" +msgstr "mode formulaires" + +#: src/LYShowInfo.c:350 +msgid "source" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:350 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: src/LYShowInfo.c:351 +msgid ", safe" +msgstr ", sécuritaire" + +#: src/LYShowInfo.c:352 +msgid ", via internal link" +msgstr ", lien interne" + +#: src/LYShowInfo.c:358 +msgid ", no-cache" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:360 +msgid ", ISMAP script" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:362 +msgid ", bookmark file" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:371 +msgid "Link that you currently have selected" +msgstr "Lien que vous avez sélectionné" + +#: src/LYShowInfo.c:384 +msgid "Method:" +msgstr "Méthode :" + +#: src/LYShowInfo.c:389 +msgid "Enctype:" +msgstr "Encodage :" + +#: src/LYShowInfo.c:401 +msgid "(Form field)" +msgstr "(champ de formulaire)" + +#: src/LYShowInfo.c:416 +msgid "No Links on the current page" +msgstr "Aucun lien dans la page courante" + +#: src/LYStyle.c:204 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing style in lss file:\n" +"[%s]\n" +"The line must be of the form:\n" +"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" +"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" +"\n" +msgstr "" +"Syntax Error parsing style in lss file:\n" +"[%s]\n" +"The line must be of the form:\n" +"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" +"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" +"\n" + +#: src/LYTraversal.c:107 +msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" +msgstr "voici une liste de l'Historique que vous pouvez reconstituer" + +#: src/LYUpload.c:78 +msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" +msgstr "ERREUR - commande de chargement mal configurée" + +#: src/LYUpload.c:100 +msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." +msgstr "Réacheminement «../» non autorisé; demande non traitée" + +#: src/LYUpload.c:103 +msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." +msgstr "Caractère «/» non autorisé; demande non traitée" + +#: src/LYUpload.c:106 +msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." +msgstr "Réacheminement avec «~» non autorisé; demande non traitée" + +#: src/LYUpload.c:163 +msgid "Unable to upload file." +msgstr "Impossible de charger le fichier." + +#: src/LYUpload.c:214 +msgid "Upload To:" +msgstr "" + +#: src/LYUpload.c:215 +msgid "Upload options:" +msgstr "Options de chargement de fichier :" + +#: src/LYUtils.c:3086 +msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." +msgstr "" + +#: src/LYUtils.c:4265 +msgid "No restrictions set.\n" +msgstr "" + +#: src/LYUtils.c:4268 +msgid "Restrictions set:\n" +msgstr "" + +#: src/LYUtils.c:5613 +msgid "Ignoring invalid HOME" +msgstr "" + +#. +#. * Header. +#. +#: src/LYrcFile.c:608 +msgid "" +"Lynx User Defaults File\n" +"\n" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" +"since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n" +"next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" +"completely rewritten. You have been warned...\n" +"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" +"called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" +"It is not this file.\n" +msgstr "" +"Valeurs implicites utilisateur - Lynx\n" +"\n" +"Ce fichier contient des options enregistrées à partir du menu Paramètres\n" +"(normalement à l'aide de la touche '>'). Il n'est pas nécessaire d'éditer\n" +"ce fichier manuellement puisque les valeurs implicites peuvent être\n" +"modifiées à partir du menu Paramètres; la prochaine fois que vous\n" +"enregistrez les nouvelles valeurs dans ce ce menu, le fichier est\n" +"complètement renouvelé. Vous êtes prévenus... Si vous cherchez le fichier\n" +"de configuration générale il s'appelle normalement lynx.cfg et il a un\n" +"contenu et un format différents. Ce n'est pas ce fichier.\n" + +#. +#. * File editor +#. +#: src/LYrcFile.c:625 +msgid "" +"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" +"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" +"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" +"will be used for sending mail.\n" +msgstr "" +"file_editor spécifie l'éditeur pour l'édition de fichiers locaux ou l'envoi\n" +"de courrier. Si aucun n'est précisé, l'édition de fichier est désactivée,\n" +"à moins qu'elle soit activée de la ligne de commande, auquel cas l'éditeur\n" +"de lignes sera utilisé pour l'envoi de courrier.\n" + +#. +#. * Default bookmark file. +#. +#: src/LYrcFile.c:636 +msgid "" +"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" +"file into which the user can paste links for easy access at a later\n" +"date.\n" +msgstr "" +"bookmark_file spécifie le nom et l'emplacement du fichier de signets par " +"défaut\n" +"dans lequel l'utilisateur peut copier des liens pour un accès rapide\n" +"ultérieurement.\n" + +#. +#. * Multiple (sub)bookmark support settings. +#. +#: src/LYrcFile.c:646 +msgid "" +"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" +"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" +"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" +"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" +"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" +"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" +"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" +"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" +"presented regardless of user mode.\n" +msgstr "" + +#. +#. * Multiple (sub)bookmark definitions and descriptions. +#. +#: src/LYrcFile.c:665 +msgid "" +"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" +"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n" +"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" +"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" +msgstr "" +"Vous pouvez définir des sous-catégories de signets et de descriptions.