<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en">
<head>
<title>Poem Collection 2</title>
<link rel="stylesheet" href="/style.css" />
<link rel="shortcut icon" href="/favicon.ico" type="image/x-icon" />
<meta charset="utf-8" />
</head>
<body>
<h1>Poem Collection 2</h1>
<p>Article ID: 16*</p>
<p>
Back I stare at trails thou left,<br />
With regard and remedy tears create.<br />
No words would describe accurately<br />
Feelings such deep but strange;<br />
While charm though endlessness<br />
That desert couldn't speak.
</p>
<hr />
<p>
Withstand thy force derived from timeless rants<br />
Let I behold the last continuum to weaknesses,<br />
I've gone withstand through wind and rain to come<br />
Eternally I'm present how hard you endure.
</p>
<hr />
<p>
两滴泪水,<br />
一滴流下我的眼眶,<br />
缓慢腐蚀着脸庞。<br />
使疼痛开始变得粗糙,<br />
细感<br />
渗透,氧化。<br />
<br />
两滴泪水,<br />
一滴浸润我的心灵,<br />
彻底席卷了大地。<br />
使痛苦开始变得卑微,<br />
愕然<br />
却没有还原。
</p>
<hr />
<p>
My face corroded by alkaline fluids,<br />
Bumps and craters that record my past.<br />
Apoptosis, hydrolysis; bonds broken—<br />
Let I commend the power of beauty!
</p>
<hr />
<p>
光泯灭的前奏<br />
<br />
我凝然活在虚空里<br />
没有器官也没有四肢<br />
藏匿耳朵、禁锢嗓音<br />
漂浮、迷惘、无识、<br />
加速、坍塌、寂静。<br />
<br />
物理形态的撩拨<br />
我从未定睛<br />
祈问规律<br />
何物可扯碎冷清<br />
——奇点杳然绽放<br />
元素挣脱混沌<br />
三种色的诞生与<br />
仅三种力的序曲<br />
<br />
暗红色的线条<br />
血液一般萦绕<br />
弹簧似的力量<br />
搅乱梦的序章<br />
<br />
干涉——相长、相消<br />
新叠加态的萌生<br />
互相独立的趋向<br />
消长……消长……<br />
中间者的无望……<br />
<br />
细胞膜颤抖着<br />
化为灰烬<br />
钠离子挣扎着<br />
渗透幽明<br />
腺苷、白介素<br />
强弱的没落<br />
疏密的肃清<br />
流转的动作电位<br />
消逝的光明<br />
<br />
晦暗中 我回到虚空<br />
仿佛看见人的记忆<br />
陨落在未来的星体;<br />
我沉默在<br />
无情的玻子的轰击中<br />
压抑着心底的痴狂<br />
却抓不住一丝光<br />
<br />
🐾<br />
<br />
Credits to Yolanda Yin who wrote a majority of this poem.
</p>
<hr />
<p>
Deconstructing your stereotypes,<br />
Why gender race and more—<br />
Disappearing hands and arms,<br />
Disintegrating heart and brain.<br />
<br />
Shining through beams of water<br />
Punching holes in layers of dust<br />
Hands dirty, hydrophobic,<br />
No polarity shall concide
</p>
<hr />
<p>
Amidst the shadows of my troubled mind,<br />
I see a life that's wrought with endless pain,<br />
A future full of trials I cannot bind,<br />
With sorrow that shall evermore remain.<br />
<br />
I know not how to ease this heavy heart,<br />
Or find the solace that I long to know,<br />
For every day, it seems, a new life starts,<br />
And with it comes a fresh and bitter woe.<br />
<br />
The world is but a bleak and barren place,<br />
Thou hope a fleeting dream I cannot hold,<br />
For every glimmer of light I embrace,<br />
Is swiftly dashed by darkness fierce and cold.<br />
<br />
So though I live a life of endless grief,<br />
I'll face it with a heart that's bleak and brief.
</p>
<hr />
<p>
光明瞬息即成灰,<br />
强寒黑暗摧心深。
</p>
<hr />
<p>
又一次死亡<br />
一张废旧的纸,<br />
一丝棕色的交织<br />
<br />
愿你欣然离去,<br />
冰冷的刀刃穿过我陈旧的胸膛——<br />
透视那无畏的寂静<br />
却没有回头。
</p>
<hr />
<p>
星火闪耀,破碎支离。
</p>
<hr />
<p>
在纸的纹路中消散的墨水,<br />
我提起那只放置已久的手。<br />
心中堆砌着万分华丽词藻,<br />
脑中压抑着多少五羟色胺。<br />
我融化在过去麻木的记忆,<br />
却开始绽放出灵动的思念。
</p>
<p>
留步。
</p>
<div id="footer">
<hr />
<p><a href="/">Andrew Yu's Website</a></p>
</div>
</body>
</html>