summary refs log tree commit diff stats
diff options
context:
space:
mode:
author1337 h4xx0r <1337.h4xx0r@localhost>2023-08-01 05:05:27 +0000
committer1337 h4xx0r <1337.h4xx0r@localhost>2023-08-01 05:05:27 +0000
commit6b9c7a14803335f7ae40eb350424311d5b802eb4 (patch)
tree0f9c91aeea2de240fec97455e4c2fc58aaac5748
parenteddcd87423a36211d1f44eb09ce443ffe8b31ca7 (diff)
downloadwww-6b9c7a14803335f7ae40eb350424311d5b802eb4.tar.gz
Delete erroneous backup file
-rw-r--r--article/chinese-pronouns.html.bak77
1 files changed, 0 insertions, 77 deletions
diff --git a/article/chinese-pronouns.html.bak b/article/chinese-pronouns.html.bak
deleted file mode 100644
index 3a73148..0000000
--- a/article/chinese-pronouns.html.bak
+++ /dev/null
@@ -1,77 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en">
-	<head>
-		<title>Reclaiming "他" as a gender-inclusive pronoun</title>
-		<link rel="stylesheet" href="/style.css" />
-		<link rel="shortcut icon" href="/favicon.ico" type="image/x-icon" />
-		<meta charset="utf-8" />
-	</head>
-	<body>
-		<h1>Reclaiming "他" as a gender-inclusive pronoun</h1>
-		<p>Article ID: 23</p>
-<p>tl;dr: ``他'' uses the ``人'' (person) radical, and should cover all
-people, because not all people are male.</p>
-<p>In contemporary English, the traditional plaural pronoun ``they'' is
-often used as a gender-inclusive singular pronoun, alongside the
-feminine singular ``she'' and the masculine singular ``he''. However, there
-is no equivalent in Chinese. ``他'' is considered a masculine pronouns in
-contemporary Chinese, despite its ``人'' radical and its history of
-traditionally being a gender-inclusive pronoun until the 1920s. This
-article argues for the reclaiming of ``他'' as a gender-inclusive
-pronoun.</p>
-<p>Prior to the May Fourth Movement and the broader New Culture
-Movement, ``他'' was a generic pronoun for all entities, including people
-of any gender, and inanimate objects. In the movements’ efforts to
-``modernize'' the Chinese language and culture, a seperate feminine
-pronoun ``她'' was created by the poet and linguist 刘半农, becoming an
-established linguistic norm after the Chinese Civil War. (A seperate
-``它'' was created for inanimate objects; however this has little
-relevance to the arguments in this article.)</p>
-<p>A distinct feminine pronoun ``她'' along with ``他'' being a masculine
-pronoun poses three problems: (1) the annoyances caused by the lack of a
-inclusive placeholder pronoun, (2) the reinforcement of gender binary
-normatives and the lack of a neutral pronoun, and (3) the
-marginalization of the feminine from the concept of personhood.</p>
-<p>When referring to a placeholder of unknown gender in contemporary
-English, singular they pronouns are often used, such as in ``someone left
-their laptop here''. Such colloquial conversations are generally
-aproblematic as all normative third-person pronouns in Mandarin sound
-the same: tā. However, in written contexts, many use ``他/她'' ressembling
-``he/she''. Aside from how this reinforces gender binary and alienates
-women (see the next two paragraphs), it is visually unappealing (as
-half-width slashes look particularly distinct from full-width CJK
-ideographs and break typographical uniformity) and adds unnecessary
-syntactic sugar.</p>
-<p>Individuals who are not comfortable with any gendered pronoun (such
-as me until <a
-href="https://git.andrewyu.org/andrew/www.git/commit/note/pronouns.html?id=ce4cd5fd7b3fd19d8effd3e18f5c71dadfc5874e">this
-commit</a>) often prefer singular they pronouns. (I do not wish to turn
-this article into a detailed discussion of non-binary gender, please
-read Leah Rowe’s article ``<a
-href="https://vimuser.org/pronouns.html">Better respect for non-binary
-people, in defense of human rights</a>'' if this concept seems
-unfamiliar.) The status quo of ``她'' being solely a femine pronoun and
-``他'' being solely a masculine pronoun reinforces gender binary and
-leaves no gender-neutral/inclusive pronoun for non-binary people who
-would prefer such pronouns.</p>
-<p>The more fundamental issue with ``他'' as a masculine pronoun lies in
-its characater composition and etymology. ``他'' is a compound character
-consisting of a ``人'' (person) radical and ``也'', while ``她'' consists of a
-``女'' (female) radical and ``也''. Limiting ``他'' as a male pronoun assumes
-the male gender as dominant in ``people'', and marginalizes other genders,
-most prominently the female gender, as groups distinct from ``people''.
-This aligns with the development of the ``她'' pronoun as a distinct
-subset of what used to be covered by ``他''. I believe that a character’s
-composition should not be deceptive to its meaning, and therefore, the
-``他'' with the ``人'' radical should describe any person, not just any male
-person.</p>
-<p>Those who prefer a unique masculine pronoun may choose to use one
-with a ``男'' (male) radical instead. While ``男也'' has not been given a
-unicode code-point yet, I find this solution to be much more ideal than
-stereotypical generalizationis with ``他''.</p>
-		<div id="footer">
-			<hr />
-			<p><a href="/">Runxi Yu's Website</a></p>
-		</div>
-	</body>
-</html>