\n" +"Le format est " +"multi_bookmark<lettre_majuscule>=<nom_de_fichier>,<description>\n" +"vous pouvez définir jusque 26 fichiers de signets (l'alphabet anglais).\n" +"commencez avec «multi_bookmarkB» puisque 'A' est le fichier implicite (voir " +"ci-après.\n" + +#. +#. * FTP/file sorting method. +#. +#: src/LYrcFile.c:685 +msgid "" +"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" +"file lists such as FTP directories. The options are:\n" +" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" +" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" +" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" +" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" +msgstr "" +"file_sorting_method spécifie le mode de tri à utiliser pour consulter\n" +"des listes de fichiers tels que des répertoires FTP. Les options sont:\n" +" MOM -- tri selon le nom de fichier\n" +" TYPE -- tri selon le type de fichier\n" +" VOLUME -- tri selon le volume du fichier\n" +" DATE -- tri selon la date du fichier\n" + +#. +#. * Personal mail address. +#. +#: src/LYrcFile.c:699 +msgid "" +"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" +"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" +"logging purposes, and for mailed comments.\n" +"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" +"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" +"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" +"your mailed comments.\n" +msgstr "" + +#. +#. * Searching type. +#. +#: src/LYrcFile.c:714 +msgid "" +"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" +"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" +"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" +msgstr "" +"Si case_sensitive_searching est réglé à «ACTIVÉ», lors d'une recherche au\n" +"moyen des touches 's' ou '/', la recherche tient compte des maj./min. au " +"lieu\n" +"de reconnaître tous les caractères. La valeur par défaut est «DÉSACTIVÉ».\n" + +#. +#. * Character set. +#. +#: src/LYrcFile.c:724 +msgid "" +"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" +"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" +"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" +"set or using the 7 bit character approximations.\n" +"Current valid characters sets are:\n" +msgstr "" +"Le paramètre character_set définit la représentation des caractères 8 bits\n" +"pour votre terminal. Si un tel caractère ne s'affiche pas correctement à\n" +"votre écran, vous pouvez essayer de changer pour un jeu de caractères 8\n" +"bits différent ou utiliser les caractères approximatifs 7 bits. Les jeux\n" +"de caractères valides courants sont :\n" + +#. +#. * Preferred language. +#. +#: src/LYrcFile.c:739 +msgid "" +"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" +"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" +"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" +"If a file in that language is available, the server will send it.\n" +"Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" +msgstr "" +"preferred_language spécifie la langue selon le code MIME (ex., en,\n" +"fr). Lynx tient compte des préférences lors des requêtes aux serveurs http.\n" +"Si un fichier est disponible dans la langue précisée, le serveur l'envoie.\n" +"Sinon, le serveur envoie le fichier dans la langue par défaut.\n" + +#. +#. * Preferred charset. +#. +#: src/LYrcFile.c:751 +msgid "" +"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" +"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" +"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" +"by default. May be a comma-separated list.\n" +"If a file in that character set is available, the server will send it.\n" +"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" +"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" +"and if the server cannot send a response which is acceptable\n" +"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" +"an error response, though the sending of an unacceptable response\n" +"is also allowed.\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:772 +msgid "" +"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" +"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" +"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" +"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" +"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" +"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" +"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" +"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" +"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" +"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" +"The effect of the saved value can be overridden via\n" +"the -color and -nocolor command line switches.\n" +"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" +"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" +"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" +msgstr "" +"show_color permet de paramétrer le mode couleur à l'initialisation. La\n" +"valeur «jamais» désactive le mode couleur (ce qui équivaut à un terminal\n" +"monochrome) même si le terminal est capable d'afficher les couleurs. La\n" +"valeur «toujours» active le mode couleur même si le terminal est\n" +"monochrome, en autant que cette valeur soit incluse dans la librairie\n" +"utilisée pour créer Lynx. La valeur «implicite» suppose par défaut un\n" +"terminal monochrome à moins que la capacité d'afficher les couleurs soit\n" +"déterminée à l'initialisation en fonction du type de terminal, ou que\n" +"l'option -color soit entrée à la ligne de commande, ou que la variable\n" +"d'environnement soit réglée à COLORTERM. La valeur implicite est toujours\n" +"utilisée dans le cas des connexions anonymes ou si la restriction\n" +"«option_save» est activée. L'effet de la valeur enregistrée peut être\n" +"annulé en permutant les options -color et -nocolor sur la ligne de\n" +"commande. Le mode attribué à l'initialisation peut être modifié au moyen\n" +"de l'option «afficher les couleurs» dans le menu Paramètres. Si les\n" +"paramètres sont enregistrés, les attributs «oui» et «non» de l'option\n" +"«afficher les couleurs» sont interprétés comme étant la valeur «implicite».