summary refs log tree commit diff stats
path: root/article/poems-2.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'article/poems-2.html')
-rwxr-xr-xarticle/poems-2.html171
1 files changed, 171 insertions, 0 deletions
diff --git a/article/poems-2.html b/article/poems-2.html
new file mode 100755
index 0000000..8b8dcb0
--- /dev/null
+++ b/article/poems-2.html
@@ -0,0 +1,171 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en">
+	<head>
+		<title>Poem Collection 2</title>
+		<link rel="stylesheet" href="/plain.css" />
+		<link rel="shortcut icon" href="/favicon.ico" type="image/x-icon" />
+		<meta charset="utf-8" />
+	</head>
+	<body>
+		<h1>Poem Collection 2</h1>
+		<p>Article ID: 16*</p>
+
+		<p>
+		Back I stare at trails thou left,<br />
+		With regard and remedy tears create.<br />
+		No words would describe accurately<br />
+		Feelings such deep but strange;<br />
+		While charm though endlessness<br />
+		That desert couldn't speak.
+		</p>
+<hr />
+
+		<p>
+		Withstand thy force derived from timeless rants<br />
+		Let I behold the last continuum to weaknesses,<br />
+		I've gone withstand through wind and rain to come<br />
+		Eternally I'm present how hard you endure.
+		</p>
+<hr />
+
+		<p>
+		两滴泪水,<br />
+		一滴流下我的眼眶,<br />
+		缓慢腐蚀着脸庞。<br />
+		使疼痛开始变得粗糙,<br />
+		细感<br />
+		渗透,氧化。<br />
+		<br />
+		两滴泪水,<br />
+		一滴浸润我的心灵,<br />
+		彻底席卷了大地。<br />
+		使痛苦开始变得卑微,<br />
+		愕然<br />
+		却没有还原。
+		</p>
+<hr />
+
+		<p>
+		My face corroded by alkaline fluids,<br />
+		Bumps and craters that record my past.<br />
+		Apoptosis, hydrolysis; bonds broken—<br />
+		Let I commend the power of beauty!
+		</p>
+<hr />
+
+
+<p>
+光泯灭的前奏<br />
+<br />
+我凝然活在虚空里<br />
+没有器官也没有四肢<br />
+藏匿耳朵、禁锢嗓音<br />
+漂浮、迷惘、无识、<br />
+加速、坍塌、寂静。<br />
+<br />
+物理形态的撩拨<br />
+我从未定睛<br />
+祈问规律<br />
+何物可扯碎冷清<br />
+——奇点杳然绽放<br />
+元素挣脱混沌<br />
+三种色的诞生与<br />
+仅三种力的序曲<br />
+<br />
+暗红色的线条<br />
+血液一般萦绕<br />
+弹簧似的力量<br />
+搅乱梦的序章<br />
+<br />
+干涉——相长、相消<br />
+新叠加态的萌生<br />
+互相独立的趋向<br />
+消长……消长……<br />
+中间者的无望……<br />
+<br />
+细胞膜颤抖着<br />
+化为灰烬<br />
+钠离子挣扎着<br />
+渗透幽明<br />
+腺苷、白介素<br />
+强弱的没落<br />
+疏密的肃清<br />
+流转的动作电位<br />
+消逝的光明<br />
+<br />
+晦暗中 我回到虚空<br />
+仿佛看见人的记忆<br />
+陨落在未来的星体;<br />
+我沉默在<br />
+无情的玻子的轰击中<br />
+压抑着心底的痴狂<br />
+却抓不住一丝光<br />
+<br />
+🐾<br />
+<br />
+Credits to Yolanda Yin who wrote a majority of this poem.
+</p>
+<hr />
+
+<p>
+Deconstructing your stereotypes,<br />
+Why gender race and more—<br />
+Disappearing hands and arms,<br />
+Disintegrating heart and brain.<br />
+<br />
+Shining through beams of water<br />
+Punching holes in layers of dust<br />
+Hands dirty, hydrophobic,<br />
+No polarity shall concide
+</p>
+<hr />
+
+<p>
+Amidst the shadows of my troubled mind,<br />
+I see a life that's wrought with endless pain,<br />
+A future full of trials I cannot bind,<br />
+With sorrow that shall evermore remain.<br />
+<br />
+I know not how to ease this heavy heart,<br />
+Or find the solace that I long to know,<br />
+For every day, it seems, a new life starts,<br />
+And with it comes a fresh and bitter woe.<br />
+<br />
+The world is but a bleak and barren place,<br />
+Thou hope a fleeting dream I cannot hold,<br />
+For every glimmer of light I embrace,<br />
+Is swiftly dashed by darkness fierce and cold.<br />
+<br />
+So though I live a life of endless grief,<br />
+I'll face it with a heart that's bleak and brief.
+</p>
+<hr />
+
+<p>
+光明瞬息即成灰,<br />
+强寒黑暗摧心深。
+</p>
+<hr />
+
+<p>
+又一次死亡<br />
+一张废旧的纸,<br />
+一丝棕色的交织<br />
+<br />
+愿你欣然离去,<br />
+冰冷的刀刃穿过我陈旧的胸膛——<br />
+透视那无畏的寂静<br />
+却没有回头。
+</p>
+<hr />
+
+<p>
+星火闪耀,破碎支离。
+</p>
+
+		<div id="footer">
+			<hr />
+			<p><a href="/">Andrew Yu's Website</a></p>
+		</div>
+	</body>
+</html>