\n" + +#. +#. * VI keys. +#. +#: src/LYrcFile.c:798 +msgid "" +"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" +" j = down k = up\n" +" h = left l = right\n" +"will be enabled. These keys are only lower case.\n" +"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" +"and the keymap display, respectively.\n" +msgstr "" +"Si vi_keys est réglé à «ACTIVÉ», le mouvement de touches VI normal :\n" +" j = bas k = haut\n" +" h = gauche l = droite\n" +"est activé. Ces touches sont en minuscule uniquement.\n" +"Les majuscules 'H', 'J' et 'K' activent l'aide, les touches de raccourci\n" +"et la configuration des touches respectivement.\n" + +#. +#. * EMACS keys. +#. +#: src/LYrcFile.c:811 +msgid "" +"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" +" ^N = down ^P = up\n" +" ^B = left ^F = right\n" +"will be enabled.\n" +msgstr "" +"Si emacs_keys est réglé à «ACTIVÉ», le mouvement de touche EMACS normal :\n" +" ^N = bas ^P = haut\n" +" ^B = gauche ^F = droite\n" +"est activé.\n" + +#. +#. * Show dot files. +#. +#: src/LYrcFile.c:822 +msgid "" +"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" +"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" +"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" +"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" +"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" +msgstr "" +"Le paramètre show_dotfiles spécifie que la liste des répertoires doit\n" +"inclure les fichiers et répertoires «cachés». S'il est réglé à «ACTIVÉ»,\n" +"il n'est pris en compte que s'il est activé dans userdefs.h et/ou lynx.cfg\n" +"et s'il n'est pas restreint par une option de la ligne de commande. Si\n" +"l'affichage des fichiers cachés est désactivé, la création de tels fichiers\n" +"dans Lynx est aussi désactivée.\n" + +#. +#. * Select popups. +#. +#: src/LYrcFile.c:834 +msgid "" +"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" +"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" +"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" +"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" +"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" +"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" +"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" +msgstr "" + +#. +#. * Show cursor. +#. +#: src/LYrcFile.c:848 +msgid "" +"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" +"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" +"current link in documents, or current option in select popup windows.\n" +"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" +"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" +"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" +"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" +"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" +"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" +msgstr "" +"show_cursor permet d'indiquer si le curseur doit être 'caché' à la droite\n" +"(et au bas, si possible) de l'écran, ou s'il doit être placé à la gauche du\n" +"lien actif dans les documents, ou de l'option active dans les fenêtres\n" +"flash. Le placement du curseur à la gauche de l'option ou du lien actif\n" +"est utile dans le cas des interfaces de reconnaissance de la parole ou de\n" +"braille, et quand le terminal est incapable de distinguer le lien actif au\n" +"moyen de la surbrillance ou de la couleur. La valeur «oui» règle le\n" +"placement du curseur à la gauche par défaut, tandis que la valeur «non»\n" +"équivaut à 'cacher' le curseur de l'écran. La valeur implicite peut être\n" +"annulée à la ligne de commande au moyen de l'option -show_cursor.\n" + +#. +#. * Keypad mode. +#. +#: src/LYrcFile.c:864 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" +"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" +" 8 = Up Arrow\n" +" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" +" 2 = Down Arrow\n" +"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" +"regardless of whether numlock is on.\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:873 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" +"appear next to each link and numbers are used to select links.\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:877 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" +"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" +"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" +"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" +"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" +"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" +"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:886 +msgid "" +"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" +"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" +"enabled.\n" +msgstr "" + +#. +#. * Partial display threshold +#. +#: src/LYrcFile.c:898 +msgid "" +"partial_thres specifies the number of lines Lynx should download and render\n" +"before we redraw the screen in Partial Display logic\n" +"e.g., partial_thres=2\n" +"would have Lynx redraw every 2 lines that it renders\n" +"partial_thres=-1 would use the entire screensize\n" +msgstr "" + +#. +#. * Line edit mode. +#. +#: src/LYrcFile.c:912 +msgid "" +"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" +"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" +"the following control characters are used for moving and deleting:\n" +"\n" +" Prev Next Enter = Accept input\n" +" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" +" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" +" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" +" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" +"\n" +"Current lineedit modes are:\n" +msgstr "" + +#. +#. * Directory list style. +#. +#: src/LYrcFile.c:941 +msgid "" +"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" +"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" +"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" +msgstr "" +"Le paramètre dir_list_styles spécifie le style de liste de répertoires sous\n" +"DIRED_SUPPORT (si l'option est offerte). La valeur «MIXED_STYLE» (défaut)\n" +"permet de trier fichiers et répertoires ensemble. La valeur «FILES_FIRST»\n" +"permet de lister les fichiers d'abord tandis que «DIRECTORIES_FIRST» permet\n" +"de lister les répertoires d'abord.\n" + +#. +#. * User mode. +#. +#: src/LYrcFile.c:954 +msgid "" +"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" +"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" +"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" +"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" +"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" +"bottom of the screen.\n" +msgstr "" +"Le paramètre user_mode spécifie le niveau de connaissance de Lynx par\n" +"l'utilisateur. La valeur «NOVICE» (défaut) commande l'affichage de deux\n" +"lignes supplémentaires d'aide au bas de l'écran pour aider l'utilisateur à\n" +"apprendre les commandes Lynx de base. Réglez le paramètre user_mode à\n" +"«INTERMEDIATE» pour éliminer ces lignes. Utilisez l'option «ADVANCED» pour\n" +"afficher l'URL du lien sélectionné au bas de l'écran.\n" + +#. +#. * Cookie options +#. +#: src/LYrcFile.c:968 +msgid "" +"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" +"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" +"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" +"all cookies.\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:976 +msgid "" +"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" +"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" +"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" +"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" +"settings made here.\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:991 +msgid "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" +"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" +"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" +"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" +"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" +"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" +"querying the user for an invalid path or domain.\n" +msgstr "" + +#. +#. * Cookie read file. +#. +#: src/LYrcFile.c:1015 +msgid "" +"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" +"The default is ~/.lynx_cookies.\n" +msgstr "" + +#. +#. * Local execution mode - all links. +#. +#: src/LYrcFile.c:1029 +msgid "" +"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" +"will be executed when they are selected.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Si 'run_all_execution_links' est réglé à «activé», tous les liens " +"exécutables locaux sont exécutés lorsqu'ils sont choisis.\n" +"\n" +"AVIS - Cette option est potentiellement très dangereuse car elle permet\n" +" de voir de l'information écrite par des sources inconnues ou non\n" +" fiables. Il existe un danger que des fichiers Cheval de Troie\n" +" soient inclus. Les fichiers troyens peuvent provoquer\n" +" l'effacement de fichiers ou compromettre la sécurité. Cette\n" +" fonction devrait être réglée à «activé» uniquement si vous\n" +" consultez de l'information fiable.\n" + +#. +#. * Local execution mode - only links in local files. +#. +#: src/LYrcFile.c:1045 +msgid "" +"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" +"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" +"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" +"only files that reside on the local system will have execution link\n" +"permissions.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Si 'run_execution_links_on_local_files' est réglé à «activé», tous les " +"liens\n" +"exécutables qui se trouvent dans des fichiers LOCAUX seront exécutés " +"lorsque\n" +"choisis. Cette option est différente de 'run_all_execution_links' en ce que\n" +"les permissions d'accès sont accordées uniquement pour les fichiers " +"hébergés\n" +"sur le serveur local.\n" +"\n" +"AVIS - Cette option est potentiellement très dangereuse car elle permet " +"de\n" +" voir de l'information écrite par des sources inconnues ou non " +"fiables.\n" +" Il existe un danger que des fichiers Cheval de Troie soient " +"inclus.\n" +" Les fichiers troyens peuvent provoquer l'effacement de fichiers " +"ou\n" +" compromettre la sécurité. Cette fonction devrait être réglée à\n" +" «activé» uniquement si vous consultez de l'information fiable.\n" + +#: src/LYrcFile.c:1063 +msgid "" +"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" +"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" +"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:1070 +msgid "" +"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" +"in the Visited Links Page.\n" +msgstr "" |